https://www.youtube.com/watch?v=NDMuo-4QepM&list=PL2KI9tb77KUG29oqWo6uU8wg4evMpRXey&index=32
|
32:1 |
|
야곱은 다시 그의 길을 갔다. 하나님의 천사가 그를 만났다. |
|
雅 各 仍 旧 行 路 , 神 的 使 者 遇 见 他 。 |
|
さて, ヤコブ が 旅路に 進んだ とき, 神の 使たちが 彼に 會った . |
|
Jacob also went on his way, and the angels of God met him. |
|
32:2 |
|
야곱이 그들을 보고 그는 여기는 하나님의 캠프다하고 말했다. 그래서 그는 그곳의 이름을 마하나임이라고 불렀다. |
|
雅 各 看 见 他 们 就 说 , 这 是 神 的 军 兵 , 于 是 给 那 地 方 起 名 叫 玛 哈 念 ( 就 是 二 军 兵 的 意 思 ) 。 |
|
ヤコブ は 彼らを 見て, 「これは 神の 陣營です 」と 言って, その 所の 名を マハナイム と 名づけた. |
|
When Jacob saw them, he said, "This is the camp of God!" So he named that place Mahanaim. |
|
32:3 |
|
야곱은 에돔 세이얼에 있는 그의 형 에서에게 그의 앞서 사자를 보냈다. |
|
雅 各 打 发 人 先 往 西 珥 地 去 , 就 是 以 东 地 , 见 他 哥 哥 以 扫 , |
|
ヤコブ は セイル の 地 , エドム の 野に 住む 兄 エサウ のもとに, さきだって 使者を つかわした. |
|
Jacob sent messengers ahead of him to his brother Esau in the land of Seir, the country of Edom. |
|
32:4 |
|
그는 그들에게 지시했다. 너희들은 나의 주인 에서에게 이렇게 말하라. 당신의 종 야곱이 이렇게 말했습니다. 저는 라반의 집에서 오늘날까지 머물고 있었습니다. |
|
吩 咐 他 们 说 , 你 们 对 我 主 以 扫 说 , 你 的 仆 人 雅 各 这 样 说 , 我 在 拉 班 那 里 寄 居 , 直 到 如 今 。 |
|
すなわちそれに 命じて 言った, 「あなたがたはわたしの 主人 エサウ にこう 言い なさい, 『あなたのしもべ ヤコブ はこう 言いました. わたしは ラバン のもとに 寄留して 今まで とどまりました. |
|
He instructed them: "This is what you are to say to my master Esau: 'Your servant Jacob says, I have been staying with Laban and have remained there till now. |
|
32:5 |
|
나는 가축, 나귀, 양, 염소, 남종, 여종 들을 가지고 있습니다. 지금, 나는 이 소식을 나의 주인에게 전달하여 당신의 눈에서 호의를 찾기를 원합니다. |
|
我 有 牛 , 驴 , 羊 群 , 仆 婢 , 现 在 打 发 人 来 报 告 我 主 , 为 要 在 你 眼 前 蒙 恩 。 |
|
わたしは 牛 , ろば, 羊 , 男女の 奴隷を 持って います. それでわが 主に 申し 上げて , あなたの 前に 惠みを 得ようと 人を つかわしたのです 』」. |
|
I have cattle and donkeys, sheep and goats, menservants and maidservants. Now I am sending this message to my lord, that I may find favor in your eyes.' " |
|
32:6 |
|
전령들이 야곱에게 돌아왔을 때 그들은 말했다. 우리가 당신의 형 에서에게 갔고 지금 그는 400명을 데리고 당시능ㄹ 만나러 오고 있습니다. |
|
所 打 发 的 人 回 到 雅 各 那 里 , 说 , 我 们 到 了 你 哥 哥 以 扫 那 里 , 他 带 着 四 百 人 , 正 迎 着 你 来 。 |
|
使者は ヤコブ のもとに 歸って 言った, 「わたしたちはあなたの 兄 エサウ のもとへ 行きました. 彼も またあなたを 迎え ようと 四百人 を 率いて きます 」. |
|
When the messengers returned to Jacob, they said, "We went to your brother Esau, and now he is coming to meet you, and four hundred men are with him." |
|
32:7 |
|
엄청난 두려움과 낙담의 상태에서 야곱은 그와 함께한 사람, 가축, 낙타를 모두 두 떼로 나누었다. |
|
雅 各 就 甚 惧 怕 , 而 且 愁 烦 , 便 把 那 与 他 同 在 的 人 口 和 羊 群 , 牛 群 , 骆 驼 分 作 两 队 , |
|
そこで ヤコブ は 大いに 恐れ , 苦しみ , 共に いる 民 および 羊 , 牛 , らくだを 二つの 組に 分けて , |
|
In great fear and distress Jacob divided the people who were with him into two groups, and the flocks and herds and camels as well. |
|
32:8 |
|
그는 생각했다. 만약 에서가 와서 한 무리를 공격하면 다른 무리는 도망갈 수 있을 것이다. |
|
说 , 以 扫 若 来 击 杀 这 一 队 , 剩 下 的 那 一 队 还 可 以 逃 避 。 |
|
言った, 「たとい, エサウ がきて, 一つの 組を 擊っても , 殘りの 組は のがれるであろう 」. |
|
He thought, "If Esau comes and attacks one group, the group that is left may escape." |
|
32:9 |
|
그 때 야곱이 기도했다. 내 아버지 아브라함의 하나님, 내 아버지 이삭의 하나님, 여호와 하나님께서 제게 말씀하셨습니다. 너의 나라와 너의 친족에게 되돌아가라 그러며 내가 너를 번영하게 하리라 하고 말씀하셨습니다. |
|
雅 各 说 , 耶 和 华 我 祖 亚 伯 拉 罕 的 神 , 我 父 亲 以 撒 的 神 阿 , 你 曾 对 我 说 , 回 你 本 地 本 族 去 , 我 要 厚 待 你 。 |
|
ヤコブ はまた 言った, 「 父 アブラハム の 神 , 父 イサク の 神よ , かつてわたしに『おまえの 國へ 歸り , おまえの 親族に 行け . わたしはおまえを 惠もう 』と 言われた 主よ, |
|
Then Jacob prayed, "O God of my father Abraham, God of my father Isaac, O LORD, who said to me, 'Go back to your country and your relatives, and I will make you prosper,' |
|
32:10 |
|
저는 당신이 당신의 종에게 보여주신 친절함과 성실함을 받기에 자격이 없습니다. 저는 막대기 하나를 가지고 이 요단강을 건넜는데 지금 두 떼나 되는 소유를 얻게되었습니다. |
|
你 向 仆 人 所 施 的 一 切 慈 爱 和 诚 实 , 我 一 点 也 不 配 得 。 我 先 前 只 拿 着 我 的 杖 过 这 约 旦 河 , 如 今 我 却 成 了 两 队 了 。 |
|
あなたがしもべに 施された すべての 惠み とまことをわたしは 受けるに 足りない 者です. わたしは, つえのほか 何も 持た ないでこの ヨルダン を 渡り ましたが, 今は 二つの 組に もなりました. |
|
I am unworthy of all the kindness and faithfulness you have shown your servant. I had only my staff when I crossed this Jordan, but now I have become two groups. |
|
32:11 |
|
제 형 에서의 손에서 구해주십시요. 그가 와서 저를 공격하고 아이들과 어미들을 공격할까봐 두렵습니다. |
|
求 你 救 我 脱 离 我 哥 哥 以 扫 的 手 。 因 为 我 怕 他 来 杀 我 , 连 妻 子 带 儿 女 一 同 杀 了 。 |
|
どうぞ, 兄 エサウ の 手から わたしをお 救い ください. わたしは 彼が きて, わたしを 擊ち , 母や 子供たちに まで 及ぶのを 恐れます. |
|
Save me, I pray, from the hand of my brother Esau, for I am afraid he will come and attack me, and also the mothers with their children. |
|
32:12 |
|
하지만 당신께서 나는 분명히 너를 번영하게하고 너의 후손을 세지 못하는 바다의 모래알 같이 많아지게 할 것이다. |
|
你 曾 说 , 我 必 定 厚 待 你 , 使 你 的 后 裔 如 同 海 边 的 沙 , 多 得 不 可 胜 数 。 |
|
あなたは, かつて, 『わたしは 必ず おまえを 惠み , おまえの 子孫を 海の 砂の 數え がたいほど 多く しよう 』と 言われ ました 」. |
|
But you have said, 'I will surely make you prosper and will make your descendants like the sand of the sea, which cannot be counted.' " |
|
32:13 |
|
그는 그 밤을 거기서 보냈다. 그가 가진 것들 중에 그의 형 에서를 위한 선물을 골랐다. |
|
当 夜 , 雅 各 在 那 里 住 宿 , 就 从 他 所 有 的 物 中 拿 礼 物 要 送 给 他 哥 哥 以 扫 。 |
|
彼は その 夜 そこに 宿り , 持ち 物の うちから 兄 エサウ への 贈り 物を 選んだ . |
|
He spent the night there, and from what he had with him he selected a gift for his brother Esau: |
|
32:14 |
|
암염소 2백두, 숫염소 20두, 암양 200두, 숫양 20 |
|
母 山 羊 二 百 只 , 公 山 羊 二 十 只 , 母 绵 羊 二 百 只 , 公 绵 羊 二 十 只 , |
|
すなわち 雌 やぎ 二百 , 雄 やぎ 二十 , 雌 羊 二百, 雄 羊 二十 , |
|
two hundred female goats and twenty male goats, two hundred ewes and twenty rams, |
|
32:15 |
|
새끼를 데리고 있는 암낙타 30두, 암소 40두, 숫소 10두, 암나귀 20두, 숫나귀 10두 |
|
奶 崽 子 的 骆 驼 三 十 只 各 带 着 崽 子 , 母 牛 四 十 只 , 公 牛 十 只 , 母 驴 二 十 匹 , 驴 驹 十 匹 。 |
|
乳 らくだ 三十 とその 子 , 雌 牛 四十 , 雄 牛 十 , 雌 ろば 二十 , 雄 ろば 十 . |
|
thirty female camels with their young, forty cows and ten bulls, and twenty female donkeys and ten male donkeys. |
|
32:16 |
|
그는 그것들을 그의 하인들에게 각각 맡기면서 말했다. 내 앞에 가라. 그리고 가축떼들 사이에 공간을 유지하라. |
|
每 样 各 分 一 群 , 交 在 仆 人 手 下 , 就 对 仆 人 说 , 你 们 要 在 我 前 头 过 去 , 使 群 群 相 离 , 有 空 闲 的 地 方 。 |
|
彼は これらをそれぞれの 群れに 分けて , しもべたちの 手に わたし, しもべたちに 言った, 「あなたがたはわたしの 先に 進み なさい, そして 群れと 群れと の 間には 隔たりを おきなさい 」. |
|
He put them in the care of his servants, each herd by itself, and said to his servants, "Go ahead of me, and keep some space between the herds." |
|
32:17 |
|
그는 맨 앞에 있는 사람에게 지시했다. 나의 형 에서가 너를 만나서 당신은 누구에게 속해 있습니까? 어디로 부터 오는 것입니까? 그리고 당신의 앞에 있는 가축들은 누구의 소유입니까? 하고 물으면, |
|
又 吩 咐 尽 先 走 的 说 , 我 哥 哥 以 扫 遇 见 你 的 时 候 , 问 你 说 , 你 是 哪 家 的 人 , 要 往 哪 里 去 , 你 前 头 这 些 是 谁 的 , |
|
また 先頭の 者に 命じて 言った, 「もし, 兄 エサウ があなたに 會って 『だれのしもべで, どこへ 行くのか . あなたの 前に あるこれらのものはだれの 物か 』と 尋ねたら , |
|
He instructed the one in the lead: "When my brother Esau meets you and asks, 'To whom do you belong, and where are you going, and who owns all these animals in front of you?' |
|
32:18 |
|
그런 후 너는 그것들은 당신의 종 야곱에게 속한 것입니다. 그것들은 저의 주인 에서에게 보내는 선물입니다. 그는 저희 뒤에서 오고 계십니다. 하고 말해야 한다. |
|
你 就 说 , 是 你 仆 人 雅 各 的 , 是 送 给 我 主 以 扫 的 礼 物 。 他 自 己 也 在 我 们 后 边 。 |
|
『あなたのしもべ ヤコブ の 物で , わが 主 エサウ におくる 贈り 物です. 彼も わたしたちのうしろにおります 』と 言いなさい 」. |
|
then you are to say, 'They belong to your servant Jacob. They are a gift sent to my lord Esau, and he is coming behind us.' " |
|
32:19 |
|
그는 또한 두 번째, 세 번째, 그리고 가축을 따르는 모든 다른 이들에게 지시했다. 너희는 에서를 만나면 이렇게 똑같이 말해야 한다. |
|
又 吩 咐 第 二 , 第 三 , 和 一 切 赶 群 畜 的 人 说 , 你 们 遇 见 以 扫 的 时 候 也 要 这 样 对 他 说 。 |
|
彼は 第二の 者にも, 第三の 者にも, また 群れ 群れに ついて 行く すべての 者にも 命じて 言った, 「あなたがたが エサウ に 會う ときは, 同じ ように 彼に 告げて, |
|
He also instructed the second, the third and all the others who followed the herds: "You are to say the same thing to Esau when you meet him. |
|
32:20 |
|
그리고 분명히 당신의 종 야곱이 저희 뒤에서 오고 있습니다. 생각하기를 제 앞에 이런 선물들로 그의 마음을 달랜 후 그를 보면 아마도 그는 나를 받아 줄 것이다. 하고 말해라. |
|
并 且 你 们 要 说 , 你 仆 人 雅 各 在 我 们 后 边 。 因 雅 各 心 里 说 , 我 藉 着 在 我 前 头 去 的 礼 物 解 他 的 恨 , 然 后 再 见 他 的 面 , 或 者 他 容 纳 我 。 |
|
『あなたのしもべ ヤコブ もわれわれのうしろにおります 』と 言いなさい 」. ヤコブ は, 「わたしがさきに 送る 贈り 物を もってまず 彼を なだめ, それから, 彼の 顔を 見よう . そうすれば, 彼は わたしを 迎えて くれるであろう 」と 思った からである. |
|
And be sure to say, 'Your servant Jacob is coming behind us.' " For he thought, "I will pacify him with these gifts I am sending on ahead; later, when I see him, perhaps he will receive me." |
|
32:21 |
|
야곱의 선물들은 그의 앞에 보내졌다. 하지만 그 자신은 텐트친곳에서 밤을 보냈다. |
|
于 是 礼 物 先 过 去 了 。 那 夜 , 雅 各 在 队 中 住 宿 。 |
|
こうして 贈り 物は 彼に 先立って 渡り , 彼は その 夜 , 宿營に やどった. |
|
So Jacob's gifts went on ahead of him, but he himself spent the night in the camp. |
|
32:22 |
|
그날 밤 야곱은 일어나서 그의 두 아내와 두 여종과 그의 11명의 아들을 데리고 얍복강 여울을 건넜다. |
|
他 夜 间 起 来 , 带 着 两 个 妻 子 , 两 个 使 女 , 并 十 一 个 儿 子 , 都 过 了 雅 博 渡 口 , |
|
彼は その 夜 起きて , ふたりの 妻と ふたりのつかえめと 十一人の 子どもとを 連れて ヤボク の 渡しを わたった. |
|
That night Jacob got up and took his two wives, his two maidservants and his eleven sons and crossed the ford of the Jabbok. |
|
32:23 |
|
그는 그들을 강건너로 보낸 후 그의 모든 소유도 건네 보냈다. |
|
先 打 发 他 们 过 河 , 又 打 发 所 有 的 都 过 去 , |
|
すなわち 彼らを 導いて 川を 渡らせ , また 彼の 持ち 物を 渡らせた. |
|
After he had sent them across the stream, he sent over all his possessions. |
|
32:24 |
|
그래서 야곱은 혼자 남았다. 그리고 어떤 남자와 날이 밝을 때까지 그와 씨름을 하였다. |
|
只 剩 下 雅 各 一 人 。 有 一 个 人 来 和 他 摔 跤 , 直 到 黎 明 。 |
|
ヤコブ はひとりあとに 殘ったが , ひとりの 人が , 夜 明け まで 彼と 組打ちした. |
|
So Jacob was left alone, and a man wrestled with him till daybreak. |
|
32:25 |
|
그 사람이 그를 이기지 못하는 것을 보고 씨름하는 중에 그는 야곱의 엉덩이 관절을 쳐서 엉덩이 관절이 어긋나게 하였다. |
|
那 人 见 自 己 胜 不 过 他 , 就 将 他 的 大 腿 窝 摸 了 一 把 , 雅 各 的 大 腿 窝 正 在 摔 跤 的 时 候 就 扭 了 。 |
|
ところでその 人は ヤコブ に 勝て ないのを 見て, ヤコブ のもものつがいにさわったので, ヤコブ のもものつがいが, その 人と 組打ちする あいだにはずれた. |
|
When the man saw that he could not overpower him, he touched the socket of Jacob's hip so that his hip was wrenched as he wrestled with the man. |
|
32:26 |
|
그 때, 그 사람은 말했다. 나를 가게하라 왜냐하면 낡이 밝고 있다. 하지만 야곱은 말했다. 당신이 나를 축복하지 않으면 당신을 보내지 않겠다. |
|
那 人 说 , 天 黎 明 了 , 容 我 去 吧 。 雅 各 说 , 你 不 给 我 祝 福 , 我 就 不 容 你 去 。 |
|
その 人は 言った, 「 夜が 明ける からわたしを 去らせて ください 」. ヤコブ は 答えた, 「わたしを 祝福して くださらないなら, あなたを 去らせ ません 」. |
|
Then the man said, "Let me go, for it is daybreak." But Jacob replied, "I will not let you go unless you bless me." |
|
32:27 |
|
그 사람이 그에게 물었다. 너의 이름이 무엇이냐? 야곱입니다하고 대답했다. |
|
那 人 说 , 你 名 叫 什 么 , 他 说 , 我 名 叫 雅 各 。 |
|
その 人は 彼に 言った, 「あなたの 名は なんと 言い ますか 」. 彼は 答えた, 「ヤコブ です 」. |
|
The man asked him, "What is your name?" "Jacob," he answered. |
|
32:28 |
|
그 때 그 사람은 말했다. 너의 이름은 더 이상 야곱이 아니라 이스라엘이 될 것이다. 왜냐하면 너는 하나님과도 싸우고 사람들과도 싸워서 이겼기 때문이다. |
|
那 人 说 , 你 的 名 不 要 再 叫 雅 各 , 要 叫 以 色 列 。 因 为 你 与 神 与 人 较 力 , 都 得 了 胜 。 |
|
その 人は 言った, 「あなたはもはや 名を ヤコブ と 言わず , イスラエル と 言いなさい . あなたが 神と 人とに , 力を 爭って 勝った からです 」. |
|
Then the man said, "Your name will no longer be Jacob, but Israel, because you have struggled with God and with men and have overcome." |
|
32:29 |
|
야곱은 말했다. 당신의 이름을 말씀해주세요. 하지만 그는 대답했다. 왜 내 이름을 묻느냐? 그런 후 그가 그들을 거기서 축복했다. |
|
雅 各 问 他 说 , 请 将 你 的 名 告 诉 我 。 那 人 说 , 何 必 问 我 的 名 , 于 是 在 那 里 给 雅 各 祝 福 。 |
|
ヤコブ は 尋ねて 言った, 「どうかわたしにあなたの 名を 知らせて ください 」. するとその 人は , 「なぜあなたはわたしの 名を きくのですか 」と 言ったが , その 所で 彼を 祝福した. |
|
Jacob said, "Please tell me your name." But he replied, "Why do you ask my name?" Then he blessed him there. |
|
32:30 |
|
그래서 야곱이 그 땅을 펜니엘이라고 불렀다. 내가 하나님을 얼굴과 얼굴을 대면하여 보았는데도 목숨을 건졌기 때문이다. |
|
雅 各 便 给 那 地 方 起 名 叫 毗 努 伊 勒 ( 就 是 神 之 面 的 意 思 ) , 意 思 说 , 我 面 对 面 见 了 神 , 我 的 性 命 仍 得 保 全 。 |
|
そこで ヤコブ はその 所の 名を ペニエル と 名づけて 言った, 「わたしは 顔と 顔を あわせて 神を 見たが , なお 生き ている 」. |
|
So Jacob called the place Peniel, saying, "It is because I saw God face to face, and yet my life was spared." |
|
32:31 |
|
그가 페니엘을 지나갈 때에 태양은 그의 위로 솟아 올랐다. 그리고 그는 그의 엉덩이 때문에 다리를 절었다. |
|
日 头 刚 出 来 的 时 候 , 雅 各 经 过 毗 努 伊 勒 , 他 的 大 腿 就 瘸 了 。 |
|
こうして 彼が ペニエル を 過ぎる 時, 日は 彼の 上に のぼったが, 彼は そのもものゆえに 步く のが 不自由に なっていた. |
|
The sun rose above him as he passed Peniel, and he was limping because of his hip. |
|
32:32 |
|
그러므로 오늘날까지 이스라엘 사람들은 엉덩이 관절과 연결된 힘줄을 먹지 않는다. 왜냐하면 야곱의 엉덩이 힘줄 근처 관절이 맞았기 때문이다. |
|
故 此 , 以 色 列 人 不 吃 大 腿 窝 的 筋 , 直 到 今 日 , 因 为 那 人 摸 了 雅 各 大 腿 窝 的 筋 。 |
|
そのため, イスラエル の 子らは 今日 まで, もものつがいの 上に ある 腰の 筋を 食べない . かの 人が ヤコブ のもものつがい, すなわち 腰の 筋に さわったからである. |
|
Therefore to this day the Israelites do not eat the tendon attached to the socket of the hip, because the socket of Jacob's hip was touched near the tendon. |