한중일영 성경/창세기

창세기 34절 야곱의 아들들이 할례를 빌미로 하몰과 세겜을 멸망시킴

먹물 한자 2023. 5. 27. 19:08
728x90

https://www.youtube.com/watch?v=RELzbEMLrk8&list=PL2KI9tb77KUG29oqWo6uU8wg4evMpRXey&index=34

 
34:1
 
그 때 레아가 야곱에게 낳아준 딸 디나가 그 땅 여자들을 방문하러 나갔다.
 
gěi suǒ shēng de ér chū yào jiàn de men
 
レアレア ヤコブヤコブ 産んだうんだ むすめ デナデナ はそのはその 地のちの 女たちにおんなたちに 會おうとあおうと 出かけてでかけて 行ったがいったが
 
Now Dinah, the daughter Leah had borne to Jacob, went out to visit the women of the land.
 
34:2
 
그 지역을 다스리는 히바이트 하몰의 아들 세켐이 그녀를 보고 그녀를 붙잡아서 범했다.
 
de zhǔ wèi rén de ér shì jiàn kàn jiàn jiù zhù xíng yín diàn
 
そのその 地のちの つかさ,つかさ, ヒビヒビ びとびと ハモルハモル シケムシケム 彼女をかのじょを 見て,みて, 引きひき 入れ,いれ, これとこれと 寢てねて はずかしめた.はずかしめた.
 
When Shechem son of Hamor the Hivite, the ruler of that area, saw her, he took her and violated her.
 
34:3
 
그의 마음이 야곱의 딸 디나에게 이끌려서 그는 그 소녀를 사랑했고 그녀에게 부드럽게 말했다.
 
shì jiàn de xīn liàn de ér ài zhè tián yán ān wèi
 
彼はかれは 深くふく ヤコブヤコブ むすめ デナデナ 慕いしたい このこの 娘をむすめを 愛してあいして ねんごろにねんごろに 娘にむすめに 語ったかたった
 
His heart was drawn to Dinah daughter of Jacob, and he loved the girl and spoke tenderly to her.
 
34:4
 
세켐은 그의 아버지 하몰에게 말했다. 저에게 이 여자를 아내로 얻게 해주세요.
 
shì jiàn duì qīn shuō qiú wèi pìn zhè wèi
 
シケムシケム ちち ハモルハモル 言った,いった, 「この「この 娘をむすめを わたしのわたしの 妻にめとってつまにめとって くださいください 」.」.
 
And Shechem said to his father Hamor, "Get me this girl as my wife."
 
34:5
 
야곱이 그의 딸 디나가 더럽혀짐을 당했다는 것을 들었을 때 그의 아들들은 들에 있었다. 그래서 그는 그들이 집으로 올 때까지 침묵을 지켰다.
 
tīng jiàn shì jiàn diàn le de ér shí de ér men zhèng qún chù zài tián jiù kǒu yán děng men huí lái
 
さてさて ヤコブヤコブ シケムシケム が,が, むすめ デナデナ 汚したよごした ことをことを 聞いきい たけれども,たけれども, そのその 子らがこらが 家畜をかちくを 連れてつれて 野にのに いたので,いたので, 彼らのかれらの 歸るかえる までまで 默ってだまって いた.いた.
 
When Jacob heard that his daughter Dinah had been defiled, his sons were in the fields with his livestock; so he kept quiet about it until they came home.
 
34:6
 
그 때 세켐의 아버지 하몰이 야곱에게 가서 함께 이야기했다.
 
shì jiàn de qīn chū lái jiàn yào shāng
 
シケムシケム ちち ハモルハモル ヤコブヤコブ 話しはなし 合おうとあおうと ヤコブヤコブ 所にところに 出てきた.でてきた.
 
Then Shechem's father Hamor went out to talk with Jacob.
 
34:7
 
야곱의 아들들이 들에서 돌아오자 마자 어떤 일이 벌어졌는지 들었다. 세켐이 야곱의 딸과 동침하여 이스라엘에게 수치스러운일을 행했고 이런 일은 일어나지 말아야하기에 그들은 슬픔과 분노에 사로잡혔다.
 
de ér men tīng jiàn zhè shì jiù cóng tián huí lái rén rén 忿fèn hèn shí fēn nǎo yīn shì jiàn zài liè jiā zuò le chǒu shì de ér xíng yín zhè běn shì gāi zuò de shì
 
ヤコブヤコブ 子らはこらは 野からのから 歸りかえり このこの 事をことを 聞いてきいて 悲しみかなしみ かつかつ 非常にひじょうに 怒ったいかった シケムシケム ヤコブヤコブ 娘とむすめと 寢てねて イスラエルイスラエル 愚かなおろかな ことをしたためで,ことをしたためで, こんなことは,こんなことは, してはならぬしてはならぬ 事だことだ からである.からである.
 
Now Jacob's sons had come in from the fields as soon as they heard what had happened. They were filled with grief and fury, because Shechem had done a disgraceful thing in Israel by lying with Jacob's daughter--a thing that should not be done.
 
34:8
 
하몰은 그들에게 말했다. 내 아들 세켐이 너의 딸을 그의 마음에 품었습니다. 제발 그녀를 그에게 아내로 주세요.
 
men shāng shuō ér shì jiàn de xīn liàn zhè qiú men jiāng gěi de ér wèi
 
ハモルハモル 彼らとかれらと 語ってかたって 言った,いった, 「わたしの「わたしの シケムシケム はあなたがたのはあなたがたの 娘をむすめを 心にこころに 慕っています.したっています. どうかどうか 彼女をかのじょを 彼のかれの 妻にください.つまにください.
 
But Hamor said to them, "My son Shechem has his heart set on your daughter. Please give her to him as his wife.
 
34:9
 
우리 자녀들을 서로 결혼 시킵시다. 너의 딸들을 우리에게 주고 우리의 딸들은 당신들이 데려가십시요.
 
men men jié qīn men ér gěi men men de ér
 
あなたがたはわたしたちとあなたがたはわたしたちと 婚姻しこんいんし あなたがたのあなたがたの 娘をむすめを わたしたちにわたしたちに 與え,あたえ, わたしたちのわたしたちの 娘をむすめを あなたがたにめとってください.あなたがたにめとってください.
 
Intermarry with us; give us your daughters and take our daughters for yourselves.
 
34:10
 
당신들은 우리중에 정착하소서. 이 땅은 당신들에게 열려 있습니다. 거기서 살면서 물건을 사고 팔고 거기서 재산을 일구십시요.
 
men men tóng zhù ba zhè dōu zài men miàn qián zhī guǎn zài zhù zuò mǎi mài zhì chǎn
 
こうしてあなたがたとわたしたちとはこうしてあなたがたとわたしたちとは 一緖にいっしょに 住みすみ ましょう.ましょう. 地はちは あなたがたのあなたがたの 前にまえに あります.あります. ここにここに 住んですんで 取引しとりひきし ここでここで 財産をざいさんを 獲なさいえなさい 」.」.
 
You can settle among us; the land is open to you. Live in it, trade in it, and acquire property in it."
 
34:11
 
그 때 세켐이 디나의 아버지와 오빠들에게 말했다. 저로 당신들의 눈에 은혜를 발견하게 해주세요. 당신들이 무엇이든지 요구하면 나는 줄것입니다.
 
shì jiàn duì ér de qīn xiōng men shuō dàn yuàn zài men yǎn qián méng ēn men xiàng yào shén me gěi men
 
シケムシケム はまたはまた デナデナ 父とちちと 兄弟きょうだい たちとにたちとに 言った,いった, 「あなたがたの「あなたがたの 前にまえに 惠みをめぐみを 得させてえさせて ください.ください. あなたがたがわたしにあなたがたがわたしに 言われるいわれる ものは,ものは, なんでもさしあげましょう.なんでもさしあげましょう.
 
Then Shechem said to Dinah's father and brothers, "Let me find favor in your eyes, and I will give you whatever you ask.
 
34:12
 
신부를 위해 가격과 얼마만큼의 선물을 가져오라고 정해주시면 당신이 요구하는 무엇이든지 지불하겠습니다. 다만 저 소녀만 제 아내로 주세요.
 
rèn píng xiàng yào duō zhòng de pìn jīn zhào men suǒ shuō de gěi men zhī yào gěi wèi
 
たくさんのたくさんの 結納金とゆいのうきんと 贈りおくり 物とをものとを 求めもとめ になっても,になっても, あなたがたのあなたがたの 言われるいわれる とおりさしあげます.とおりさしあげます. ただこのただこの 娘はむすめは わたしのわたしの 妻につまに くださいください 」.」.
 
Make the price for the bride and the gift I am to bring as great as you like, and I'll pay whatever you ask me. Only give me the girl as my wife."
 
34:13
 
왜냐하면 그들의 여동생 디나가 더럽혀짐을 당했기 때문에 야곱의 아들들은 속임수로 세켐과 그의 아비 하몰에게 대답했다.
 
de ér men yīn wèi shì jiàn diàn le men de mèi jiù yòng guǐ zhà de huà huí shì jiàn qīn
 
しかし,しかし, ヤコブヤコブ 子らはこらは シケムシケム 彼らのかれらの いもうと デナデナ 汚したよごした ので,ので, シケムシケム とそのとその ちち ハモルハモル 僞っていつわって 答えこたえ
 
Because their sister Dinah had been defiled, Jacob's sons replied deceitfully as they spoke to Shechem and his father Hamor.
 
34:14
 
그들은 그들에게 말했다. 우리는 그렇게 할 수 없다. 우리는 할례받지 않은 남자에게 우리 여동생을 줄수 없다. 그것은 우리에게 수치이다.
 
duì men shuō men néng men de mèi gěi méi yǒu shòu de rén wèi yīn wèi shì men de xiū
 
彼らにかれらに 言った,いった, 「われわれは「われわれは 割禮をかつれいを 受けないうけない 者にものに 妹をいもうとを やるやる 事はことは できません.できません. それはわれわれのそれはわれわれの 恥とはじと するところですから.するところですから.
 
They said to them, "We can't do such a thing; we can't give our sister to a man who is not circumcised. That would be a disgrace to us.
 
34:15
 
우리가 당신들과 교류하기위한 조건은 오직 하나이다. 당신들의 모든 남자들이 우리와 같이 할례를 받아야 한다.
 
wéi yǒu jiàn cái yìng yǔn ruò men suǒ yǒu de nán dīng dōu shòu men yàng
 
ただ,ただ, こうなさればわれわれはあなたがたにこうなさればわれわれはあなたがたに 同意します.どういします. もしあなたがたのうちもしあなたがたのうち 男子がだんしが みなみな 割禮をかつれいを 受けて,うけて, われわれのようになるなら,われわれのようになるなら,
 
We will give our consent to you on one condition only: that you become like us by circumcising all your males.
 
34:16
 
그러면 우리는 우리의 딸들을 줄것이고 너희의 딸들을 우리를 위해 데려오리라. 우리는 당신들 중에 안착할것이고 당신들과 한 민족이 될 것이다.
 
men jiù ér gěi men men de ér men 便biàn men tóng zhù liǎng xià chéng wèi yàng de rén mín
 
われわれのわれわれの 娘をむすめを あなたがたにあなたがたに 與え,あたえ, あなたがたのあなたがたの 娘をむすめを われわれにめとりましょう.われわれにめとりましょう. そしてわれわれはあなたがたとそしてわれわれはあなたがたと 一緖にいっしょに 住んですんで 一つのひとつの 民とたみと なりましょう.なりましょう.
 
Then we will give you our daughters and take your daughters for ourselves. We'll settle among you and become one people with you.
 
34:17
 
하지만 만약 너희가 할례받기를 동의하지 않으면 우리는 우리의 여동생을 데리고 갈 것이다.
 
tǎng ruò men tīng cóng men shòu men jiù dài zhe mèi zǒu le
 
けれども,けれども, もしあなたがたがわれわれにもしあなたがたがわれわれに 聞かずきかず 割禮をかつれいを 受けうけ ないなら,ないなら, われわれはわれわれは 娘をむすめを 連れてつれて 行きますいきます 」.」.
 
But if you will not agree to be circumcised, we'll take our sister and go."
 
34:18
 
그들의 제안은 하몰과 그의 아들 세켐에게 좋게 보였다.
 
de ér shì jiàn huān zhè huà
 
彼らのかれらの 言葉がことばが ハモルハモル ハモルハモル シケムシケム とのとの 心にこころに かなったので,かなったので,
 
Their proposal seemed good to Hamor and his son Shechem.
 
34:19
 
그 젊은이는 그의 아버지집에서 가종 존중받는 사람이었고 그들이 말한것을 행하는데 시간을 지연시키지 않았다. 왜냐하면 그는 야곱의 딸을 좋아했기 때문이다.
 
shǎo nián rén zuò zhè shì bìng chí yán yīn wèi ài de ér zài qīn jiā zhōng shì rén zuì zūn zhòng de
 
若者はわかものは ためらわずにこのためらわずにこの 事をことを した.した. 彼がかれが ヤコブヤコブ 娘をむすめを 愛したあいした からである.からである. またまた 彼はかれは 父のちちの 家のいえの うちでうちで 一番いちばん 重んじられたおもんじられた もの であった.であった.
 
The young man, who was the most honored of all his father's household, lost no time in doing what they said, because he was delighted with Jacob's daughter.
 
34:20
 
하몰과 그의 아들 세켐이 그들의 성의 성문에 가서 성 사람들에게 말했다.
 
ér shì jiàn dào běn chéng de mén kǒu duì běn chéng de rén shuō
 
そこでそこで ハモルハモル とそのとその シケムシケム とはとは 町のまちの 門にもんに 行きいき 町のまちの 人々にひとびとに 語ってかたって 言った,いった,
 
So Hamor and his son Shechem went to the gate of their city to speak to their fellow townsmen.
 
34:21
 
이 사람들은 우리에게 우호적이다하고 그들은 말했다. 그들을 우리 땅에 살게하고 교역하게 하자. 이 땅은 그들에게 충분하다. 우리는 그들의 딸과 결혼할 수 있고 그들은 우리의 딸들과 결혼할 수 있다.
 
zhè xiē rén men men zài zhè zhù zuò mǎi mài zhè kuān kuò róng xià men men men de ér wèi men de ér jià gěi men
 
「この「この 人々はひとびとは われわれとわれわれと 親しいしたしい から,から, このこの 地にちに 住ますま わせて,わせて, ここでここで 取引をとりひきを させよう.させよう. 地はちは 廣くひろく 彼らをかれらを いれるにじゅうぶんである.いれるにじゅうぶんである. そしてわれわれはそしてわれわれは 彼らのかれらの 娘をむすめを 妻につまに めとり,めとり, われわれのわれわれの 娘をむすめを 彼らにかれらに 與えあたえ よう.よう.
 
"These men are friendly toward us," they said. "Let them live in our land and trade in it; the land has plenty of room for them. We can marry their daughters and they can marry ours.
 
34:22
 
하지만 그 사람들은 우리에게 들어와 우리와 같이 우리와 함께 살고 싶어하는데 하나의 조건은 우리의 남자들이 모두 그들처럼 할례를 받아야 한다는 것입니다.
 
wéi yǒu jiàn shì men zuò men cái kěn yìng yǔn men tóng zhù chéng wèi yàng de rén mín jiù shì men zhōng jiàn suǒ yǒu de nán dīng dōu yào shòu men yàng
 
彼らがかれらが 割禮をかつれいを 受けうけ ているように,ているように, もしわれわれのうちのもしわれわれのうちの 男子がだんしが みな 割禮をかつれいを 受けるうける なら,なら, ただこのただこの こと だけで,だけで, このこの 人々はひとびとは われわれにわれわれに 同意しどういし われわれとわれわれと 一緖にいっしょに 住んですんで 一つのひとつの 民とたみと なるのだ.なるのだ.
 
But the men will consent to live with us as one people only on the condition that our males be circumcised, as they themselves are.
 
34:23
 
그들의 가축과 그들의 재산과 그들의 모든 동물이 우리 것이 되지 않겠습니까? 그러니 우리 그들을 받아들여 그들이 우리중에 정착하게 합시다.
 
men de qún chù huò cái qiē de shēng kǒu dōu guī men me zhī yào cóng men men jiù men tóng zhù
 
そうすればそうすれば 彼らのかれらの 家畜とかちくと 財産とざいさんと すべてのすべての 獣とけものと は,は, われわれのものとなるではないか.われわれのものとなるではないか. ただわれわれがただわれわれが 彼らにかれらに 同意どうい すれば,すれば, 彼らはかれらは われわれとわれわれと 一緖にいっしょに 住むすむ であろうであろう 」.」.
 
Won't their livestock, their property and all their other animals become ours? So let us give our consent to them, and they will settle among us."
 
34:24
 
그 성문을 나갔던 모든 남자들은 하몰과 그의 아들 세켐에게 동의해서 그 성의 모든 남자는 할례를 받았다.
 
fán cóng chéng mén chū de rén jiù dōu tīng cóng ér shì jiàn de huà shì fán cóng chéng mén chū de nán dīng dōu shòu le
 
そこでそこで 町のまちの 門にもんに 出入りするでいりする 者はものは みなみな ハモルハモル とそのとその シケムシケム とにとに 聞ききき 從ってしたがって 町のまちの 門にもんに 出入りするでいりする すべてのすべての 男子はだんしは 割禮をかつれいを 受けた.うけた.
 
All the men who went out of the city gate agreed with Hamor and his son Shechem, and every male in the city was circumcised.
 
34:25
 
3일 후에 그들 모두가 고통 중에 있을 때 야곱의 아들 중 2명, 디나의 오빠 시미온과 레위가 그들의 검을 가지고 의심없는 그 성을 공격하여 모든 남자를 죽였다.
 
dào sān tiān zhòng rén zhèng zài téng tòng de shí hòu de liǎng ér jiù shì de 西 miǎn wèi dāo jiàn chèn zhe zhòng rén xiǎng dào de shí hòu lái dào chéng zhōng qiē nán dīng dōu shā le
 
三日目にみっかめに なってなって 彼らがかれらが 痛みをいたみを 覺えておぼえて いるいる 時,とき, ヤコブヤコブ のふたりののふたりの すなわちすなわち デナデナ 兄弟きょうだい シメオンシメオン レビレビ とは,とは, おのおのつるぎをおのおのつるぎを 取って,とって, 不意にふいに 町をまちを 襲いおそい 男子をだんしを ことごとくことごとく 殺しころし
 
Three days later, while all of them were still in pain, two of Jacob's sons, Simeon and Levi, Dinah's brothers, took their swords and attacked the unsuspecting city, killing every male.
 
34:26
 
그들은 하몰과 그의 아들 세켐을 칼로 치고 디나를 데리고 세켐의 집에서 떠났다.
 
yòu yòng dāo shā le ér shì jiàn cóng shì jiàn jiā dài chū lái jiù zǒu le
 
またつるぎのまたつるぎの 刃にはに かけてかけて ハモルハモル とそのとその シケムシケム とをとを 殺しころし シケムシケム 家からいえから デナデナ 連れつれ 出した.だした.
 
They put Hamor and his son Shechem to the sword and took Dinah from Shechem's house and left.
 
34:27
 
야곱의 아들들은 죽은 시체들이 있는 곳에 가서 그 성을 약탈했다. 거기서 그들의 여동생이 더럽혀짐을 당했다.
 
de ér men yīn wèi men de mèi shòu le diàn jiù lái dào bèi shā de rén lüè chéng
 
そしてそして ヤコブヤコブ 子らはこらは 殺されたころされた 人々ひとびと をはぎ,をはぎ, 町をまちを かすめた.かすめた. 彼らがかれらが 妹をいもうとを 汚したよごした からである.からである.
 
The sons of Jacob came upon the dead bodies and looted the city where their sister had been defiled.
 
34:28
 
그들은 그들의 소떼와 양떼와 나귀들과 도시와 들에 있는 모든 것들을 붙잡았다.
 
duó le men de yáng qún niú qún bìng chéng tián jiàn suǒ yǒu de
 
すなわちすなわち ひつじ うし ろばろば 及びおよび 町にまちに あるものと,あるものと, 野にのに あるもの,あるもの,
 
They seized their flocks and herds and donkeys and everything else of theirs in the city and out in the fields.
 
34:29
 
그들은 그들의 모든 재산, 여자들, 아이들, 집안에 있는 모든 것을 빼내서 옮겨 버렸다.
 
yòu men qiē huò cái hái bìng fáng zhōng suǒ yǒu de dōu lüè le
 
並びにならびに すべてのすべての 貨財をかざいを 奪いうばい そのその 子女としじょと つま たちをたちを みな とりこにし,とりこにし, 家のいえの 中になかに あるある 物をものを ことごとくかすめた.ことごとくかすめた.
 
They carried off all their wealth and all their women and children, taking as plunder everything in the houses.
 
34:30
 
그 때 야곱은 시미언과 레위에게 말했다. 너희는 이 땅에 사는 가나안인들과 페리자이트 사람들에게 냄새를 풍겨서 나를 곤란에 빠뜨렸다. 우리의 수는 적다 그들이 서로 힘을 함쳐서 나를 공격한다면 나와 내 집안은 멸망될 것이다.
 
duì 西 miǎn wèi shuō men lián lèi 使shǐ zài zhè de mín zhōng jiù shì zài jiā nán rén rén zhōng yǒu le chòu míng de rén dīng rán shǎo men lái shā quán jiā de rén dōu miè jué
 
そこでそこで ヤコブヤコブ シメオンシメオン レビレビ とにとに 言った,いった, 「あなたがたはわたしをこの「あなたがたはわたしをこの 地のちの 住民じゅうみん カナンカナン びととびとと ペリジペリジ びとにびとに 忌みきらいみきら わせ,わせ, わたしにわたしに 迷惑をめいわくを かけた.かけた. わたしは,わたしは, 人數がにんすうが すこし ないから,ないから, 彼らがかれらが 集まってあつまって わたしをわたしを 攻めせめ 擊つうつ ならば,ならば, わたしもわたしも 家族もかぞくも 滅ぼされるほろぼされる であろうであろう 」.」.
 
Then Jacob said to Simeon and Levi, "You have brought trouble on me by making me a stench to the Canaanites and Perizzites, the people living in this land. We are few in number, and if they join forces against me and attack me, I and my household will be destroyed."
 
34:31
 
하지만 그들은 대답했다. 그가 우리 여동생을 창녀처럼 대해도 된다는 말씀입니까?
 
men shuō dài men de mèi tóng me
 
彼らはかれらは 言った,いった, 「わたしたちの「わたしたちの 妹をいもうとを 遊女ゆうじょ のようにのように 彼がかれが 扱ってあつかって よいのですかよいのですか 」.」.
 
But they replied, "Should he have treated our sister like a prostitute?"
728x90