한중일영 성경/창세기

창세기 47장 이스라엘의 가족들이 기근에 고센 땅에 거하며 목숨을 부지함. 야곱이 자신의 장례를 출애굽의 이정표로 삼을 것을 유언함.

먹물 한자 2023. 7. 15. 21:39
728x90
 
47:1
 
죠셉은 패로에게 가서 말했다. 제 아버지와 형제들이 그들의 양떼와 소떼 등 그들이 가진 모든 것을 이끌고 그들이 거주하던 땅 캐이난에서 와서 지금 고센에 있습니다.
 
yuē jìn gào lǎo shuō de qīn de xiōng dài zhe yáng qún niú qún bìng qiē suǒ yǒu de cóng jiā nán lái le jīn zài shān
 
ヨセフヨセフ 行っていって ,, パロパロ 言ったいった ,, わたしのわたしの 父とちちと 兄弟たちきょうだいたち ,, そのその ひつじ ,, うし およびすべてのおよびすべての 持ちもち 物がものが カナンカナン 地からちから きてきて ,, いま ゴセンゴセン 地にちに おりますおります ..
 
Joseph went and told Pharaoh, "My father and brothers, with their flocks and herds and everything they own, have come from the land of Canaan and are now in Goshen."
 
47:2
 
그는 그의 형제들 중 다섯명을 뽑아서 패로 앞으로 그들을 데려갔다.
 
yuē cóng xiōng zhōng tiāo chū rén lái yǐn men jiàn lǎo
 
そしてそのそしてその 兄弟のきょうだいの うちのうちの 五人をごにんを 連れてつれて 行っていって ,, パロパロ 會わせたあわせた ..
 
He chose five of his brothers and presented them before Pharaoh.
 
47:3
 
패로는 형제들에게 물었다. 너의 직업이 무엇이냐. 그들은 패로에게 대답했다. 당신의 종들은 목자들입니다. 저희 조상들도 그랬습니다.
 
lǎo wèn yuē de xiōng shuō men shì wèi men duì lǎo shuō rén shì yáng de lián men de zōng shì yáng de
 
パロパロ ヨセフヨセフ 兄弟たちにきょうだいたちに 言ったいった ,, あなたがたのあなたがたの 職業はしょくぎょうは 何かなにか .. 彼らはかれらは パロパロ 言ったいった ,, しもべらはしもべらは 羊をひつじを 飼うかう 者ですものです .. われわれもわれわれも ,, われわれのわれわれの 先祖もせんぞも そうですそうです ..
 
Pharaoh asked the brothers, "What is your occupation?" "Your servants are shepherds," they replied to Pharaoh, "just as our fathers were."
 
47:4
 
그들은 또한 그에게 말했다. 저희는 여기에 한동아 살려고 왔습니다. 왜냐하면 캐이난 땅에 기근이 심해서 당신의 종들의 양떼가 먹을 초지가 없습니다. 그래서 지금 종들이 고센땅에 살 수 있도록 허락해 주십시요.
 
men yòu duì lǎo shuō jiā nán de huāng shèn rén de yáng qún méi yǒu cǎo chī suǒ men lái dào zhè xiàn zài qiú róng rén zhù zài shān
 
彼らはかれらは またまた パロパロ 言ったいった ,, このこの 國にこくに 寄留しきりゅうし ようとしてきましたようとしてきました .. カナンカナン 地はちは ききんがききんが 激しくはげしく ,, しもべらのしもべらの 群れのむれの ためのための 牧草がぼくそうが ないのですないのです .. どうかしもべらをどうかしもべらを ゴセンゴセン 地にちに 住ませてすませて くださいください ..
 
They also said to him, "We have come to live here awhile, because the famine is severe in Canaan and your servants' flocks have no pasture. So now, please let your servants settle in Goshen."
 
47:5
 
패로는 죠셉에게 말했다. 너의 아버지와 너의 형제들이 너에게 왔다.
 
lǎo duì yuē shuō qīn xiōng dào zhè lái le
 
パロパロ ヨセフヨセフ 言ったいった ,, あなたのあなたの 父とちちと 兄弟たちとがきょうだいたちとが あなたのところにきたあなたのところにきた ..
 
Pharaoh said to Joseph, "Your father and your brothers have come to you,
 
47:6
 
그리고 이집트 땅이 너의 앞에 있다. 너의 아버지와 형제들을 가장 좋은 땅에 정착하게 하라. 그들을 고센에 살게하라. 그리고 네가 그들 중에 재능이 있는 사람들에게 나의 가축들을 책임지도록 하라.
 
āi dōu zài miàn qián zhī guǎn jiào qīn xiōng zhù zài guó zhōng zuì hǎo de men zhù zài shān ruò zhī dào men zhōng jiàn yǒu shén me néng rén jiù pài men kàn guǎn de shēng chù
 
エジプトエジプト 地はちは あなたのあなたの 前にまえに あるある .. 地のちの 最ももっとも 良いよい 所にところに あなたのあなたの 父とちちと 兄弟たちとをきょうだいたちとを 住ませなさいすませなさい .. ゴセンゴセン 地にちに 彼らをかれらを 住ませなさいすませなさい .. もしあなたがもしあなたが 彼らのかれらの うちにうちに 有能なゆうのうな 者がものが あるのをあるのを 知っているならしっているなら ,, そのその 者にものに わたしのわたしの 家畜をかちくを つかさどらせなさいつかさどらせなさい ..
 
and the land of Egypt is before you; settle your father and your brothers in the best part of the land. Let them live in Goshen. And if you know of any among them with special ability, put them in charge of my own livestock."
 
47:7
 
죠셉은 그의 아버지 제이콥을 패로 앞에 데리고 갔다. 제이콥이 패로를 축복한 후,
 
yuē lǐng qīn jìn dào lǎo miàn qián jiù gěi lǎo zhù
 
そこでそこで ヨセフヨセフ ちち ヤコブヤコブ 導いてみちびいて パロパロ 前にまえに 立たせたたったせた .. ヤコブヤコブ パロパロ 祝福したしゅくふくした ..
 
Then Joseph brought his father Jacob in and presented him before Pharaoh. After Jacob blessed Pharaoh,
 
47:8
 
패로는 그에게 물었다. 나이가 몇살입니까?
 
lǎo wèn shuō píng shēng de nián shì duō shǎo ne
 
パロパロ ヤコブヤコブ 言ったいった ,, あなたのあなたの 年はとしは いくつかいくつか ..
 
Pharaoh asked him, "How old are you?"
 
47:9
 
그리고 제이콥은 패로에게 말했다. 제 나그네 인생이 130년입니다. 제 날들은 작고 어렵게 살아왔습니다만 그 날들은 제 조상의 나그네 인생에 비할 바가 못됩니다.
 
duì lǎo shuō zài shì de nián shì bǎi sān shí suì píng shēng de nián yòu shǎo yòu liè zǎo zài shì de nián
 
ヤコブヤコブ パロパロ 言ったいった ,, わたしのわたしの 旅路のたびじの としつきはとしつきは ,, 百三十年ひゃくさんじゅうねん ですです .. わたしのよわいのわたしのよわいの 日はひは わずかでわずかで ,, ふしあわせでふしあわせで ,, わたしのわたしの 先祖たちのせんぞたちの よわいのよわいの 日とひと 旅路のたびじの 日にはひには 及びませんおよびません ..
 
And Jacob said to Pharaoh, "The years of my pilgrimage are a hundred and thirty. My years have been few and difficult, and they do not equal the years of the pilgrimage of my fathers."
 
47:10
 
그리고 제이콥은 패로를 축복하고 그의 면전에서 물러나갔다.
 
yòu gěi lǎo zhù jiù cóng lǎo miàn qián chū le
 
ヤコブヤコブ パロパロ 祝福ししゅくふくし ,, パロパロ 前をまえを 去ったさった ..
 
Then Jacob blessed Pharaoh and went out from his presence.
 
47:11
 
그래서 죠셉은 그의 아버지와 그의 형들을 이집트에 살게하고 패로가 지시한 대로 그 땅의 가장 좋은 부지인 라메세스를 그들에게 주었다.
 
yuē zūn zhe lǎo de mìng āi guó zuì hǎo de jiù shì lán sāi jìng nèi de gěi qīn xiōng zhù zuò wèi chǎn
 
ヨセフヨセフ パロパロ 命じたようにめいじたように ,, 父とちちと 兄弟たちとのきょうだいたちとの すまいをすまいを 定めさだめ ,, 彼らにかれらに エジプトエジプト 國でくにで 最ももっとも 良いよい ,, ラメセスラメセス 地をちを 所有としょゆうと してして 與えたあたえた ..
 
So Joseph settled his father and his brothers in Egypt and gave them property in the best part of the land, the district of Rameses, as Pharaoh directed.
 
47:12
 
죠셉은 또한 그의 아버지와 형제들, 그리고 아버지의 집안 사람들에게 그들의 아이의 숫자에 따라 먹을 것을 주었다.
 
yuē yòng liáng shí fèng yǎng qīn xiōng bìng qīn quán jiā de juàn shǔ dōu shì zhào jiā de rén kǒu fèng yǎng men
 
またまた ヨセフヨセフ 父とちちと 兄弟たちときょうだいたちと 父のちちの 全家とにぜんかとに ,, 家族のかぞくの 數にかずに したがいしたがい ,, 食物をしょくもつを 與えてあたえて 養ったやしなった ..
 
Joseph also provided his father and his brothers and all his father's household with food, according to the number of their children.
 
47:13
 
그러나 그곳에는 음식이 없었다. 모든 지역이 기근이 심했다. 이집트와 캐이난 땅이 기근을 모두 황폐화 되었다.
 
huāng shèn quán dōu jué le liáng shèn zhì āi jiā nán de rén yīn huāng de yuán dōu 饿è hūn le
 
さてさて ,, ききんがききんが 非常にひじょうに 激しはげし かったのでかったので ,, 全地にぜんちに 食物がしょくもつが なくなく ,, エジプトエジプト 國もくにも カナンカナン 國もくにも ,, ききんのためにききんのために 衰えたおとろえた ..
 
There was no food, however, in the whole region because the famine was severe; both Egypt and Canaan wasted away because of the famine.
 
47:14
 
죠셉은 이집트와 캐이난 땅에서 곡식을 사려고 지불한 돈을 모두 거두어서 패로의 궁으로 가져갔다.
 
yuē shōu le āi jiā nán suǒ yǒu de yín jiù shì zhòng rén liáng de yín yuē jiù yín dài dào lǎo de gōng
 
それでそれで ヨセフヨセフ 人々が人々が 買ったかった 穀物のこくもつの 代金としてだいきんとして エジプトエジプト 國とくにと カナンカナン 國にくにに あったあった 銀をぎんを みなみな 集めあつめ ,, そのその 銀をぎんを パロパロ 家にいえに 納めたおさめた ..
 
Joseph collected all the money that was to be found in Egypt and Canaan in payment for the grain they were buying, and he brought it to Pharaoh's palace.
 
47:15
 
이집트 사람들과 캐이난 사람들의 돈이 모두 없어지자 모든 이집트 사람들은 죠셉에게 가서 말했다. 저희에게 식량을 주십시요. 우리가 왜 당신의 눈앞에서 죽어야 합니까? 저희는 돈을 모두 다 써버렸습니다.
 
āi jiā nán de yín dōu huā jìn le āi zhòng rén dōu lái jiàn yuē shuō men de yín dōu yòng jìn le qiú gěi men liáng shí men wèi shén me zài miàn qián ne
 
こうしてこうして エジプトエジプト 國とくにと カナンカナン 國にくにに 銀がぎんが 盡きたつきた ときとき ,, エジプトエジプト びとはびとは みなみな ヨセフヨセフ もとにきてもとにきて 言ったいった ,, 食物をしょくもつを くださいください .. 銀がぎんが 盡きたつきた からとてからとて ,, どうしてあなたのどうしてあなたの 前でまえで 死んでしんで よいでしょうよいでしょう ..
 
When the money of the people of Egypt and Canaan was gone, all Egypt came to Joseph and said, "Give us food. Why should we die before your eyes? Our money is used up."
 
47:16
 
그러면 너의 가축들을 가지고 와라하고 죠셉이 말했다. 너희는 가진 돈이 없기 때문에 나는 너희들에게 너희 가축을 받고 식량을 주겠다.
 
yuē shuō ruò shì yín yòng jìn le men de shēng chù gěi jiù wèi men de shēng chù gěi men liáng shí
 
ヨセフヨセフ 言ったいった ,, あなたがたのあなたがたの 家畜をかちくを 出しなさいだしなさい .. 銀がぎんが 盡きたつきた のならのなら ,, あなたがたのあなたがたの 家畜とかちくと 引きひき 替えでかえで 食物をしょくもつを わたそうわたそう ..
 
Then bring your livestock," said Joseph. "I will sell you food in exchange for your livestock, since your money is gone."
 
47:17
 
그래서 그들은 그들의 가축을 조셉에게 데리고 왔고 그는 그들에게 말, 양, 염소, 소, 나귀 등을 곡식으로 바꾸어주었다. 그리고 그는 그 해 내내 가축으로 양식을 바꾸어서 가져다 주었다.
 
shì men shēng chù gǎn dào yuē yuē jiù liáng shí huàn le men de niú yáng nián yīn huàn men qiē de shēng chù jiù yòng liáng shí yǎng huó men
 
彼らはかれらは ヨセフヨセフ 所へところへ 家畜をかちくを ひいてきたのでひいてきたので ,, ヨセフヨセフ 馬とうまと 羊のひつじの 群れとむれと 牛のうしの 群れむれ 及びおよび ろばとろばと 引きひき 替えでかえで ,, 食物をしょくもつを 彼らにかれらに わたしたわたした .. こうしてこうして 彼はかれは そのその ねん ,, すべてのすべての 家畜とかちくと 引きひき 替えたかえた 食物でしょくもつで 彼らをかれらを 養ったやしなった ..
 
So they brought their livestock to Joseph, and he gave them food in exchange for their horses, their sheep and goats, their cattle and donkeys. And he brought them through that year with food in exchange for all their livestock.
 
47:18
 
그 해가 끝나고 그 다음해에 그들은 그에게 가서 말했다. 우리가 우리 주게 무엇을 숨기겠습니까 저희 돈도 다 써 버렸고 가축들은 당신에게 속해있습니다. 우리 몸과 땅 밖에 남은 것이 없습니다.
 
nián guo èr nián men yòu lái jiàn yuē shuō men mán zhǔ men de yín dōu huā jìn le shēng chù dōu guī le zhǔ men zài zhǔ yǎn qián chú le men de shēn . tián zhī wài suǒ shèng
 
やがてそのやがてその 年はとしは 暮れくれ ,, 次のつぎの ねん ,, 人々はひとびとは またまた ヨセフヨセフ 所へところへ きてきて 言ったいった ,, わがわが 主にはしゅには 何事もなにごとも 隱しませんかくれしません .. われわれのわれわれの 銀はぎんは 盡きつき ,, 獣のけもの 群れもむれも わがわが 主のしゅの ものになってものになって ,, われわれのわれわれの からだとからだと 田地のでんじの ほかはわがほかはわが 主のしゅの 前にまえに 何もなにも 殘ってのこって いませんいません ..
 
When that year was over, they came to him the following year and said, "We cannot hide from our lord the fact that since our money is gone and our livestock belongs to you, there is nothing left for our lord except our bodies and our land.
 
47:19
 
왜 우리가 당신의 눈앞에서 우리와 우리밭이 같이 멸망해야 합니까? 우리와 우리의 땅을 곡식으로 바꾸어 사시면 우리와 우리의 밭은 패로에게 묶이게됩니다. 저희에게 종자를 주시면 살고 죽지 않을 것이고 그 땅도 황폐하지 않을 것입니다.
 
rěn jiàn men rén huāng ne qiú yòng liáng shí mǎi men de men de men men de jiù yào gěi lǎo xiào yòu qiú gěi men zhǒng 使shǐ men cún huó zhì wáng zhì huāng liáng
 
われわれはどうしてわれわれはどうして 田地とでんじと 一緖にいっしょに ,, あなたのあなたの 目のめの 前でまえで 滅んでほろぶんで よいでしょうよいでしょう .. われわれとわれわれと 田地とをでんじとを 食物としょくもつと 引きひき 替えでかえで 買ってかって くださいください .. われわれはわれわれは 田地とでんじと 一緖にいっしょに パロパロ 奴隷とどれいと なりましょうなりましょう .. またまた 種をたねを くださいください .. そうすればわれわれはそうすればわれわれは 生きいき ながらえながらえ ,, 死をしぬを 免れてまぬかれて ,, 田地もでんじも 荒れあれ ないでしょうないでしょう ..
 
Why should we perish before your eyes--we and our land as well? Buy us and our land in exchange for food, and we with our land will be in bondage to Pharaoh. Give us seed so that we may live and not die, and that the land may not become desolate."
 
47:20
 
그래서 죠셉은 이집트의 모든 땅을 패로를 위해서 샀다. 이집트인들은 기근이 너무 심해서 그들의 땅을 모두 팔았고 그 땅들은 패로의 것이 되었다.
 
shì yuē wèi lǎo mǎi le āi suǒ yǒu de āi rén yīn bèi huāng suǒ dōu mài le de tián jiù dōu guī le lǎo
 
そこでそこで ヨセフヨセフ エジプトエジプト 田地をでんじを みなみな パロパロ のためにのために 買いかい 取ったとった .. ききんがききんが エジプトエジプト びとにびとに ,, きびしきびし かったのでかったので ,, めいめいそのめいめいその 田畑をたはたを 賣ったばいった からであるからである .. こうしてこうして 地はちは パロパロ ものとなったものとなった ..
 
So Joseph bought all the land in Egypt for Pharaoh. The Egyptians, one and all, sold their fields, because the famine was too severe for them. The land became Pharaoh's,
 
47:21
 
그리고 죠셉은 사람들을 이집트 한 쪽 끝에서 다른 쪽 끝까지 노예가 되게 하였다.
 
zhì bǎi xìng yuē jiào men cóng āi shè biān zhí dào āi biān dōu guī chéng
 
そしてそして ヨセフヨセフ エジプトエジプト 國境のさかいの このこの 端からはしから かのかの 端まではしまで 民をたみを 奴隷としたどれいとした ..
 
and Joseph reduced the people to servitude, from one end of Egypt to the other.
 
47:22
 
하지만 그는 제사장들의 땅은 사지 않았다. 왜냐하면 그들은 패로로 부터 주기적인 급여를 받았고 패로로 부터 받은 음식이 풍부했다. 이것이 그들의 땅을 팔지 않은 이유이다.
 
wéi yǒu de yuē méi yǒu mǎi yīn wèi yǒu cóng lǎo suǒ de cháng fèng men chī lǎo suǒ gěi de cháng fèng suǒ men mài de
 
ただただ 祭司のさいしの 田地はでんじは 買いかい 取らとら なかったなかった .. 祭司にはさいしには パロパロ 給與がきゅうよが あってあって ,, パロパロ 與えるあたえる 給與できゅうよで 生活してせいかつして いたのでいたので ,, そのその 田地をでんじを 賣らうら なかったからであるなかったからである ..
 
However, he did not buy the land of the priests, because they received a regular allotment from Pharaoh and had food enough from the allotment Pharaoh gave them. That is why they did not sell their land.
 
47:23
 
죠셉은 백성들에게 말했다. 이제 내가 너희와 너희의 땅을 패로를 위해 모두 샀다. 여기 너희를 위한 종자가 있으니 땅을 경작할 수 있다.
 
yuē duì bǎi xìng shuō jīn wèi lǎo mǎi le men men de kàn zhè yǒu zhǒng gěi men men zhǒng
 
ヨセフヨセフ 民にたみに 言ったいった ,, わたしはきょうわたしはきょう ,, あなたがたとそのあなたがたとその 田地とをでんじとを 買いかい 取ってとって ,, パロパロ のものとしたのものとした .. あなたがたにあなたがたに 種をたねを あげるからあげるから 地にちに まきなさいまきなさい ..
 
Joseph said to the people, "Now that I have bought you and your land today for Pharaoh, here is seed for you so you can plant the ground.
 
47:24
 
하지만 이삭을 거둘때에 오분의 일은 패로에게 납부하라. 나머지 오분의 사는 종자로 보관하고 너와 너의 가족들 너의 아이들의 식량으로 사용하라.
 
hòu lái liáng shí de shí hòu men yào fèn zhī gěi lǎo fèn guī men zuò de zhǒng zuò men men jiā kǒu hái tóng de shí
 
收穫のしゅうかくの 時はときは ,, そのその 五分のごぶの 一をいちを パロパロ 納めおさめ ,, 五分のごぶの 四をしを 自分のじぶんの ものとしてものとして 田畑のたはたの 種としたねとし ,, 自分とじぶんと 家族のかぞくの 食糧とししょくりょうとし ,, またまた 子供のこどもの 食糧としょくりょうと しなさいしなさい ..
 
But when the crop comes in, give a fifth of it to Pharaoh. The other four-fifths you may keep as seed for the fields and as food for yourselves and your households and your children."
 
47:25
 
당신은 저희의 생명을 구하셨습니다 하고 그들은 대답했다. 저희는 저희의 주인의 눈에서 은혜를 입기를 원합니다. 저희는 기꺼이 패로에게 묶일 것입니다.
 
men shuō jiù le men de xìng mìng dàn yuàn men zài zhǔ yǎn qián méng ēn men jiù zuò lǎo de rén
 
彼らはかれらは 言ったいった ,, あなたはあなたは われわれのわれわれの 命をいのちを 救いすくい くださったくださった .. どうかわがどうかわが 主のしゅの 前にまえに 惠みをめぐみを 得させてえさせて くださいください .. われわれはわれわれは パロパロ 奴隷にどれいに なりましょうなりましょう ..
 
"You have saved our lives," they said. "May we find favor in the eyes of our lord; we will be in bondage to Pharaoh."
 
47:26
 
죠셉은 땅에 관한 사항을 법으로 제정하였다. 오늘날까지 소출의 오분의 일은 패로에게 속하게 되었다. 제사장들의 땅들은 패로의 것이 되지 않았다.
 
shì yuē wèi āi dìng xià cháng zhí dào jīn lǎo fèn zhī wéi de guī lǎo
 
ヨセフヨセフ エジプトエジプト 田地にでんじに ついてついて ,, 收穫のしゅうかくの 五分のごぶの 一をいちを パロパロ 納めるおさめる ことをことを おきてとしたがおきてとしたが ,, それはそれは 今日にきょうに 及んでいるおよんでいる .. ただしただし 祭司のさいしの 田地だけはでんじだけは パロパロ のものとならなかったのものとならなかった ..
 
So Joseph established it as a law concerning land in Egypt--still in force today--that a fifth of the produce belongs to Pharaoh. It was only the land of the priests that did not become Pharaoh's.
 
47:27
 
이스라엘 사람들은 이집트 고쉰땅에 정착하였다. 그들은 거기에서 재산을 얻고 사람들의 수가 엄청나게 늘어났다.
 
liè rén zhù zài āi de shān men zài zhì le chǎn bìng qiě shēng shèn duō
 
さてさて イスラエルイスラエル エジプトエジプト 國でくにで ゴセンゴセン 地にちに 住みすみ ,, そこでそこで 財産をざいさんを ,, 子をこを 生みうみ ,, 大いにおおいに ふえたふえた ..
 
Now the Israelites settled in Egypt in the region of Goshen. They acquired property there and were fruitful and increased greatly in number.
 
47:28
 
제이콥은 이집트 땅에서 17년을 살았다. 그리고 그의 인생의 해들은 147년이었다.
 
zhù zài āi shí nián píng shēng de nián shì bǎi shí suì
 
ヤコブヤコブ エジプトエジプト 國でくにで 十七年じゅうしちねん 生きいき ながらえたながらえた .. ヤコブヤコブ よわいのよわいの 日はひは ひゃく 四十よんじゅう 七年ななねん であったであった ..
 
Jacob lived in Egypt seventeen years, and the years of his life were a hundred and forty-seven.
 
47:29
 
이스라엘이 죽음에 가까이 갔을 때, 그는 그의 아들 죠셉을 불러서 말했다. 내가 네 눈에 은혜를 찾았거던 너의 손을 내 넙적다리에 넣고 나에게 친절함과 신실함을 보이기로 약속해라. 나를 이집트에 장사지내지 마라.
 
liè de lín jìn le jiù jiào le ér yuē lái shuō ruò zài yǎn qián méng ēn qǐng shǒu fàng zài tuǐ xià yòng ài chéng shí dài qǐng yào jiāng zàng zài āi
 
イスラエルイスラエル 死ぬしぬ 時がときが 近づいたのでちかづいたので ,, そのその ヨセフヨセフ 呼んでよんで 言ったいった ,, もしもし わたしがわたしが あなたのあなたの 前にまえに 惠みをめぐみを 得るならえるなら ,, どうかどうか 手をてを わたしのわたしの もものももの 下にしたに 入れていれて 誓いちかい ,, 親切としんせつと 誠實とをせいじつとを もってわたしをもってわたしを 取りとり 扱ってあつかって くださいください .. どうかわたしをどうかわたしを エジプトエジプト にはには 葬らほうむら ないでくださいないでください ..
 
When the time drew near for Israel to die, he called for his son Joseph and said to him, "If I have found favor in your eyes, put your hand under my thigh and promise that you will show me kindness and faithfulness. Do not bury me in Egypt,
 
47:30
 
하지만 내가 나의 아버지들과 같이 안식하게되면 나를 이집트에서 옮겨서 그들이 묻힌 곳에 나를 묻어라. 아버지께서 말씀하신대로 제가 하겠습니다. 하고 그는 대답했다.
 
tóng shuì de shí hòu yào jiāng dài chū āi zàng zài men suǒ zàng de fāng yuē shuō zūn zhe de mìng ér xíng
 
わたしがわたしが 先祖たちとせんぞたちと 共にともに 眠るねむる ときにはときには ,, わたしをわたしを エジプトエジプト からから 運びはこび 出してだして 先祖たちのせんぞたちの 墓にはかに 葬ってほうむって くださいください .. ヨセフヨセフ 言ったいった ,, あなたのあなたの 言われたいわれた ようにように いたしますいたします ..
 
but when I rest with my fathers, carry me out of Egypt and bury me where they are buried." "I will do as you say," he said.
 
47:31
 
나에게 맹세하라 하고 그는 말했다. 그 때 죠셉은 그에게 맹세했고 이스라엘은 그의 지팡이 꼭대기에 기대어 하나님을 경배했다.
 
shuō yào xiàng shì yuē jiù xiàng le shì shì liè zài chuáng tóu shàng huò zuò zhe zhàng tóu jìng bài shén
 
ヤコブヤコブ がまたがまた ,, わたしにわたしに 誓ってちかって くださいください 言ったのでいったので ,, 彼はかれは 誓ったちかった .. イスラエルイスラエル 床のとこの かしらでかしらで 拜んだはいんだ ..
 
"Swear to me," he said. Then Joseph swore to him, and Israel worshiped as he leaned on the top of his staff.
728x90