한중일영 성경/사무엘상 17

사무엘상 31장 사울과 그의 아들들이 전사함.

31:1 그 때 필리스틴들은 이스라엘을 대항해서 싸웠고 이스라엘라이츠들은 그들앞에서 도망갔다. 많은 사람들이 길보아 산에서 도륙당했다. . 非fēi 利lì 士shì 人rén 与yǔ 以yǐ 色sè 列liè 人rén 争zhēng 战zhàn 。。 以yǐ 色sè 列liè 人rén 在zài 非fēi 利lì 士shì 人rén 面miàn 前qián 逃táo 跑pǎo ,, 在zài 基jī 利lì 波bō 有yǒu 被bèi 杀shā 仆pú 倒dào 的de 。。 さてさて ペリシテペリシテ びとはびとは イスラエルイスラエル とと 戰ったたたかった .. イスラエルイスラエル のの 人々はひとびとは ペリシテペリシテ びとのびとの 前からまえから 逃げにげ ,, 多くのおおくの 者はものは 傷ついてきずついて ギルボアギルボア 山にやまに たおれたたおれ..

사무엘상 30장 다윗이 노략질 당한 재산을 되찾은 후 모든 사람들과 공평하게 나눔

30:1 데이빗과 그의 부하들은 삼일째 지클라그에 도착했다. 그 때 아말렉카이츠들이 네게브와 지클라그를 침입했다. 그들은 지클라그를 공격했고 그것을 불태웠다. . 第dì 三sān 日rì ,, 大dà 卫wèi 和hé 跟gēn 随suí 他tā 的de 人rén 到dào 了le 洗xǐ 革gé 拉lā 。。 亚yà 玛mǎ 力lì 人rén 已yǐ 经jīng 侵qīn 夺duó 南nán 地dì ,, 攻gōng 破pò 洗xǐ 革gé 拉lā ,, 用yòng 火huǒ 焚fén 烧shāo ,, さてさて ダビデダビデ とそのとその 從者たちがじゅうしゃたちが 三日目にみっかめに チクラグチクラグ にきたにきた 時とき ,, アマレクアマレク びとはすでにびとはすでに ネゲブネゲブ とと チクラグチクラグ をを 襲っていたおそっていた .. 彼らはかれらは..

사무엘상 29장 다윗이 전쟁에서 열외를 당함

29:1 필리스틴들은 그들의 군대를 애펙에 모았다. 그리고 이스라엘인들은 지즈리엘 샘 옆에 진을 챘다. . 非fēi 利lì 士shì 人rén 将jiāng 他tā 们men 的de 军jūn 旅lǚ 聚jù 到dào 亚yà 弗fú 。。 以yǐ 色sè 列liè 人rén 在zài 耶yé 斯sī 列liè 的de 泉quán 旁páng 安ān 营yíng 。。 さてさて ペリシテペリシテ びとはびとは ,, そのその 軍勢をぐんぜいを ことごとくことごとく アペクアペク にに 集めたあつめた .. イスラエルイスラエル びとはびとは エズレルエズレル にあるにある 泉のいずみの かたわらにかたわらに 陣をじんを 取ったとった .. The Philistines gathered all their forces at Aphek, and Israel camp..

사무엘상 28장 사울이 영매를 통해 사무엘의 유령을 불러올림

28:1 그 때에 필리스틴들이 이스라엘을 대항해서 싸우기 위해 그들의 힘을 모았다. 아키시는 데이빗에게 말했다. 너와 너의 부하들은 나와 함께 군대에 합류해야 하는 것을 이해해라. . 那nà 时shí ,, 非fēi 利lì 士shì 人rén 聚jù 集jí 军jūn 旅lǚ ,, 要yào 与yǔ 以yǐ 色sè 列liè 人rén 打dǎ 仗zhàng 。。 亚yà 吉jí 对duì 大dà 卫wèi 说shuō ,, 你nǐ 当dàng 知zhī 道dào ,, 你nǐ 和hé 跟gēn 随suí 你nǐ 的de 人rén 都dōu 要yào 随suí 我wǒ 出chū 战zhàn 。。 そのころそのころ ,, ペリシテペリシテ びとがびとが イスラエルイスラエル とと 戰おうとしてたたかうおうとして ,, いくさのためにいくさのために 軍勢をぐんぜいを ..

사무엘상 27장 데이빗이 필리스틴 땅에 머물며 주변 마을들의 인종청소의 잘못을 범함.

27:1 하지만 데이빗은 혼자 생각했다. 어느날 나는 쏠의 손에 죽을 것이다. 최선은 필리스틴 땅으로 도망가는 것이다. 쏠이 이스라엘 어디서든지 나를 찾기를 포기하면 나는 기의 손에서 빠져 나갈 것이다. . 大dà 卫wèi 心xīn 里lǐ 说shuō ,, 必bì 有yǒu 一yī 日rì 我wǒ 死sǐ 在zài 扫sǎo 罗luó 手shǒu 里lǐ ,, 不bù 如rú 逃táo 奔bèn 非fēi 利lì 士shì 地dì 去qù 。。 扫sǎo 罗luó 见jiàn 我wǒ 不bù 在zài 以yǐ 色sè 列liè 的de 境jìng 内nèi ,, 就jiù 必bì 绝jué 望wàng ,, 不bù 再zài 寻xún 索suǒ 我wǒ 。。 这zhè 样yàng 我wǒ 可kě 以yǐ 脱tuō 离lí 他tā 的de 手shǒu 。。 ダ..

사무엘상 26장 의로운자 신실한자에게 상주시는 하나님을 믿는 다윗

26:1 지파이츠들이 기비아에 있는 솔에게 가서 말했다. 데이빗이 제시몬을 마주보고 있는 하킬라 언덕에 숨어있지 않습니까? . 西xī 弗fú 人rén 到dào 基jī 比bǐ 亚yà 见jiàn 扫sǎo 罗luó ,, 说shuō ,, 大dà 卫wèi 不bù 是shì 在zài 旷kuàng 野yě 前qián 的de 哈hā 基jī 拉lā 山shān 藏cáng 着zhe 麽ma 。。 そのころそのころ ジフジフ びとがびとが ギベアギベア におるにおる サウルサウル のもとにきてのもとにきて 言ったいった ,, ダビデダビデ はは 荒野のこうやの 前にまえに あるある ハキラハキラ のの 山にやまに 隱れているかくれている ではありませんかではありませんか .. The Ziphites went to Saul at Gibeah and said, "..

사무엘상 25장 지혜로운 애비게일이 다윗이 나발에게 보복하는 것을 막음

25:1 그 때 새뮤얼이 죽었다. 모든 이스라엘 사람들이 모여서 그를 위해 애도했다. 그리고 그들은 그를 라마에 있는 그의 집에 묻었다. 그 후 데이빗은 메이온 사막으로 옮겨갔다. . 撒sǎ 母mǔ 耳ěr 死sǐ 了le ,, 以yǐ 色sè 列liè 众zhòng 人rén 聚jù 集jí ,, 为wèi 他tā 哀āi 哭kū ,, 将jiāng 他tā 葬zàng 在zài 拉lā 玛mǎ 他tā 自zì 己jǐ 的de 坟fén 墓mù (( 原yuán 文wén 作zuò 房fáng 屋wū )) 里lǐ 。。 大dà 卫wèi 起qǐ 身shēn ,, 下xià 到dào 巴bā 兰lán 的de 旷kuàng 野yě 。。 さてさて サムエルサムエル がが 死んだのでしんだので ,, イスラエルイスラエル のの 人々はひとびとは みなみな 集まって..

사무엘상 24장 다윗은 사울을 죽일 기회가 왔지만 하나님의 기름 부음 받은 왕을 죽이지 않음.

원수가 주릴 때에 먹이고 목마르거던 마시우게하라 하나님께서 네 원수의 머리에 숯불을 쌓게 하라. 24:1 쏠이 필리스틴 인들을 추격하는데서 돌와와서 데이빗이 엔 게디 광야에 있다는 것을 들었다. . 扫sǎo 罗luó 追zhuī 赶gǎn 非fēi 利lì 士shì 人rén 回huí 来lái ,, 有yǒu 人rén 告gào 诉sù 他tā 说shuō ,, 大dà 卫wèi 在zài 隐yǐn 基jī 底dǐ 的de 旷kuàng 野yě 。。 サウルサウル がが ペリシテペリシテ びとをびとを 追うおう ことをやめてことをやめて 歸ってかえって きたとききたとき ,, 人々はひとびとは 彼にかれに 告げてつげて 言ったいった ,, ダビデダビデ はは エンゲデエンゲデ のの 野にのに いますいます .. After Saul returned from..

사무엘상 23장 사울이 다윗을 죽이려고 추적하고 다윗은 도망다님.

23:1 데이비드가 보라 필리스틴인들인 케일라를 공격하여 타작물을 약달한다는 말을 들었을 때 . 有yǒu 人rén 告gào 诉sù 大dà 卫wèi 说shuō ,, 非fēi 利lì 士shì 人rén 攻gōng 击jī 基jī 伊yī 拉lā ,, 抢qiǎng 夺duó 禾hé 场chǎng 。。 さてさて 人々はひとびとは ダビデダビデ にに 告げてつげて 言ったいった ,, ペリシテペリシテ びとがびとが ケイラケイラ をを 攻めてせめて ,, 打ちうち 場のばの 穀物をこくもつを かすめていますかすめています .. When David was told, "Look, the Philistines are fighting against Keilah and are looting the threshing floors," 23:2 그는 주 하나..

사무엘상 22장 사울이 다윗을 도와준 제사장 아히멜렉의 온 집안 사람들을 살해함.

22:1 데이비드는 가드를 떠나 아둘람 동굴로 탈출했다. 그의 형제들과 아버지의 집안이 그것을 듣고 그들이 그가 있는 곳에 내려갔다. . 大dà 卫wèi 就jiù 离lí 开kāi 那nà 里lǐ ,, 逃táo 到dào 亚yà 杜dù 兰lán 洞dòng 。。 他tā 的de 弟dì 兄xiōng 和hé 他tā 父fù 亲qīn 的de 全quán 家jiā 听tīng 见jiàn 了le ,, 就jiù 都dōu 下xià 到dào 他tā 那nà 里lǐ 。。 こうしてこうして ダビデダビデ はは そのその 所をところを 去りさり ,, アドラムアドラム のの ほらほら 穴あな へへ のがれたのがれた .. 彼のかれの 兄弟たちときょうだいたちと 父のちちの 家のいえの 者はものは 皆みな ,, これをこれを 聞ききき ,, そのその 所にところに 下って..