한중일영 성경/창세기

창세기 40장 요셉이 술 관원장과 빵 관원장의 꿈을 해몽함

먹물 한자 2023. 6. 14. 19:46
728x90
 
40:1
 
어느 정도 시간이 흐른 후, 이집트 왕의 술잔을 맡은 관원과 제빵관이 그의 주인 이집트 왕에게 죄를 범했다.
 
zhè shì hòu āi wáng de jiǔ zhèng shàn cháng zuì le men de zhǔ āi wáng
 
これらのこれらの 事のことの 後,のち, エジプトエジプト 王のおうの 給仕役ときゅうじやくと 料理役とりょうりやくと そのその 主君しゅくん エジプトエジプト 王におうに 罪をつみを 犯した.おかした.
 
Some time later, the cupbearer and the baker of the king of Egypt offended their master, the king of Egypt.
 
40:2
 
패로는 술잔 잡은 관원과 빵굽는 관원 등 그 두 관원들에게 화가 났다.
 
lǎo jiù nǎo jiǔ zhèng shàn cháng zhè èr chén
 
パロパロ はふたりのはふたりの 役人やくにん すなわちすなわち 給仕役のきゅうじやくの 長とちょうと 料理役のりょうりやくの 長にちょうに 向かってむかって 憤りいきどおり
 
Pharaoh was angry with his two officials, the chief cupbearer and the chief baker,
 
40:3
 
그래서 그들을 호위대장의 집 감옥에 넣어버렸다. 그 감옥은 요셉이 갖혀있는 감옥과 같은 곳이었다.
 
men xià zài wèi cháng nèi de jiàn jiù shì yuē bèi qiú de fāng
 
侍衛長のじえいちょうの 家のいえの 監禁所かんきんしょ すなわちすなわち ヨセフヨセフ つながれているつながれている 獄屋にごくやに 入れた.いれた.
 
and put them in custody in the house of the captain of the guard, in the same prison where Joseph was confined.
 
40:4
 
호위장이 그들을 요셉에게 배정하였고 그는 그들을 보좌했다. 그들이 감옥에 있은 지 얼마의 시간이 흐른
 
wèi cháng men jiāo gěi yuē yuē 便biàn hòu men men yǒu xiē zài jiàn
 
侍衛長はじえいちょうは ヨセフヨセフ 命じてめいじて 彼らとかれらと 共にともに おらせたので,おらせたので, ヨセフヨセフ 彼らにかれらに 仕えた.つかえた. こうしてこうして 彼らはかれらは 監禁所でかんきんしょで 幾日かをいくにちかを 過ごした.すごした.
 
The captain of the guard assigned them to Joseph, and he attended them. After they had been in custody for some time,
 
40:5
 
이집트 왕의 술잔 맡은 관원장과 빵굽는 관원장 두 사람이 감옥에 갖혀서 같은 밤에 각각 꿈을 꾸었다. 그리고 그 꿈은 각각의 의미를 가지고 있었다.
 
bèi qiú zài jiàn zhī āi wáng de jiǔ zhèng shàn cháng èr rén tóng zuò mèng mèng dōu yǒu jiǎng jiě
 
さてさて 獄屋にごくやに つながれたつながれた エジプトエジプト 王のおうの 給仕役ときゅうじやくと 料理役のりょうりやくの ふたりはふたりは 一夜のいちやの うちにそれぞれうちにそれぞれ 意味のいみの あるある 夢をゆめを 見た.みた.
 
each of the two men--the cupbearer and the baker of the king of Egypt, who were being held in prison--had a dream the same night, and each dream had a meaning of its own.
 
40:6
 
죠셉이 그 다음날 아침 그들에게 갔을 때 그는 그들이 실의에 빠져있는 것을 보았다.
 
dào le zǎo chén yuē jìn dào men jiàn men yǒu chóu mēn de yàng
 
ヨセフヨセフ あさ 彼らのかれらの ところへところへ 行っていって 見ると,みると, 彼らはかれらは 悲しみにかなしみに 沈んでいた.しずんでいた.
 
When Joseph came to them the next morning, he saw that they were dejected.
 
40:7
 
그래서 그는 그의 주인의 집에 그와 같이 감옥에 있는 패로의 관원들에게 물었다. 왜 당신들의 얼굴이 이렇게 슬픕니까?
 
便biàn wèn lǎo de èr chén jiù shì tóng qiú zài zhǔ rén de shuō men jīn wèi shén me miàn dài chóu róng ne
 
そこでそこで ヨセフヨセフ 自分とじぶんと 一緖にいっしょに 主人のしゅじんの 家のいえの 監禁所にかんきんしょに いるいる パロパロ 役人たちにやくにんたちに 尋ねてたずねて 言った,いった, 「どうして,「どうして, きょう,きょう, あなたがたのあなたがたの 顔色がかおいろが 惡いわるい のですかのですか 」.」.
 
So he asked Pharaoh's officials who were in custody with him in his master's house, "Why are your faces so sad today?"
 
40:8
 
우리 둘은 꿈을 꾸었네. 그들은 대답했다. 하지만 아무도 그것들을 해석할 수 있는 사람이 없네. 그 때 죠셉이 그들에게 말했다. 해석은 하나님께 속하지 않았습니까? 제게 당신들의 꿈을 이야기해주세요.
 
men duì shuō men rén zuò le mèng méi yǒu rén néng jiě yuē shuō jiě mèng shì chū shén qǐng men jiāng mèng gào
 
彼らはかれらは 言った,いった, 「わたしたちは「わたしたちは 夢をゆめを 見ましたがみましたが 解いてといて くれるくれる 者がものが いませんいません 」.」. ヨセフヨセフ 彼らにかれらに 言った,いった, 解くとく ことはことは 神にかみに よるのではありませんか.よるのではありませんか. どうぞ,どうぞ, わたしにわたしに 話してはなして くださいください 」.」.
 
"We both had dreams," they answered, "but there is no one to interpret them." Then Joseph said to them, "Do not interpretations belong to God? Tell me your dreams."
 
40:9
 
그래서 그 술잔 맡은 관원장은 요셉에게 그의 꿈을 이야기했다. 그는 그에게 말했다. 내꿈에서 말야 나는 내 앞에 있는 한 그루 포도나무를 보았어.
 
jiǔ zhèng 便biàn jiāng de mèng gào yuē shuō mèng jiàn zài miàn qián yǒu táo shù
 
給仕役のきゅうじやくの 長はちょうは そのその 夢をゆめを ヨセフヨセフ 話してはなして 言った,いった, 「わたしが「わたしが 見たみた 夢でゆめで わたしのわたしの 前にまえに 一本のいちほんの ぶどうのぶどうの 木がきが ありました.ありました.
 
So the chief cupbearer told Joseph his dream. He said to him, "In my dream I saw a vine in front of me,
 
40:10
 
그 포도나무에는 가지 3개가 있었어. 그것이 싹이 나자 꽃이폈고 그 뭉치들은 포도로 바뀌었다.
 
shù shàng yǒu sān gēn zhī hǎo xiàng le kāi le huā shàng tóu de táo dōu chéng shú le
 
そのぶどうのそのぶどうの 木にきに 三つのみっつの 枝がえだが あって,あって, 芽をめを 出しだし 花がはなが 咲きさき ぶどうのふさがぶどうのふさが 熟しましたじゅくしました
 
and on the vine were three branches. As soon as it budded, it blossomed, and its clusters ripened into grapes.
 
40:11
 
패로의 잔이 나의 손에 있었다. 나는 그 포도들을 따서 그것들을 으깨어서 패로의 잔에 넣었고 그 잔을 그의 손에 쥐어 주었다.
 
lǎo de bēi zài shǒu zhōng jiù táo zài lǎo de bēi jiāng bēi zài shǒu zhōng
 
時にときに わたしのわたしの 手にてに パロパロ 杯がさかずきが あって,あって, わたしはそのぶどうをわたしはそのぶどうを 取りとり それをそれを パロパロ 杯にさかずきに しぼり,しぼり, そのその 杯をさかずきを パロパロ 手にてに ささげましたささげました 」.」.
 
Pharaoh's cup was in my hand, and I took the grapes, squeezed them into Pharaoh's cup and put the cup in his hand."
 
40:12
 
이것이 그것의 의미입니다. 하고 요셉은 그에게 말했다. 그 세 가지는 3일을 뜻합니다.
 
yuē duì shuō suǒ zuò de mèng shì zhè yàng jiě sān gēn zhī jiù shì sān tiān
 
ヨセフヨセフ 言った,いった, 「その「その 解きとき 明かしはあかしは こうです.こうです. 三つのみっつの 枝はえだは 三日ですみっかです
 
"This is what it means," Joseph said to him. "The three branches are three days.
 
40:13
 
3일안에 패로는 당신의 머리를 들게하고 당신의 자리를 회복시키실 것입니다. 당신은 패로의 잔을 그의 손에 넘겨줄 것인데 전에 술잔 관원이었을 때 처럼 할 것입니다.
 
sān tiān zhī nèi lǎo chū jiàn jiào guān yuán zhí réng yào bēi zài lǎo de shǒu zhōng xiān qián zuò de jiǔ zhèng yàng
 
今からいまから 三日のみっかの うちにうちに パロパロ はあなたのはあなたの 頭をあたまを 上げてあげて あなたをあなたを 元のもとの 役目にやくめに 返すかえす でしょう.でしょう. あなたはさきにあなたはさきに 給仕役きゅうじやく だっただった 時にときに されたように,されたように, パロパロ 手にてに 杯をさかずきを ささげられるでしょう.ささげられるでしょう.
 
Within three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your position, and you will put Pharaoh's cup in his hand, just as you used to do when you were his cupbearer.
 
40:14
 
하지만 모든 것이 당신께 잘 되었을 때 나를 기억하여 주세요. 그리고 제게 친철을 베푸셔서 패로에게 저에대해 말씀해주셔서 이 감옥에서 저를 나가게 해 주세요.
 
dàn hǎo chǔ de shí hòu qiú niàn shī ēn zài lǎo miàn qián shuō jiù chū zhè jiàn láo
 
それで,それで, あなたがしあわせになられたら,あなたがしあわせになられたら, わたしをわたしを 覺えておぼえて いて,いて, どうかわたしにどうかわたしに 惠みをめぐみを 施しほどこし わたしのわたしの 事をことを パロパロ 話してはなして このこの 家からいえから わたしをわたしを 出してだして ください.ください.
 
But when all goes well with you, remember me and show me kindness; mention me to Pharaoh and get me out of this prison.
 
40:15
 
저는 히브리땅에서부터 강제로 옮겨져 왔습니다. 저는 감옥에 던져질만한 잘못도 하지 않았습니다.
 
shí zài shì cóng lái rén zhī bèi guǎi lái de zài zhè méi yǒu zuò guò shén me jiào men xià zài jiàn
 
わたしは,わたしは, 實はみは ヘブルヘブル びとのびとの 地からちから さらわれてきたさらわれてきた 者です.ものです. またここでもわたしはまたここでもわたしは 地下のちかの 獄屋にごくやに 入れられるいれられる ようなような 事はことは しなかったのですしなかったのです 」.」.
 
For I was forcibly carried off from the land of the Hebrews, and even here I have done nothing to deserve being put in a dungeon."
 
40:16
 
빵맡은 관원장이 죠셉이 좋은 해석을 해주는 것을 보고 그가 죠셉에게 말했다. 나도 꿈을 꾸었다네. 내 머리 위에는 3개의 빵 바구니가 있었네.
 
shàn cháng jiàn mèng jiě hǎo jiù duì yuē shuō zài mèng zhōng jiàn tóu shàng dǐng zhe sān kuāng bái bǐng
 
料理役のりょうりやくの 長はちょうは そのその 解きとき 明かしのあかしの 良かったよかった のをのを 見て,みて, ヨセフヨセフ 言った,いった, 「わたしも「わたしも 夢をゆめを 見たがみたが 白いしろい パンパン かごがかごが 三つみっつ わたしのわたしの 頭のあたまの 上にうえに あった.あった.
 
When the chief baker saw that Joseph had given a favorable interpretation, he said to Joseph, "I too had a dream: On my head were three baskets of bread.
 
40:17
 
맨 위 바구니에 패로를 위해 구은 온갖 좋은 것들이 들어있었어, 하지만 새들이 내 머리 위 바구니에서 꺼내서 먹어버렸어.
 
shàng de kuāng yǒu wèi lǎo kǎo de yàng shí yǒu fēi niǎo lái chī tóu shàng kuāng de shí
 
一番いちばん 上のうえの かごにはかごには 料理役がりょうりやくが パロパロ のためにのために 作ったさまざまの作ったさまざまの 食物がしょくもつが あったが,あったが, 鳥がとりが わたしのわたしの 頭のあたまの 上のうえの かごからそれをかごからそれを 食べていたたべていた 」.」.
 
In the top basket were all kinds of baked goods for Pharaoh, but the birds were eating them out of the basket on my head."
 
40:18
 
이것이 그 의미입니다. 하고 죠셉은 말했다. 그 세 바구니는 3일입니다.
 
yuē shuō de mèng shì zhè yàng jiě sān kuāng jiù shì sān tiān
 
ヨセフヨセフ 答えてこたえて 言った,いった, 「その「その 解きとき 明かしはあかしは こうです.こうです. 三つのみっつの かごはかごは 三日ですみっかです
 
"This is what it means," Joseph said. "The three baskets are three days.
 
40:19
 
3일 안에 패로는 당신의 머리를 잘라 나무에 걸 것입니다. 그리고 새들이 당신의 살을 먹을 것입니다.
 
sān tiān zhī nèi lǎo zhǎn duàn de tóu guà zài tóu shàng yǒu fēi niǎo lái chī shēn shàng de ròu
 
今からいまから 三日のみっかの うちにうちに パロパロ はあなたのはあなたの 頭をあたまを 上げあげ 離してはなして あなたをあなたを 木にきに 掛けるかける でしょう.でしょう. そしてそして 鳥がとりが あなたのあなたの 肉をにくを 食いくい 取るとる でしょうでしょう 」.」.
 
Within three days Pharaoh will lift off your head and hang you on a tree. And the birds will eat away your flesh."
 
40:20
 
그때 그 세번째 날은 패로의 생일이었다. 그리고 그는 모든 신하들을 위해 잔치를 열었다. 그는 술맡은 관원장과 빵맡은 관원장을 불러올렸다.
 
dào le sān tiān shì lǎo de shēng wèi zhòng chén shè bǎi yán jiǔ zhèng shàn cháng chū jiàn lái
 
さてさて 三日目はみっかめは パロパロ 誕生日たんじょうび であったので,であったので, パロパロ すべてのすべての 家來のけらいの ためにふるまいをためにふるまいを 設けもうけ 家來のけらいの うちのうちの 給仕役のきゅうじやくの 長のちょうの 頭とあたまと 料理役のりょうりやくの 長のちょうの 頭をあたまを 上げたあげた
 
Now the third day was Pharaoh's birthday, and he gave a feast for all his officials. He lifted up the heads of the chief cupbearer and the chief baker in the presence of his officials:
 
40:21
 
그는 술맡은 관원장의 자리를 복원시켰다. 그래서 그는 다시 패로의 손에 술잔을 건네주게되었다.
 
使shǐ jiǔ zhèng guān yuán zhí réng jiù bēi zài lǎo shǒu zhōng
 
すなわちすなわち パロパロ 給仕役のきゅうじやくの 長をちょうを 給仕役のきゅうじやくの 職にしょくに 返したかえした ので,ので, 彼はかれは パロパロ 手にてに 杯をさかずきを ささげた.ささげた.
 
He restored the chief cupbearer to his position, so that he once again put the cup into Pharaoh's hand,
 
40:22
 
하지만 그는 빵맡은 관원장의 목을 메달았다. 요셉이 그들에게 해석으로 말한 것처럼 되었다.
 
dàn shàn cháng guà lái zhèng yuē xiàng men suǒ jiě de huà
 
しかししかし パロパロ 料理役のりょうりやくの 長をちょうを 木にきに 掛けたかけた ヨセフヨセフ 彼らにかれらに 解きとき 明かしあかし たとおりである.たとおりである.
 
but he hanged the chief baker, just as Joseph had said to them in his interpretation.
 
40:23
 
하지만 술맡은 관원장은 죠셉을 기억하지 못하고 그를 잊어버렸다.
 
jiǔ zhèng què niàn yuē jìng wàng le
 
ところが,ところが, 給仕役のきゅうじやくの 長はちょうは ヨセフヨセフ 思いおもい 出さずださず 忘れてわすれて しまった.しまった.
 
The chief cupbearer, however, did not remember Joseph; he forgot him.
728x90