https://www.youtube.com/watch?v=RELzbEMLrk8&list=PL2KI9tb77KUG29oqWo6uU8wg4evMpRXey&index=34
|
34:1 |
|
그 때 레아가 야곱에게 낳아준 딸 디나가 그 땅 여자들을 방문하러 나갔다. |
|
利 亚 给 雅 各 所 生 的 女 儿 底 拿 出 去 , 要 见 那 地 的 女 子 们 。 |
|
レア が ヤコブ に 産んだ 娘 デナ はその 地の 女たちに 會おうと 出かけて 行ったが , |
|
Now Dinah, the daughter Leah had borne to Jacob, went out to visit the women of the land. |
|
34:2 |
|
그 지역을 다스리는 히바이트 하몰의 아들 세켐이 그녀를 보고 그녀를 붙잡아서 범했다. |
|
那 地 的 主 希 未 人 , 哈 抹 的 儿 子 示 剑 看 见 她 , 就 拉 住 她 , 与 她 行 淫 , 玷 辱 她 。 |
|
その 地の つかさ, ヒビ びと ハモル の 子 シケム が 彼女を 見て, 引き 入れ, これと 寢て はずかしめた. |
|
When Shechem son of Hamor the Hivite, the ruler of that area, saw her, he took her and violated her. |
|
34:3 |
|
그의 마음이 야곱의 딸 디나에게 이끌려서 그는 그 소녀를 사랑했고 그녀에게 부드럽게 말했다. |
|
示 剑 的 心 系 恋 雅 各 的 女 儿 底 拿 , 喜 爱 这 女 子 , 甜 言 蜜 语 地 安 慰 她 。 |
|
彼は 深く ヤコブ の 娘 デナ を 慕い , この 娘を 愛して , ねんごろに 娘に 語った . |
|
His heart was drawn to Dinah daughter of Jacob, and he loved the girl and spoke tenderly to her. |
|
34:4 |
|
세켐은 그의 아버지 하몰에게 말했다. 저에게 이 여자를 아내로 얻게 해주세요. |
|
示 剑 对 他 父 亲 哈 抹 说 , 求 你 为 我 聘 这 女 子 为 妻 。 |
|
シケム は 父 ハモル に 言った, 「この 娘を わたしの 妻にめとって ください 」. |
|
And Shechem said to his father Hamor, "Get me this girl as my wife." |
|
34:5 |
|
야곱이 그의 딸 디나가 더럽혀짐을 당했다는 것을 들었을 때 그의 아들들은 들에 있었다. 그래서 그는 그들이 집으로 올 때까지 침묵을 지켰다. |
|
雅 各 听 见 示 剑 玷 污 了 他 的 女 儿 底 拿 。 那 时 他 的 儿 子 们 正 和 群 畜 在 田 野 , 雅 各 就 闭 口 不 言 , 等 他 们 回 来 。 |
|
さて ヤコブ は シケム が, 娘 デナ を 汚した ことを 聞い たけれども, その 子らが 家畜を 連れて 野に いたので, 彼らの 歸る まで 默って いた. |
|
When Jacob heard that his daughter Dinah had been defiled, his sons were in the fields with his livestock; so he kept quiet about it until they came home. |
|
34:6 |
|
그 때 세켐의 아버지 하몰이 야곱에게 가서 함께 이야기했다. |
|
示 剑 的 父 亲 哈 抹 出 来 见 雅 各 , 要 和 他 商 议 。 |
|
シケム の 父 ハモル は ヤコブ と 話し 合おうと , ヤコブ の 所に 出てきた. |
|
Then Shechem's father Hamor went out to talk with Jacob. |
|
34:7 |
|
야곱의 아들들이 들에서 돌아오자 마자 어떤 일이 벌어졌는지 들었다. 세켐이 야곱의 딸과 동침하여 이스라엘에게 수치스러운일을 행했고 이런 일은 일어나지 말아야하기에 그들은 슬픔과 분노에 사로잡혔다. |
|
雅 各 的 儿 子 们 听 见 这 事 , 就 从 田 野 回 来 , 人 人 忿 恨 , 十 分 恼 怒 。 因 示 剑 在 以 色 列 家 作 了 丑 事 , 与 雅 各 的 女 儿 行 淫 , 这 本 是 不 该 作 的 事 。 |
|
ヤコブ の 子らは 野から 歸り , この 事を 聞いて , 悲しみ , かつ 非常に 怒った . シケム が ヤコブ の 娘と 寢て , イスラエル に 愚かな ことをしたためで, こんなことは, してはならぬ 事だ からである. |
|
Now Jacob's sons had come in from the fields as soon as they heard what had happened. They were filled with grief and fury, because Shechem had done a disgraceful thing in Israel by lying with Jacob's daughter--a thing that should not be done. |
|
34:8 |
|
하몰은 그들에게 말했다. 내 아들 세켐이 너의 딸을 그의 마음에 품었습니다. 제발 그녀를 그에게 아내로 주세요. |
|
哈 抹 和 他 们 商 议 说 , 我 儿 子 示 剑 的 心 恋 慕 这 女 子 , 求 你 们 将 她 给 我 的 儿 子 为 妻 。 |
|
ハモル は 彼らと 語って 言った, 「わたしの 子 シケム はあなたがたの 娘を 心に 慕っています. どうか 彼女を 彼の 妻にください. |
|
But Hamor said to them, "My son Shechem has his heart set on your daughter. Please give her to him as his wife. |
|
34:9 |
|
우리 자녀들을 서로 결혼 시킵시다. 너의 딸들을 우리에게 주고 우리의 딸들은 당신들이 데려가십시요. |
|
你 们 与 我 们 彼 此 结 亲 。 你 们 可 以 把 女 儿 给 我 们 , 也 可 以 娶 我 们 的 女 儿 。 |
|
あなたがたはわたしたちと 婚姻し , あなたがたの 娘を わたしたちに 與え, わたしたちの 娘を あなたがたにめとってください. |
|
Intermarry with us; give us your daughters and take our daughters for yourselves. |
|
34:10 |
|
당신들은 우리중에 정착하소서. 이 땅은 당신들에게 열려 있습니다. 거기서 살면서 물건을 사고 팔고 거기서 재산을 일구십시요. |
|
你 们 与 我 们 同 住 吧 。 这 地 都 在 你 们 面 前 , 只 管 在 此 居 住 , 作 买 卖 , 置 产 业 。 |
|
こうしてあなたがたとわたしたちとは 一緖に 住み ましょう. 地は あなたがたの 前に あります. ここに 住んで 取引し , ここで 財産を 獲なさい 」. |
|
You can settle among us; the land is open to you. Live in it, trade in it, and acquire property in it." |
|
34:11 |
|
그 때 세켐이 디나의 아버지와 오빠들에게 말했다. 저로 당신들의 눈에 은혜를 발견하게 해주세요. 당신들이 무엇이든지 요구하면 나는 줄것입니다. |
|
示 剑 对 女 儿 的 父 亲 和 弟 兄 们 说 , 但 愿 我 在 你 们 眼 前 蒙 恩 , 你 们 向 我 要 什 么 , 我 必 给 你 们 。 |
|
シケム はまた デナ の 父と 兄弟 たちとに 言った, 「あなたがたの 前に 惠みを 得させて ください. あなたがたがわたしに 言われる ものは, なんでもさしあげましょう. |
|
Then Shechem said to Dinah's father and brothers, "Let me find favor in your eyes, and I will give you whatever you ask. |
|
34:12 |
|
신부를 위해 가격과 얼마만큼의 선물을 가져오라고 정해주시면 당신이 요구하는 무엇이든지 지불하겠습니다. 다만 저 소녀만 제 아내로 주세요. |
|
任 凭 向 我 要 多 重 的 聘 金 和 礼 物 , 我 必 照 你 们 所 说 的 给 你 们 。 只 要 把 女 子 给 我 为 妻 。 |
|
たくさんの 結納金と 贈り 物とを お 求め になっても, あなたがたの 言われる とおりさしあげます. ただこの 娘は わたしの 妻に ください 」. |
|
Make the price for the bride and the gift I am to bring as great as you like, and I'll pay whatever you ask me. Only give me the girl as my wife." |
|
34:13 |
|
왜냐하면 그들의 여동생 디나가 더럽혀짐을 당했기 때문에 야곱의 아들들은 속임수로 세켐과 그의 아비 하몰에게 대답했다. |
|
雅 各 的 儿 子 们 因 为 示 剑 玷 污 了 他 们 的 妹 子 底 拿 , 就 用 诡 诈 的 话 回 答 示 剑 和 他 父 亲 哈 抹 , |
|
しかし, ヤコブ の 子らは シケム が 彼らの 妹 デナ を 汚した ので, シケム とその 父 ハモル に 僞って 答え , |
|
Because their sister Dinah had been defiled, Jacob's sons replied deceitfully as they spoke to Shechem and his father Hamor. |
|
34:14 |
|
그들은 그들에게 말했다. 우리는 그렇게 할 수 없다. 우리는 할례받지 않은 남자에게 우리 여동생을 줄수 없다. 그것은 우리에게 수치이다. |
|
对 他 们 说 , 我 们 不 能 把 我 们 的 妹 子 给 没 有 受 割 礼 的 人 为 妻 , 因 为 那 是 我 们 的 羞 辱 。 |
|
彼らに 言った, 「われわれは 割禮を 受けない 者に 妹を やる 事は できません. それはわれわれの 恥と するところですから. |
|
They said to them, "We can't do such a thing; we can't give our sister to a man who is not circumcised. That would be a disgrace to us. |
|
34:15 |
|
우리가 당신들과 교류하기위한 조건은 오직 하나이다. 당신들의 모든 남자들이 우리와 같이 할례를 받아야 한다. |
|
惟 有 一 件 才 可 以 应 允 , 若 你 们 所 有 的 男 丁 都 受 割 礼 , 和 我 们 一 样 , |
|
ただ, こうなさればわれわれはあなたがたに 同意します. もしあなたがたのうち 男子が みな 割禮を 受けて, われわれのようになるなら, |
|
We will give our consent to you on one condition only: that you become like us by circumcising all your males. |
|
34:16 |
|
그러면 우리는 우리의 딸들을 줄것이고 너희의 딸들을 우리를 위해 데려오리라. 우리는 당신들 중에 안착할것이고 당신들과 한 민족이 될 것이다. |
|
我 们 就 把 女 儿 给 你 们 , 也 娶 你 们 的 女 儿 。 我 们 便 与 你 们 同 住 , 两 下 成 为 一 样 的 人 民 。 |
|
われわれの 娘を あなたがたに 與え, あなたがたの 娘を われわれにめとりましょう. そしてわれわれはあなたがたと 一緖に 住んで 一つの 民と なりましょう. |
|
Then we will give you our daughters and take your daughters for ourselves. We'll settle among you and become one people with you. |
|
34:17 |
|
하지만 만약 너희가 할례받기를 동의하지 않으면 우리는 우리의 여동생을 데리고 갈 것이다. |
|
倘 若 你 们 不 听 从 我 们 受 割 礼 , 我 们 就 带 着 妹 子 走 了 。 |
|
けれども, もしあなたがたがわれわれに 聞かず , 割禮を 受け ないなら, われわれは 娘を 連れて 行きます 」. |
|
But if you will not agree to be circumcised, we'll take our sister and go." |
|
34:18 |
|
그들의 제안은 하몰과 그의 아들 세켐에게 좋게 보였다. |
|
哈 抹 和 他 的 儿 子 示 剑 喜 欢 这 话 。 |
|
彼らの 言葉が ハモル と ハモル の 子 シケム との 心に かなったので, |
|
Their proposal seemed good to Hamor and his son Shechem. |
|
34:19 |
|
그 젊은이는 그의 아버지집에서 가종 존중받는 사람이었고 그들이 말한것을 행하는데 시간을 지연시키지 않았다. 왜냐하면 그는 야곱의 딸을 좋아했기 때문이다. |
|
那 少 年 人 作 这 事 并 不 迟 延 , 因 为 他 喜 爱 雅 各 的 女 儿 。 他 在 他 父 亲 家 中 也 是 人 最 尊 重 的 。 |
|
若者は , ためらわずにこの 事を した. 彼が ヤコブ の 娘を 愛した からである. また 彼は 父の 家の うちで 一番 重んじられた 者 であった. |
|
The young man, who was the most honored of all his father's household, lost no time in doing what they said, because he was delighted with Jacob's daughter. |
|
34:20 |
|
하몰과 그의 아들 세켐이 그들의 성의 성문에 가서 성 사람들에게 말했다. |
|
哈 抹 和 他 儿 子 示 剑 到 本 城 的 门 口 , 对 本 城 的 人 说 , |
|
そこで ハモル とその 子 シケム とは 町の 門に 行き , 町の 人々に 語って 言った, |
|
So Hamor and his son Shechem went to the gate of their city to speak to their fellow townsmen. |
|
34:21 |
|
이 사람들은 우리에게 우호적이다하고 그들은 말했다. 그들을 우리 땅에 살게하고 교역하게 하자. 이 땅은 그들에게 충분하다. 우리는 그들의 딸과 결혼할 수 있고 그들은 우리의 딸들과 결혼할 수 있다. |
|
这 些 人 与 我 们 和 睦 , 不 如 许 他 们 在 这 地 居 住 , 作 买 卖 。 这 地 也 宽 阔 , 足 可 容 下 他 们 。 我 们 可 以 娶 他 们 的 女 儿 为 妻 , 也 可 以 把 我 们 的 女 儿 嫁 给 他 们 。 |
|
「この 人々は われわれと 親しい から, この 地に 住ま わせて, ここで 取引を させよう. 地は 廣く , 彼らを いれるにじゅうぶんである. そしてわれわれは 彼らの 娘を 妻に めとり, われわれの 娘を 彼らに 與え よう. |
|
"These men are friendly toward us," they said. "Let them live in our land and trade in it; the land has plenty of room for them. We can marry their daughters and they can marry ours. |
|
34:22 |
|
하지만 그 사람들은 우리에게 들어와 우리와 같이 우리와 함께 살고 싶어하는데 하나의 조건은 우리의 남자들이 모두 그들처럼 할례를 받아야 한다는 것입니다. |
|
惟 有 一 件 事 我 们 必 须 作 , 他 们 才 肯 应 允 和 我 们 同 住 , 成 为 一 样 的 人 民 , 就 是 我 们 中 间 所 有 的 男 丁 都 要 受 割 礼 , 和 他 们 一 样 。 |
|
彼らが 割禮を 受け ているように, もしわれわれのうちの 男子が 皆 , 割禮を 受ける なら, ただこの 事 だけで, この 人々は われわれに 同意し , われわれと 一緖に 住んで 一つの 民と なるのだ. |
|
But the men will consent to live with us as one people only on the condition that our males be circumcised, as they themselves are. |
|
34:23 |
|
그들의 가축과 그들의 재산과 그들의 모든 동물이 우리 것이 되지 않겠습니까? 그러니 우리 그들을 받아들여 그들이 우리중에 정착하게 합시다. |
|
他 们 的 群 畜 , 货 财 , 和 一 切 的 牲 口 岂 不 都 归 我 们 麽 。 只 要 依 从 他 们 , 他 们 就 与 我 们 同 住 。 |
|
そうすれば 彼らの 家畜と 財産と すべての 獣と は, われわれのものとなるではないか. ただわれわれが 彼らに 同意 すれば, 彼らは われわれと 一緖に 住む であろう 」. |
|
Won't their livestock, their property and all their other animals become ours? So let us give our consent to them, and they will settle among us." |
|
34:24 |
|
그 성문을 나갔던 모든 남자들은 하몰과 그의 아들 세켐에게 동의해서 그 성의 모든 남자는 할례를 받았다. |
|
凡 从 城 门 出 入 的 人 就 都 听 从 哈 抹 和 他 儿 子 示 剑 的 话 。 于 是 凡 从 城 门 出 入 的 男 丁 都 受 了 割 礼 。 |
|
そこで 町の 門に 出入りする 者は みな ハモル とその 子 シケム とに 聞き 從って , 町の 門に 出入りする すべての 男子は 割禮を 受けた. |
|
All the men who went out of the city gate agreed with Hamor and his son Shechem, and every male in the city was circumcised. |
|
34:25 |
|
3일 후에 그들 모두가 고통 중에 있을 때 야곱의 아들 중 2명, 디나의 오빠 시미온과 레위가 그들의 검을 가지고 의심없는 그 성을 공격하여 모든 남자를 죽였다. |
|
到 第 三 天 , 众 人 正 在 疼 痛 的 时 候 , 雅 各 的 两 个 儿 子 , 就 是 底 拿 的 哥 哥 西 缅 和 利 未 , 各 拿 刀 剑 , 趁 着 众 人 想 不 到 的 时 候 来 到 城 中 , 把 一 切 男 丁 都 杀 了 , |
|
三日目に なって 彼らが 痛みを 覺えて いる 時, ヤコブ のふたりの 子 , すなわち デナ の 兄弟 シメオン と レビ とは, おのおのつるぎを 取って, 不意に 町を 襲い , 男子を ことごとく 殺し , |
|
Three days later, while all of them were still in pain, two of Jacob's sons, Simeon and Levi, Dinah's brothers, took their swords and attacked the unsuspecting city, killing every male. |
|
34:26 |
|
그들은 하몰과 그의 아들 세켐을 칼로 치고 디나를 데리고 세켐의 집에서 떠났다. |
|
又 用 刀 杀 了 哈 抹 和 他 儿 子 示 剑 , 把 底 拿 从 示 剑 家 里 带 出 来 就 走 了 。 |
|
またつるぎの 刃に かけて ハモル とその 子 シケム とを 殺し , シケム の 家から デナ を 連れ 出した. |
|
They put Hamor and his son Shechem to the sword and took Dinah from Shechem's house and left. |
|
34:27 |
|
야곱의 아들들은 죽은 시체들이 있는 곳에 가서 그 성을 약탈했다. 거기서 그들의 여동생이 더럽혀짐을 당했다. |
|
雅 各 的 儿 子 们 因 为 他 们 的 妹 子 受 了 玷 污 , 就 来 到 被 杀 的 人 那 里 , 掳 掠 那 城 , |
|
そして ヤコブ の 子らは 殺された 人々 をはぎ, 町を かすめた. 彼らが 妹を 汚した からである. |
|
The sons of Jacob came upon the dead bodies and looted the city where their sister had been defiled. |
|
34:28 |
|
그들은 그들의 소떼와 양떼와 나귀들과 도시와 들에 있는 모든 것들을 붙잡았다. |
|
夺 了 他 们 的 羊 群 , 牛 群 , 和 驴 , 并 城 里 田 间 所 有 的 。 |
|
すなわち 羊 , 牛 , ろば 及び 町に あるものと, 野に あるもの, |
|
They seized their flocks and herds and donkeys and everything else of theirs in the city and out in the fields. |
|
34:29 |
|
그들은 그들의 모든 재산, 여자들, 아이들, 집안에 있는 모든 것을 빼내서 옮겨 버렸다. |
|
又 把 他 们 一 切 货 财 , 孩 子 , 妇 女 , 并 各 房 中 所 有 的 , 都 掳 掠 去 了 。 |
|
並びに すべての 貨財を 奪い , その 子女と 妻 たちを 皆 とりこにし, 家の 中に ある 物を ことごとくかすめた. |
|
They carried off all their wealth and all their women and children, taking as plunder everything in the houses. |
|
34:30 |
|
그 때 야곱은 시미언과 레위에게 말했다. 너희는 이 땅에 사는 가나안인들과 페리자이트 사람들에게 냄새를 풍겨서 나를 곤란에 빠뜨렸다. 우리의 수는 적다 그들이 서로 힘을 함쳐서 나를 공격한다면 나와 내 집안은 멸망될 것이다. |
|
雅 各 对 西 缅 和 利 未 说 , 你 们 连 累 我 , 使 我 在 这 地 的 居 民 中 , 就 是 在 迦 南 人 和 比 利 洗 人 中 , 有 了 臭 名 。 我 的 人 丁 既 然 稀 少 , 他 们 必 聚 集 来 击 杀 我 , 我 和 全 家 的 人 都 必 灭 绝 。 |
|
そこで ヤコブ は シメオン と レビ とに 言った, 「あなたがたはわたしをこの 地の 住民 , カナン びとと ペリジ びとに 忌みきら わせ, わたしに 迷惑を かけた. わたしは, 人數が 少 ないから, 彼らが 集まって わたしを 攻め 擊つ ならば, わたしも 家族も 滅ぼされる であろう 」. |
|
Then Jacob said to Simeon and Levi, "You have brought trouble on me by making me a stench to the Canaanites and Perizzites, the people living in this land. We are few in number, and if they join forces against me and attack me, I and my household will be destroyed." |
|
34:31 |
|
하지만 그들은 대답했다. 그가 우리 여동생을 창녀처럼 대해도 된다는 말씀입니까? |
|
他 们 说 , 他 岂 可 待 我 们 的 妹 子 如 同 妓 女 麽 , |
|
彼らは 言った, 「わたしたちの 妹を 遊女 のように 彼が 扱って よいのですか 」. |
|
But they replied, "Should he have treated our sister like a prostitute?" |