한중일영 성경/창세기 53

창세기 50장 요셉이 자신의 죽음을 출애굽의 이정표로 삼음

50:1 죠셉은 그 자신을 그의 아버지 위에 던진후 그의 위에서 울고 그에게 입맞추었다. 约yuē 瑟sè 伏fú 在zài 他tā 父fù 亲qīn 的de 面miàn 上shàng 哀āi 哭kū ,, 与yǔ 他tā 亲qīn 嘴zuǐ 。。 ヨセフヨセフ はは 父のちちの 顔にかおに 伏してふして 泣きなき ,, 口づけしたくちづけした .. Joseph threw himself upon his father and wept over him and kissed him. 50:2 죠셉은 장의사에게 그의 아버지 이스라엘을 염하도록 지시했다. 그래서 그 장의사는 그를 염했다. 约yuē 瑟sè 吩fēn 咐fù 伺sì 候hòu 他tā 的de 医yī 生shēng 用yòng 香xiāng 料liào 薰xūn 他tā 父fù 亲qīn ,, 医..

창세기 49장 야곱이 12아들을 축복하고 그의 장례를 출애굽의 이정표로 삼음

49:1 그 때 제이콥은 그의 아들들을 불러서 말했다. 주위에 모여라 내가 앞으로 일어날 일에 대해 말해주겠다. 雅yǎ 各gè 叫jiào 了le 他tā 的de 儿ér 子zǐ 们men 来lái ,, 说shuō ,, 你nǐ 们men 都dōu 来lái 聚jù 集jí ,, 我wǒ 好hǎo 把bǎ 你nǐ 们men 日rì 后hòu 必bì 遇yù 的de 事shì 告gào 诉sù 你nǐ 们men 。。 ヤコブヤコブ はそのはその 子らをこらを 呼んでよんで 言ったいった ,, 集まりなさいあつまりなさい .. 後のあとの 日にひに ,, あなたがたのあなたがたの 上にうえに 起るおこる ことをことを ,, 告げましょうつげましょう ,, Then Jacob called for his sons and said: "Gather around so I..

창세기 48장 야곱이 요셉, 에브라임, 므낫세를 축복함

48:1 얼마 후에 죠셉은 말했다. 너의 아버지가 아프시다. 그래서 그는 그의 두 아들 마낫세와 에프레임을 데리고 갔다. 这zhè 事shì 以yǐ 后hòu ,, 有yǒu 人rén 告gào 诉sù 约yuē 瑟sè 说shuō ,, 你nǐ 的de 父fù 亲qīn 病bìng 了le 。。 他tā 就jiù 带dài 着zhe 两liǎng 个gè 儿ér 子zǐ 玛mǎ 拿ná 西xī 和hé 以yǐ 法fǎ 莲lián 同tóng 去qù 。。 これらのこれらの 事のことの 後にあとに ,, あなたのあなたの 父はちちは ,, いまいま 病氣ですびょうきです とと ヨセフヨセフ にに 告げるつげる 者がものが あったのであったので ,, 彼はかれは ふたりのふたりの 子こ ,, マナセマナセ とと エフライムエフライム とをとを 連れてつれて 行ったいった ...

창세기 47장 이스라엘의 가족들이 기근에 고센 땅에 거하며 목숨을 부지함. 야곱이 자신의 장례를 출애굽의 이정표로 삼을 것을 유언함.

47:1 죠셉은 패로에게 가서 말했다. 제 아버지와 형제들이 그들의 양떼와 소떼 등 그들이 가진 모든 것을 이끌고 그들이 거주하던 땅 캐이난에서 와서 지금 고센에 있습니다. 约yuē 瑟sè 进jìn 去qù 告gào 诉sù 法fǎ 老lǎo 说shuō ,, 我wǒ 的de 父fù 亲qīn 和hé 我wǒ 的de 弟dì 兄xiōng 带dài 着zhe 羊yáng 群qún 牛niú 群qún ,, 并bìng 一yī 切qiē 所suǒ 有yǒu 的de ,, 从cóng 迦jiā 南nán 地dì 来lái 了le ,, 如rú 今jīn 在zài 歌gē 珊shān 地dì 。。 ヨセフヨセフ はは 行っていって ,, パロパロ にに 言ったいった ,, わたしのわたしの 父とちちと 兄弟たちきょうだいたち ,, そのその 羊ひつじ ,, 牛うし およ..

창세기 46장 야곱의 온 집안이 이집트로 이주함

46:1 그래서 이스라엘은 그의 모든 소유를 가지고 떠났다. 그가 비얼쉬바에 도착했을 때 그는 그의 아버지의 하나님께 희생제물을 드렸다. 以yǐ 色sè 列liè 带dài 着zhe 一yī 切qiē 所suǒ 有yǒu 的de ,, 起qǐ 身shēn 来lái 到dào 别bié 是shì 巴bā ,, 就jiù 献xiàn 祭jì 给gěi 他tā 父fù 亲qīn 以yǐ 撒sǎ 的de 神shén 。。 イスラエルイスラエル はは そのその 持ちもち 物をものを ことごとくことごとく 携えてたずさえて 旅立ちたびだち ,, ベエルシバベエルシバ にに 行っていって ,, 父ちち イサクイサク のの 神にかみに 犠牲をぎせいを ささげたささげた .. So Israel set out with all that was his, and when he rea..

창세기 44장 요셉이 은잔으로 베냐민을 잡고 형들을 시험함

44:1 죠셉은 이러한 명령을 그의 집 관리인에게 내렸다. 저 사람들의 자루를 그들이 옮길 수 있을 만큼 채우고 그 자루 입구에 각 사람의 은을 넣어두어라. 约yuē 瑟sè 吩fēn 咐fù 家jiā 宰zǎi 说shuō ,, 把bǎ 粮liáng 食shí 装zhuāng 满mǎn 这zhè 些xiē 人rén 的de 口kǒu 袋dài ,, 尽jìn 着zhe 他tā 们men 的de 驴lǘ 所suǒ 能néng 驮tuó 的de ,, 又yòu 把bǎ 各gè 人rén 的de 银yín 子zǐ 放fàng 在zài 各gè 人rén 的de 口kǒu 袋dài 里lǐ ,, さてさて ヨセフヨセフ はは 家づかさにいえづかさに 命じてめいじて 言ったいった ,, このこの 人々のひとびの 袋にふくろに ,, 運べるだけはこべるだけ 多くのおおくの 食糧..

창세기 43장 이집트 총리 요셉이 형제들과 식사를 같이 함

43:1 그 때 그 땅의 기근이 여전히 심했다. 那nà 地dì 的de 饥jī 荒huāng 甚shèn 大dà 。。 ききんはそのききんはその 地にちに 激しかったはげしかった .. Now the famine was still severe in the land. 43:2 그들이 이집트에서 가져온 곡식을 모두 먹어치웠을 때 그들의 아버지는 그들에게 말했다. 다시 가서 우리를 위해 양식을 사라. 他tā 们men 从cóng 埃āi 及jí 带dài 来lái 的de 粮liáng 食shí 吃chī 尽jìn 了le ,, 他tā 们men 的de 父fù 亲qīn 就jiù 对duì 他tā 们men 说shuō ,, 你nǐ 们men 再zài 去qù 给gěi 我wǒ 籴dí 些xiē 粮liáng 来lái 。。 彼らがかれらが エジプトエジプト..

창세기 42장 요셉이 이집트 총리가 되어 형들을 모르는 척 하고 만남

42:1 야곱이 이집트에 곡식이 있다는 것을 알고 그의 아들들에게 말했다. 왜 서로 쳐다만 보고 있느냐? 雅yǎ 各gè 见jiàn 埃āi 及jí 有yǒu 粮liáng ,, 就jiù 对duì 儿ér 子zǐ 们men 说shuō ,, 你nǐ 们men 为wèi 什shén 么me 彼bǐ 此cǐ 观guàn 望wàng 呢ne 。。 ヤコブヤコブ はは エジプトエジプト にに 穀物がこくもつが あるとあると 知ってしって むすこたちにむすこたちに 言ったいった あなたがたはなぜあなたがたはなぜ 顔をかおを 見合わせてみあわせて いるのですかいるのですか .. When Jacob learned that there was grain in Egypt, he said to his sons, "Why do you just keep looking at ..

창세기 41장 2/2 요셉이 이집트의 총리가 되어 7년 풍년과 7년 흉년을 관리함

41:31 그 땅의 풍년은 기억되지 않을 것입니다. 왜냐하면 따르는 기근이 너무 심할 것이기 때문입니다. 因yīn 那nà 以yǐ 后hòu 的de 饥jī 荒huāng 甚shén 大dà ,, 便biàn 不bù 觉jué 得dé 先xiān 前qián 的de 丰fēng 收shōu 了le 。。 後にのちに 來るくる そのききんが,そのききんが, 非常にひじょうに 激しいはげしい から,から, そのその 豊作はほうさくは 國のくにの うちでうちで 記憶されきおくされ なくなるでしょう.なくなるでしょう. The abundance in the land will not be remembered, because the famine that follows it will be so severe. 41:32 그 꿈이 패로에게 두 가지 형태로 주어진 ..

창세기 41장 1/2 요셉이 바로의 꿈을 해석함

41:1 꽉찬 2년이 지났을 때 패로는 한 꿈을 꾸었다. 그는 나일강가에 서있었다. 过guò 了le 两liǎng 年nián ,, 法fǎ 老lǎo 作zuò 梦mèng ,, 梦mèng 见jiàn 自zì 己jǐ 站zhàn 在zài 河hé 边biān ,, 二年のにねんの 後のち パロパロ はは 夢をゆめを 見た.みた. 夢に,ゆめに, 彼はかれは ナイルナイル 川のかわの ほとりにほとりに 立っていた.たっていた. When two full years had passed, Pharaoh had a dream: He was standing by the Nile, 41:2 강에서 일곱마리 암소가 올라왔는데 미끈하고 살쪄있었고 그것들은 갈대사이에서 풀을 뜯고 있었다. 有yǒu 七qī 只zhī 母mǔ 牛niú 从cóng 河hé 里lǐ ..