한중일영 성경/창세기 53

창세기 40장 요셉이 술 관원장과 빵 관원장의 꿈을 해몽함

40:1 어느 정도 시간이 흐른 후, 이집트 왕의 술잔을 맡은 관원과 제빵관이 그의 주인 이집트 왕에게 죄를 범했다. 这zhè 事shì 以yǐ 后hòu ,, 埃āi 及jí 王wáng 的de 酒jiǔ 政zhèng 和hé 膳shàn 长cháng 得dé 罪zuì 了le 他tā 们men 的de 主zhǔ 埃āi 及jí 王wáng ,, これらのこれらの 事のことの 後,のち, エジプトエジプト 王のおうの 給仕役ときゅうじやくと 料理役とりょうりやくと がが そのその 主君しゅくん エジプトエジプト 王におうに 罪をつみを 犯した.おかした. Some time later, the cupbearer and the baker of the king of Egypt offended their master, the king of Egypt. 4..

창세기 39장 요셉이 이집트 보디발 집과 감옥에서 통치자 역량을 갖추게 됨

39:1 죠셉이 이집트로 끌려갔을 때 팟티파알이라는 이집트인이 패로의 신하였는데 경호대장이었다. 그가 그를 그곳에 데려간 이시마엘라이트들에게서 그를 샀다. 约yuē 瑟sè 被bèi 带dài 下xià 埃āi 及jí 去qù 。。 有yǒu 一yī 个gè 埃āi 及jí 人rén ,, 是shì 法fǎ 老lǎo 的de 内nèi 臣chén ,, 护hù 卫wèi 长cháng 波bō 提tí 乏fá ,, 从cóng 那nà 些xiē 带dài 下xià 他tā 来lái 的de 以yǐ 实shí 玛mǎ 利lì 人rén 手shǒu 下xià 买mǎi 了le 他tā 去qù 。。 さてさて ヨセフヨセフ はは 連れられてつれられて エジプトエジプト にに 下ったがくだったが ,, パロパロ のの 役人でやくにんで 侍衛長じえいちょう であったであった エジ..

창세기 38장 유다가 며느리 다마알을 임신시키고 쌍둥이를 얻음

38:1 그 때 유다는 그의 형제들을 떠나서 아둘람사람 히라에게 내려가서 머물렀다. 那nà 时shí ,, 犹yóu 大dà 离lí 开kāi 他tā 弟dì 兄xiōng 下xià 去qù ,, 到dào 一yī 个gè 亚yà 杜dù 兰lán 人rén 名míng 叫jiào 希xī 拉lā 的de 家jiā 里lǐ 去qù 。。 そのころそのころ ユダユダ はは 兄弟たちをきょうだいたちを 離れてはなれて 下りくだり ,, アドラムアドラム びとで,びとで, 名をなを ヒラヒラ というという 者のものの 所へところへ 行った.いった. At that time, Judah left his brothers and went down to stay with a man of Adullam named Hirah. 38:2 거기서 유다는 가나안 사람 슈아의..

창세기 37장 형들을 고자질하던 잘난척쟁이 요셉이 이집트에 노예로 팔려감

https://www.youtube.com/watch?v=zyhLGgkLYlc&list=PL2KI9tb77KUG29oqWo6uU8wg4evMpRXey&index=37 37:1 야곱은 그의 아버지가 머물렀던 가나안 땅에서 살았다. 雅yǎ 各gè 住zhù 在zài 迦jiā 南nán 地dì ,, 就jiù 是shì 他tā 父fù 亲qīn 寄jì 居jū 的de 地dì 。。 ヤコブヤコブ はは 父のちちの 寄留のきりゅうの 地ち ,, すなわちすなわち カナンカナン のの 地にちに 住んだ.すんだ. Jacob lived in the land where his father had stayed, the land of Canaan. 37:2 이것은 야곱의 계보이다. 요셉이 17살 때 그의 형제들과 양을 칠 때에 빌하의 아들들과 질파..

창세기 36장 에서의 후손 계보

https://www.youtube.com/watch?v=hgVdyMuIgIU&list=PL2KI9tb77KUG29oqWo6uU8wg4evMpRXey&index=36 36:1 이것은 에서의 계보이다. (에서는 에돔이다) 以yǐ 扫sǎo 就jiù 是shì 以yǐ 东dōng ,, 他tā 的de 后hòu 代dài 记jì 在zài 下xià 面miàn 。。 エサウエサウ ,, すなわちすなわち エドムエドム のの 系圖はけいずは 次のつぎの とおりである.とおりである. This is the account of Esau (that is, Edom). 36:2 에서는 그의 아내들을 가나안 여자로 부터 택했다. 히타이트 엘론의 딸 아다와 히바이트 지베온의 손녀이고 아나의 딸 오홀리바마였다. 以yǐ 扫sǎo 娶qǔ 迦jiā 南ná..

창세기 35장 야곱이 마침내 약속의 땅 헤브론으로 돌아왔다.

https://www.youtube.com/watch?v=DalqaKCJsmY&list=PL2KI9tb77KUG29oqWo6uU8wg4evMpRXey&index=35 35:1 그 때 하나님께서 야곱에게 말씀하셨다. 베델로 올라가서 거기에 정착해라. 거기서 네가 네 형 에서를 피해서 달아날 때에 너에게 나타나셨던 하나님에게 제단을 쌓아라. 神shén 对duì 雅yǎ 各gè 说shuō ,, 起qǐ 来lái 。。 上shàng 伯bó 特tè 利lì 去qù ,, 住zhù 在zài 那nà 里lǐ 。。 要yào 在zài 那nà 里lǐ 筑zhù 一yī 座zuò 坛tán 给gěi 神shén ,, 就jiù 是shì 你nǐ 逃táo 避bì 你nǐ 哥gē 哥gē 以yǐ 扫sǎo 的de 时shí 候hòu 向xiàng 你nǐ 显..

창세기 34절 야곱의 아들들이 할례를 빌미로 하몰과 세겜을 멸망시킴

https://www.youtube.com/watch?v=RELzbEMLrk8&list=PL2KI9tb77KUG29oqWo6uU8wg4evMpRXey&index=34 34:1 그 때 레아가 야곱에게 낳아준 딸 디나가 그 땅 여자들을 방문하러 나갔다. 利lì 亚yà 给gěi 雅yǎ 各gè 所suǒ 生shēng 的de 女nǚ 儿ér 底dǐ 拿ná 出chū 去qù ,, 要yào 见jiàn 那nà 地dì 的de 女nǚ 子zǐ 们men 。。 レアレア がが ヤコブヤコブ にに 産んだうんだ 娘むすめ デナデナ はそのはその 地のちの 女たちにおんなたちに 會おうとあおうと 出かけてでかけて 行ったがいったが ,, Now Dinah, the daughter Leah had borne to Jacob, went out to visit..

창세기 33장 야곱이 약속의 땅 세켐으로 돌아와 정착함

https://www.youtube.com/watch?v=fLyRWaigXcs&list=PL2KI9tb77KUG29oqWo6uU8wg4evMpRXey&index=33 33:1 야곱을 눈을 들어 보았을 때 거기 에서가 400명을 데리고 오는 것을 보았다. 그래서 그는 레아, 레이첼 그리고 두 여종에게 있는 그의 아이들을 나누었다. 雅yǎ 各gè 举jǔ 目mù 观guàn 看kàn ,, 见jiàn 以yǐ 扫sǎo 来lái 了le ,, 后hòu 头tóu 跟gēn 着zhe 四sì 百bǎi 人rén ,, 他tā 就jiù 把bǎ 孩hái 子zǐ 们men 分fēn 开kāi 交jiāo 给gěi 利lì 亚yà ,, 拉lā 结jié ,, 和hé 两liǎng 个gè 使shǐ 女nǚ ,, さてさて ヤコブヤコブ はは 目をめを あ..

창세기 32장 야곱의 이름이 이스라엘로 개명 됨

https://www.youtube.com/watch?v=NDMuo-4QepM&list=PL2KI9tb77KUG29oqWo6uU8wg4evMpRXey&index=32 32:1 야곱은 다시 그의 길을 갔다. 하나님의 천사가 그를 만났다. 雅yǎ 各gè 仍réng 旧jiù 行xíng 路lù ,, 神shén 的de 使shǐ 者zhě 遇yù 见jiàn 他tā 。。 さて,さて, ヤコブヤコブ がが 旅路にたびじに 進んだすすんだ とき,とき, 神のかみの 使たちがつかいたちが 彼にかれに 會ったあった .. Jacob also went on his way, and the angels of God met him. 32:2 야곱이 그들을 보고 그는 여기는 하나님의 캠프다하고 말했다. 그래서 그는 그곳의 이름을 마하나임이라고 불렀다..

창세기 31장 야곱이 가족들을 데리고 고향으로 돌아감 2/2

https://www.youtube.com/watch?v=rjLIAKQNUFY&list=PL2KI9tb77KUG29oqWo6uU8wg4evMpRXey&index=31 31:31 야곱이 라반에게 대답했다. 나는 당신이 당신의 딸들을 강제로 데려갈까봐 두려웠다. 雅yǎ 各gè 回huí 答dá 拉lā 班bān 说shuō ,, 恐kǒng 怕pà 你nǐ 把bǎ 你nǐ 的de 女nǚ 儿ér 从cóng 我wǒ 夺duó 去qù ,, 所suǒ 以yǐ 我wǒ 逃táo 跑pǎo 。。 ヤコブヤコブ はは ラバンラバン にに 答えた,こたえた, 「たぶんあなたが「たぶんあなたが 娘たちをむすめたちを わたしからわたしから 奪いとるうばいとる だろうとだろうと 思っておもって わたしはわたしは 恐れたおそれた からです.からです. Jacob answer..