한중일영 성경/창세기

창세기 35장 야곱이 마침내 약속의 땅 헤브론으로 돌아왔다.

먹물 한자 2023. 5. 28. 20:43
728x90

https://www.youtube.com/watch?v=DalqaKCJsmY&list=PL2KI9tb77KUG29oqWo6uU8wg4evMpRXey&index=35

 
35:1
 
그 때 하나님께서 야곱에게 말씀하셨다. 베델로 올라가서 거기에 정착해라. 거기서 네가 네 형 에서를 피해서 달아날 때에 너에게 나타나셨던 하나님에게 제단을 쌓아라.
 
shén duì shuō lái shàng zhù zài yào zài zhù zuò tán gěi shén jiù shì táo sǎo de shí hòu xiàng xiǎn xiàn de wèi
 
ときにときに 神はかみは ヤコブヤコブ 言われた,いわれた, 「あなたは「あなたは 立ってたって ベテルベテル 上りのぼり そこにそこに 住んですんで あなたがさきにあなたがさきに あに エサウエサウ 顔をかおを 避けてさけて のがれるのがれる 時,とき, あなたにあなたに 現れたあらわれた 神にかみに 祭壇をさいだんを 造りつくり なさいなさい 」.」.
 
Then God said to Jacob, "Go up to Bethel and settle there, and build an altar there to God, who appeared to you when you were fleeing from your brother Esau."
 
35:2
 
야곱은 그의 가족들과 그와 함께한 모든 사람에게 말했다. 너희에게서 외국 신들을 제하라 그리고 자신을 정결하게 하고 옷을 갈아입어라.
 
jiù duì jiā zhōng de rén bìng qiē tóng zài de rén shuō men yào chú diào men zhōng jiàn de wài bāng shén yào jié gèng huàn cháng
 
ヤコブヤコブ は,は, そのその 家族かぞく およびおよび 共にともに いるすべてのいるすべての 者にものに 言った,いった, 「あなたがたのうちにある「あなたがたのうちにある 異なることなる 神々をかみがみを 捨て,すて, 身をみを 淸めてきよめて 着物をきものを 着替えきがえ なさい.なさい.
 
So Jacob said to his household and to all who were with him, "Get rid of the foreign gods you have with you, and purify yourselves and change your clothes.
 
35:3
 
그런 후 오라 우리 베델로 올라가자. 거기서 나는 내가 곤란에 처했을 때 나에게 응답하시고 내가 어디로 가든지 합께하신 그 하나님께 제단을 지어드릴 것이다.
 
men yào lái shàng zài yào zhù zuò tán gěi shén jiù shì zài zāo nán de yìng yǔn de dǎo gào zài xíng de shàng bǎo yòu de wèi
 
われわれはわれわれは 立ってたって ベテルベテル 上りのぼり そのその 所でところで わたしのわたしの 苦難のくなんの 日にひに わたしにこたえ,わたしにこたえ, かつわたしのかつわたしの 行くいく 道でみちで 共にともに おられたおられた 神にかみに 祭壇をさいだんを 造ろうつくろう 」.」.
 
Then come, let us go up to Bethel, where I will build an altar to God, who answered me in the day of my distress and who has been with me wherever I have gone."
 
35:4
 
그래서 그들은 야곱에게 모든 이방 신상들과 그들의 귀에 있는 귀고리를 주었다. 그리고 야곱은 그것들을 세겜의 상수리 나무 아래에 묻었다.
 
men jiù wài bāng rén de shén xiàng men ěr duǒ shàng de huán jiāo gěi dōu cáng zài shì jiàn de xiàng shù xià
 
そこでそこで 彼らはかれらは 持ってもって いるいる 異なることなる 神々とかみがみと 耳にみみに つけているつけている 耳輪をみみわを ことごとくことごとく ヤコブヤコブ 與えたあたえた ので,ので, ヤコブヤコブ はこれをはこれを シケムシケム のほとりにあるのほとりにある テレビンテレビン 木のきの 下にしたに 埋めた.うめた.
 
So they gave Jacob all the foreign gods they had and the rings in their ears, and Jacob buried them under the oak at Shechem.
 
35:5
 
그런 후 그들은 출발했고 하나님의 공포가 주변마을들에 내려서 아무도 그들을 추격하려하지 않았다.
 
men 便biàn xíng qián wǎng shén 使shǐ zhōu wéi chéng de rén dōu shén jīng jiù zhuī gǎn de zhòng le
 
そしてそして 彼らはかれらは いでいで 立ったがたったが 大いなるおおいなる 恐れがおそれが 周圍のしゅういの 町々にちまちまに 起ったおこった ので,ので, ヤコブヤコブ 子らのこらの あとをあとを 追うおう 者はものは なかった.なかった.
 
Then they set out, and the terror of God fell upon the towns all around them so that no one pursued them.
 
35:6
 
야곱과 그와 함께 한 모든 사람들이 가나안 땅 루즈 (곧 베델)에 갔다.
 
shì qiē tóng zài de rén dào le jiā nán de jiù shì
 
こうしてこうして ヤコブヤコブ 共にともに いたすべてのいたすべての 人々とひとびとと 一緖にいっしょに カナンカナン 地にちに あるある ルズルズ すなわちすなわち ベテルベテル にきた.にきた.
 
Jacob and all the people with him came to Luz (that is, Bethel) in the land of Canaan.
 
35:7
 
거기서 그는 제단을 쌓고 그곳을 엘베델로 불렀다. 왜냐하면 그곳은 그가 그의 형을 피해 도망갔을 때 그에게 하나님께서 나타나신 곳이기 때문이다.
 
zài zhù le zuò tán jiù gěi fāng míng jiào jiù shì zhī shén de yīn wèi táo de shí hòu shén zài xiàng xiǎn xiàn
 
彼はかれは そこにそこに 祭壇をさいだんを 築き,きずき, そのその 所をところを エルエル ·· ベテルベテル 名づけた.なづけた. 彼がかれが 兄のあにの 顔をかおを 避けてさけて のがれるのがれる 時,とき, 神がかみが そこでそこで 彼にかれに 現れたあらわれた からである.からである.
 
There he built an altar, and he called the place El Bethel, because it was there that God revealed himself to him when he was fleeing from his brother.
 
35:8
 
그 때 데보라, 레베카의 유모가 죽어서 베델의 상수리 나무 아래에 묻었다. 그래서 그곳의 이름이 알로바쿳이 되었다.
 
bǎi jiā de nǎi le jiù zàng zài xià biān xiàng shù xià shù míng jiào lún
 
時にときに リベカリベカ のうばのうば デボラデボラ 死んで,しんで, ベテルベテル のしもの,のしもの, かしのかしの 木のきの 下にしたに 葬られた.ほうむられた. これによってそのこれによってその 木のきの 名をなを アロンアロン ·· バクテバクテ 呼ばれた.よばれた.
 
Now Deborah, Rebekah's nurse, died and was buried under the oak below Bethel. So it was named Allon Bacuth.
 
35:9
 
야곱이 밧단아람에서 돌아온 후 하나님께서 그에게 다시 나타나셔서 그에게 복을 내리셨다.
 
cóng dàn lán huí lái shén yòu xiàng xiǎn xiàn
 
さてさて ヤコブヤコブ パダンアラムパダンアラム からから 歸ってかえって きたきた 時,とき, 神はかみは 再びふたたび 彼にかれに 現れてあらわれて 彼をかれを 祝福された.しゅくふくされた.
 
After Jacob returned from Paddan Aram, God appeared to him again and blessed him.
 
35:10
 
하나님께서 그에게 말씀하셨다. 너의 이름은 야곱이다. 하지만 더 이상 야곱이라고 부르지 말라 너의 이름은 이스라엘이 될 것이다. 그래서 그는 그의 이름을 아스라엘로 바꾸었다.
 
qiě duì shuō de míng yuán shì cóng jīn hòu yào zài jiào yào jiào liè zhè yàng jiù gǎi míng jiào liè
 
神はかみは 彼にかれに 言われた,いわれた, 「あなたの「あなたの 名はなは ヤコブヤコブ である.である. しかしあなたのしかしあなたの 名をなを もはやもはや ヤコブヤコブ 呼んではよんでは ならない.ならない. あなたのあなたの 名をなを イスラエルイスラエル としなさいとしなさい 」.」. こうしてこうして 彼をかれを イスラエルイスラエル 名づけなづけ られた.られた.
 
God said to him, "Your name is Jacob, but you will no longer be called Jacob; your name will be Israel. " So he named him Israel.
 
35:11
 
그리고 하나님께서 그에게 말씀하셨다. 나는 하나님 전능자이다. 열매맺고 숫자를 늘려라. 나라와 나라들의 공동체가 너에게서 나올 것이다. 왕들이 너의 몸에서 나올 것이다.
 
shén yòu duì shuō shì quán néng de shén yào shēng yǎng zhòng duō jiāng lái yǒu duō guó de mín cóng ér shēng yòu yǒu jūn wáng cóng ér chū
 
神はかみは またまた 彼にかれに 言われた,いわれた, /「わたしは/「わたしは 全能のぜんのうの 神である.かみである. あなたはあなたは 生めよ,うめよ, またふえよ.またふえよ. 一つのひとつの 國民,こくみん, またまた 多くのおおくの 國民がこくみんが あなたからあなたから 出て,でて, 王たちがおうたちが あなたのあなたの 身からみから 出るででるで あろう.あろう.
 
And God said to him, "I am God Almighty ; be fruitful and increase in number. A nation and a community of nations will come from you, and kings will come from your body.
 
35:12
 
내가 아브라함과 이삭에게 준 그 땅을 또한 너에게도 준다. 그리고 나는 이 땅을 너의 후에 오는 후손들에게도 줄 것이다.
 
suǒ gěi hǎn de yào gěi de hòu
 
わたしはわたしは アブラハムアブラハム イサクイサク とにとに 與えたあたえた 地を,ちを, /あなたに/あなたに 與えよう.あたえよう. またあなたのまたあなたの 後ののちの 子孫にしそんに そのその 地をちを 與えようあたえよう 」.」.
 
The land I gave to Abraham and Isaac I also give to you, and I will give this land to your descendants after you."
 
35:13
 
그런 후 하나님게서는 그와 이야기하시던 곳에서 그를 떠나 올라가셨다.
 
shén jiù cóng shuō huà de fāng shēng shàng le
 
神はかみは 彼とかれと 語ってかたって おられたそのおられたその 場所からばしょから 彼をかれを 離れてはなれて のぼられた.のぼられた.
 
Then God went up from him at the place where he had talked with him.
 
35:14
 
야곱은 하나님께서 그와 말씀하셨던 곳에 한 돌기둥을 세우고 그 위에 술을 쏟고 기름을 부었다.
 
便biàn zài le gēn shí zhù zài zhù shàng diàn jiǔ jiāo yóu
 
そこでそこで ヤコブヤコブ 神がかみが 自分とじぶんと 語られたかたられた そのその 場所に,ばしょに, 一本のいちほんの 石のいしの 柱をはしらを 立て,たて, そのその 上にうえに 灌祭をかんさいを ささげ,ささげ, またまた 油をあぶらを 注いだ.そそいだ.
 
Jacob set up a stone pillar at the place where God had talked with him, and he poured out a drink offering on it; he also poured oil on it.
 
35:15
 
야곱은 하나님께서 그와 말씀하신 그 곳의 이름을 베델이라고 불렀다.
 
jiù gěi fāng míng jiào
 
そしてそして ヤコブヤコブ 神がかみが 自分とじぶんと 語られたかたられた そのその 場所をばしょを ベテルベテル 名づけた.なづけた.
 
Jacob called the place where God had talked with him Bethel.
 
35:16
 
그런 후 그들은 베델에서 이동했다. 에프랏으로 부터 어느 정도 거리가 있었을 때 레이첼이 출산하기 시작해서 어려움을 겪고 있었다.
 
men cóng xíng hái yǒu duàn chéng jié lín chǎn shén shì jiān nán
 
こうしてこうして 彼らはかれらは ベテルベテル 立ったが,たったが, エフラタエフラタ 行きいき 着くまでに,つくまでに, なおなお 隔たりのあるへだたりのある 所でところで ラケルラケル 産氣づき,さんきづき, そのその 産はさんは 重かった.おもかった.
 
Then they moved on from Bethel. While they were still some distance from Ephrath, Rachel began to give birth and had great difficulty.
 
35:17
 
그리고 그녀가 아기를 아주 어렵게 낳고 있을 때 산파가 그녀에게 말했다. 걱정하지 말라 당신은 또 한 명의 아들을 얻었다.
 
zhèng zài jiān nán de shí hòu shōu shēng duì shuō yào yòu yào ér le
 
そのその 難産になんざんに 當って,あたって, 産婆はさんばは 彼女にかのじょに 言った,いった, 心配するしんぱいする ことはありません.ことはありません. 今度もこんども 男のおとこの 子ですこです 」.」.
 
And as she was having great difficulty in childbirth, the midwife said to her, "Don't be afraid, for you have another son."
 
35:18
 
그녀가 죽어가며 마지막 숨을 쉴 때 그녀는 그녀의 아들 이름을 벤오니라고 지었다. 하지만 그의 아버지는 그의 이름을 벤자민이라고 지었다.
 
jiāng jìn líng hún yào zǒu de shí hòu jiù gěi ér míng jiào 便biàn é qīn què gěi míng jiào 便biàn mǐn
 
彼女はかのじょは 死にのぞみ,しにのぞみ, 魂のたましいの 去ろうとするさろうとする 時,とき, 子のこの 名をなを ベノニベノニ 呼んだ.よんだ. しかし,しかし, 父はちちは これをこれを ベニヤミンベニヤミン 名づけた.なづけた.
 
As she breathed her last--for she was dying--she named her son Ben-Oni. But his father named him Benjamin.
 
35:19
 
레이첼이 죽어서 에프렛 곧 베들레헴 으로 가는 길에 장사되었다.
 
jié le zàng zài de páng jiù shì héng
 
ラケルラケル 死んでしんで エフラタエフラタ すなわちすなわち ベツレヘムベツレヘム 道にみちに 葬られた.ほうむられた.
 
So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
 
35:20
 
그녀의 무덤위에 야곱은 기둥을 하나 세웠다. 오늘날까지 그 기둥은 레이첼의 무덤의 표시이다.
 
zài de fén shàng le tǒng bēi jiù shì jié de bēi dào jīn hái zài
 
ヤコブヤコブ はそのはその 墓にはかに 柱をはしらを 立てた.たてた. これはこれは ラケルラケル 墓のはかの 柱ではしらで あって,あって, 今日にきょうに 至っている.いたっている.
 
Over her tomb Jacob set up a pillar, and to this day that pillar marks Rachel's tomb.
 
35:21
 
이스라엘은 다시 이동해서 그의 텐트를 믹달에더 너머에 쳤다.
 
liè xíng qián wǎng zài tái biān zhī zhàng péng
 
イスラエルイスラエル はまた,はまた, いでいで 立ってたって ミグダルミグダル ·· エダルエダル 向こうにむこうに 天幕をてんまくを 張った.はった.
 
Israel moved on again and pitched his tent beyond Migdal Eder.
 
35:22
 
이스라엘이 그 지역에 살 때, 리우벤이 가서 그의 아버지의 첩 빌하와 동침했다. 그리고 이스라엘도 그것에 대해 들었다. 야곱은 12명의 아들이 있었다.
 
liè zhù zài de shí hòu liú 便biàn qīn de qiè tóng qǐn liè tīng jiàn le gòng yǒu shí èr ér
 
イスラエルイスラエル がそのがその 地にちに 住んでいたすんでいた 時,とき, ルベンルベン 父のちちの そばめそばめ ビルハビルハ のところへのところへ 行って,いって, これとこれと 寢た.ねた. イスラエルイスラエル はこれをはこれを 聞いた.きいた. さてさて ヤコブヤコブ 子らはこらは 十二人じゅうににん であった.であった.
 
While Israel was living in that region, Reuben went in and slept with his father's concubine Bilhah, and Israel heard of it. Jacob had twelve sons:
 
35:23
 
레아의 아들들은 야곱의 장남 리우벤, 사이먼, 레바이, 쥬다, 잇사칼, 그리고 제불룬이었다.
 
suǒ shēng de shì de cháng liú 便biàn hái yǒu 西 miǎn wèi yóu jiā 西 lún
 
すなわちすなわち レアレア 子らはこらは ヤコブヤコブ 長子ちょうし ルベンルベン シメオンシメオン レビレビ ユダユダ イッサカルイッサカル ゼブルンゼブルン
 
The sons of Leah: Reuben the firstborn of Jacob, Simeon, Levi, Judah, Issachar and Zebulun.
 
35:24
 
레이첼의 아들들은 죠셉과 벤자민이었다.
 
jié suǒ shēng de shì yuē 便biàn mǐn
 
ラケルラケル 子らはこらは ヨセフヨセフ ベニヤミンベニヤミン
 
The sons of Rachel: Joseph and Benjamin.
 
35:25
 
레이첼의 하녀 빌하의 아들들은 단, 납달리였다.
 
jié de 使shǐ suǒ shēng de shì dàn
 
ラケルラケル のつかえめのつかえめ ビルハビルハ 子らはこらは ダンダン ナフタリナフタリ
 
The sons of Rachel's maidservant Bilhah: Dan and Naphtali.
 
35:26
 
레아의 하녀 질파의 아들들은 갓과 아셜이었다. 이들은 야곱이 파단아람에서 낳은 아들들이었다.
 
de 使shǐ suǒ shēng de shì jiā shè zhè shì zài dàn lán suǒ shēng de ér
 
レアレア のつかえめのつかえめ ジルパジルパ 子らはこらは ガドガド アセルアセル これらはこれらは ヤコブヤコブ 子らでこらで あって,あって, パダンアラムパダンアラム 彼にかれに 生れたうまれた 者である.ものである.
 
The sons of Leah's maidservant Zilpah: Gad and Asher. These were the sons of Jacob, who were born to him in Paddan Aram.
 
35:27
 
야곱은 키리앗 아르바 근처 마므레에 있는 그의 아버지 이삭의 집으로 갔다.그것은 헤브론이고 아브라함과 이삭이 머물렀던 곳이었다.
 
lái dào qīn dào le liè de màn nǎi shì hǎn de fāng liè jiù shì lún
 
ヤコブヤコブ キリアテキリアテ ·· アルバアルバ すなわちすなわち ヘブロンヘブロン マムレマムレ にいるにいる ちち イサクイサク のもとへのもとへ 行った.いった. ここはここは アブラハムアブラハム イサクイサク とがとが 寄留したきりゅうした 所でところで ある.ある.
 
Jacob came home to his father Isaac in Mamre, near Kiriath Arba (that is, Hebron), where Abraham and Isaac had stayed.
 
35:28
 
이삭은 180년을 살았다.
 
gòng huó le bǎi shí suì
 
イサクイサク 年はとしは ひゃく 八十はちじゅう さい であった.であった.
 
Isaac lived a hundred and eighty years.
 
35:29
 
그는 늙고 해를 모두 채우고 마지막 숨을 쉬고 죽어서 그의 사람들에게로 갔다. 그리고 그의 아들들 에서와 야곱은 그를 묻었다.
 
nián lǎo mài mǎn jué ér guī dào liè yuán wén zuò běn mín liǎng ér sǎo mái zàng le
 
イサクイサク 年老い,とし‐おい, 日滿ちてひみちて 息絶え,いき‐たえ, 死んで,しんで, そのその 民にたみに 加えられた.くわえられた. そのその エサウエサウ ヤコブヤコブ とは,とは, これをこれを 葬った.ほうむった.
 
Then he breathed his last and died and was gathered to his people, old and full of years. And his sons Esau and Jacob buried him.
728x90