728x90
47:1 |
죠셉은 패로에게 가서 말했다. 제 아버지와 형제들이 그들의 양떼와 소떼 등 그들이 가진 모든 것을 이끌고 그들이 거주하던 땅 캐이난에서 와서 지금 고센에 있습니다. |
约 瑟 进 去 告 诉 法 老 说 , 我 的 父 亲 和 我 的 弟 兄 带 着 羊 群 牛 群 , 并 一 切 所 有 的 , 从 迦 南 地 来 了 , 如 今 在 歌 珊 地 。 |
ヨセフ は 行って , パロ に 言った , わたしの 父と 兄弟たち , その 羊 , 牛 およびすべての 持ち 物が カナン の 地から きて , 今 ゴセン の 地に おります . |
Joseph went and told Pharaoh, "My father and brothers, with their flocks and herds and everything they own, have come from the land of Canaan and are now in Goshen." |
47:2 |
그는 그의 형제들 중 다섯명을 뽑아서 패로 앞으로 그들을 데려갔다. |
约 瑟 从 他 弟 兄 中 挑 出 五 个 人 来 , 引 他 们 去 见 法 老 。 |
そしてその 兄弟の うちの 五人を 連れて 行って , パロ に 會わせた . |
He chose five of his brothers and presented them before Pharaoh. |
47:3 |
패로는 형제들에게 물었다. 너의 직업이 무엇이냐. 그들은 패로에게 대답했다. 당신의 종들은 목자들입니다. 저희 조상들도 그랬습니다. |
法 老 问 约 瑟 的 弟 兄 说 , 你 们 以 可 事 为 业 , 他 们 对 法 老 说 , 你 仆 人 是 牧 羊 的 , 连 我 们 的 祖 宗 也 是 牧 羊 的 。 |
パロ は ヨセフ の 兄弟たちに 言った , あなたがたの 職業は 何か . 彼らは パロ に 言った , しもべらは 羊を 飼う 者です . われわれも , われわれの 先祖も そうです . |
Pharaoh asked the brothers, "What is your occupation?" "Your servants are shepherds," they replied to Pharaoh, "just as our fathers were." |
47:4 |
그들은 또한 그에게 말했다. 저희는 여기에 한동아 살려고 왔습니다. 왜냐하면 캐이난 땅에 기근이 심해서 당신의 종들의 양떼가 먹을 초지가 없습니다. 그래서 지금 종들이 고센땅에 살 수 있도록 허락해 주십시요. |
他 们 又 对 法 老 说 , 迦 南 地 的 饥 荒 甚 大 , 仆 人 的 羊 群 没 有 草 吃 , 所 以 我 们 来 到 这 地 寄 居 。 现 在 求 你 容 仆 人 住 在 歌 珊 地 。 |
彼らは また パロ に 言った , この 國に 寄留し ようとしてきました . カナン の 地は ききんが 激しく , しもべらの 群れの ための 牧草が ないのです . どうかしもべらを ゴセン の 地に 住ませて ください . |
They also said to him, "We have come to live here awhile, because the famine is severe in Canaan and your servants' flocks have no pasture. So now, please let your servants settle in Goshen." |
47:5 |
패로는 죠셉에게 말했다. 너의 아버지와 너의 형제들이 너에게 왔다. |
法 老 对 约 瑟 说 , 你 父 亲 和 你 弟 兄 到 你 这 里 来 了 , |
パロ は ヨセフ に 言った , あなたの 父と 兄弟たちとが あなたのところにきた . |
Pharaoh said to Joseph, "Your father and your brothers have come to you, |
47:6 |
그리고 이집트 땅이 너의 앞에 있다. 너의 아버지와 형제들을 가장 좋은 땅에 정착하게 하라. 그들을 고센에 살게하라. 그리고 네가 그들 중에 재능이 있는 사람들에게 나의 가축들을 책임지도록 하라. |
埃 及 地 都 在 你 面 前 , 只 管 叫 你 父 亲 和 你 弟 兄 住 在 国 中 最 好 的 地 。 他 们 可 以 住 在 歌 珊 地 。 你 若 知 道 他 们 中 间 有 什 么 能 人 , 就 派 他 们 看 管 我 的 牲 畜 。 |
エジプト の 地は あなたの 前に ある . 地の 最も 良い 所に あなたの 父と 兄弟たちとを 住ませなさい . ゴセン の 地に 彼らを 住ませなさい . もしあなたが 彼らの うちに 有能な 者が あるのを 知っているなら , その 者に わたしの 家畜を つかさどらせなさい . |
and the land of Egypt is before you; settle your father and your brothers in the best part of the land. Let them live in Goshen. And if you know of any among them with special ability, put them in charge of my own livestock." |
47:7 |
죠셉은 그의 아버지 제이콥을 패로 앞에 데리고 갔다. 제이콥이 패로를 축복한 후, |
约 瑟 领 他 父 亲 雅 各 进 到 法 老 面 前 , 雅 各 就 给 法 老 祝 福 。 |
そこで ヨセフ は 父 ヤコブ を 導いて パロ の 前に 立たせた . ヤコブ は パロ を 祝福した . |
Then Joseph brought his father Jacob in and presented him before Pharaoh. After Jacob blessed Pharaoh, |
47:8 |
패로는 그에게 물었다. 나이가 몇살입니까? |
法 老 问 雅 各 说 , 你 平 生 的 年 日 是 多 少 呢 , |
パロ は ヤコブ に 言った , あなたの 年は いくつか . |
Pharaoh asked him, "How old are you?" |
47:9 |
그리고 제이콥은 패로에게 말했다. 제 나그네 인생이 130년입니다. 제 날들은 작고 어렵게 살아왔습니다만 그 날들은 제 조상의 나그네 인생에 비할 바가 못됩니다. |
雅 各 对 法 老 说 , 我 寄 居 在 世 的 年 日 是 一 百 三 十 岁 , 我 平 生 的 年 日 又 少 又 苦 , 不 及 我 列 祖 早 在 世 寄 居 的 年 日 。 |
ヤコブ は パロ に 言った , わたしの 旅路の としつきは , 百三十年 です . わたしのよわいの 日は わずかで , ふしあわせで , わたしの 先祖たちの よわいの 日と 旅路の 日には 及びません . |
And Jacob said to Pharaoh, "The years of my pilgrimage are a hundred and thirty. My years have been few and difficult, and they do not equal the years of the pilgrimage of my fathers." |
47:10 |
그리고 제이콥은 패로를 축복하고 그의 면전에서 물러나갔다. |
雅 各 又 给 法 老 祝 福 , 就 从 法 老 面 前 出 去 了 。 |
ヤコブ は パロ を 祝福し , パロ の 前を 去った . |
Then Jacob blessed Pharaoh and went out from his presence. |
47:11 |
그래서 죠셉은 그의 아버지와 그의 형들을 이집트에 살게하고 패로가 지시한 대로 그 땅의 가장 좋은 부지인 라메세스를 그들에게 주었다. |
约 瑟 遵 着 法 老 的 命 , 把 埃 及 国 最 好 的 地 , 就 是 兰 塞 境 内 的 地 , 给 他 父 亲 和 弟 兄 居 住 , 作 为 产 业 。 |
ヨセフ は パロ の 命じたように , 父と 兄弟たちとの すまいを 定め , 彼らに エジプト の 國で 最も 良い 地 , ラメセス の 地を 所有と して 與えた . |
So Joseph settled his father and his brothers in Egypt and gave them property in the best part of the land, the district of Rameses, as Pharaoh directed. |
47:12 |
죠셉은 또한 그의 아버지와 형제들, 그리고 아버지의 집안 사람들에게 그들의 아이의 숫자에 따라 먹을 것을 주었다. |
约 瑟 用 粮 食 奉 养 他 父 亲 和 他 弟 兄 , 并 他 父 亲 全 家 的 眷 属 , 都 是 照 各 家 的 人 口 奉 养 他 们 。 |
また ヨセフ は 父と 兄弟たちと 父の 全家とに , 家族の 數に したがい , 食物を 與えて 養った . |
Joseph also provided his father and his brothers and all his father's household with food, according to the number of their children. |
47:13 |
그러나 그곳에는 음식이 없었다. 모든 지역이 기근이 심했다. 이집트와 캐이난 땅이 기근을 모두 황폐화 되었다. |
饥 荒 甚 大 , 全 地 都 绝 了 粮 , 甚 至 埃 及 地 和 迦 南 地 的 人 因 那 饥 荒 的 缘 故 都 饿 昏 了 。 |
さて , ききんが 非常に 激し かったので , 全地に 食物が なく , エジプト の 國も カナン の 國も , ききんのために 衰えた . |
There was no food, however, in the whole region because the famine was severe; both Egypt and Canaan wasted away because of the famine. |
47:14 |
죠셉은 이집트와 캐이난 땅에서 곡식을 사려고 지불한 돈을 모두 거두어서 패로의 궁으로 가져갔다. |
约 瑟 收 聚 了 埃 及 地 和 迦 南 地 所 有 的 银 子 , 就 是 众 人 籴 粮 的 银 子 , 约 瑟 就 把 那 银 子 带 到 法 老 的 宫 里 。 |
それで ヨセフ は 人々が 買った 穀物の 代金として エジプト の 國と カナン の 國に あった 銀を みな 集め , その 銀を パロ の 家に 納めた . |
Joseph collected all the money that was to be found in Egypt and Canaan in payment for the grain they were buying, and he brought it to Pharaoh's palace. |
47:15 |
이집트 사람들과 캐이난 사람들의 돈이 모두 없어지자 모든 이집트 사람들은 죠셉에게 가서 말했다. 저희에게 식량을 주십시요. 우리가 왜 당신의 눈앞에서 죽어야 합니까? 저희는 돈을 모두 다 써버렸습니다. |
埃 及 地 和 迦 南 地 的 银 子 都 花 尽 了 , 埃 及 众 人 都 来 见 约 瑟 , 说 , 我 们 的 银 子 都 用 尽 了 , 求 你 给 我 们 粮 食 , 我 们 为 什 么 死 在 你 面 前 呢 。 |
こうして エジプト の 國と カナン の 國に 銀が 盡きた とき , エジプト びとは みな ヨセフ の もとにきて 言った , 食物を ください . 銀が 盡きた からとて , どうしてあなたの 前で 死んで よいでしょう . |
When the money of the people of Egypt and Canaan was gone, all Egypt came to Joseph and said, "Give us food. Why should we die before your eyes? Our money is used up." |
47:16 |
그러면 너의 가축들을 가지고 와라하고 죠셉이 말했다. 너희는 가진 돈이 없기 때문에 나는 너희들에게 너희 가축을 받고 식량을 주겠다. |
约 瑟 说 , 若 是 银 子 用 尽 了 , 可 以 把 你 们 的 牲 畜 给 我 , 我 就 为 你 们 的 牲 畜 给 你 们 粮 食 。 |
ヨセフ は 言った , あなたがたの 家畜を 出しなさい . 銀が 盡きた のなら , あなたがたの 家畜と 引き 替えで 食物を わたそう . |
Then bring your livestock," said Joseph. "I will sell you food in exchange for your livestock, since your money is gone." |
47:17 |
그래서 그들은 그들의 가축을 조셉에게 데리고 왔고 그는 그들에게 말, 양, 염소, 소, 나귀 등을 곡식으로 바꾸어주었다. 그리고 그는 그 해 내내 가축으로 양식을 바꾸어서 가져다 주었다. |
于 是 他 们 把 牲 畜 赶 到 约 瑟 那 里 , 约 瑟 就 拿 粮 食 换 了 他 们 的 牛 , 羊 , 驴 , 马 。 那 一 年 因 换 他 们 一 切 的 牲 畜 , 就 用 粮 食 养 活 他 们 。 |
彼らは ヨセフ の 所へ 家畜を ひいてきたので , ヨセフ は 馬と 羊の 群れと 牛の 群れ 及び ろばと 引き 替えで , 食物を 彼らに わたした . こうして 彼は その 年 , すべての 家畜と 引き 替えた 食物で 彼らを 養った . |
So they brought their livestock to Joseph, and he gave them food in exchange for their horses, their sheep and goats, their cattle and donkeys. And he brought them through that year with food in exchange for all their livestock. |
47:18 |
그 해가 끝나고 그 다음해에 그들은 그에게 가서 말했다. 우리가 우리 주게 무엇을 숨기겠습니까 저희 돈도 다 써 버렸고 가축들은 당신에게 속해있습니다. 우리 몸과 땅 밖에 남은 것이 없습니다. |
那 一 年 过 去 , 第 二 年 他 们 又 来 见 约 瑟 , 说 , 我 们 不 瞒 我 主 , 我 们 的 银 子 都 花 尽 了 , 牲 畜 也 都 归 了 我 主 。 我 们 在 我 主 眼 前 , 除 了 我 们 的 身 体 和 田 地 之 外 , 一 无 所 剩 。 |
やがてその 年は 暮れ , 次の 年 , 人々は また ヨセフ の 所へ きて 言った , わが 主には 何事も 隱しません . われわれの 銀は 盡き , 獣の 群れも わが 主の ものになって , われわれの からだと 田地の ほかはわが 主の 前に 何も 殘って いません . |
When that year was over, they came to him the following year and said, "We cannot hide from our lord the fact that since our money is gone and our livestock belongs to you, there is nothing left for our lord except our bodies and our land. |
47:19 |
왜 우리가 당신의 눈앞에서 우리와 우리밭이 같이 멸망해야 합니까? 우리와 우리의 땅을 곡식으로 바꾸어 사시면 우리와 우리의 밭은 패로에게 묶이게됩니다. 저희에게 종자를 주시면 살고 죽지 않을 것이고 그 땅도 황폐하지 않을 것입니다. |
你 何 忍 见 我 们 人 死 地 荒 呢 。 求 你 用 粮 食 买 我 们 的 我 们 的 地 , 我 们 和 我 们 的 地 就 要 给 法 老 效 力 。 又 求 你 给 我 们 种 子 , 使 我 们 得 以 存 活 , 不 至 死 亡 , 地 土 也 不 至 荒 凉 。 |
われわれはどうして 田地と 一緖に , あなたの 目の 前で 滅んで よいでしょう . われわれと 田地とを 食物と 引き 替えで 買って ください . われわれは 田地と 一緖に パロ の 奴隷と なりましょう . また 種を ください . そうすればわれわれは 生き ながらえ , 死を 免れて , 田地も 荒れ ないでしょう . |
Why should we perish before your eyes--we and our land as well? Buy us and our land in exchange for food, and we with our land will be in bondage to Pharaoh. Give us seed so that we may live and not die, and that the land may not become desolate." |
47:20 |
그래서 죠셉은 이집트의 모든 땅을 패로를 위해서 샀다. 이집트인들은 기근이 너무 심해서 그들의 땅을 모두 팔았고 그 땅들은 패로의 것이 되었다. |
于 是 , 约 瑟 为 法 老 买 了 埃 及 所 有 的 地 , 埃 及 人 因 被 饥 荒 所 迫 , 各 都 卖 了 自 己 的 田 地 。 那 地 就 都 归 了 法 老 。 |
そこで ヨセフ は エジプト の 田地を みな パロ のために 買い 取った . ききんが エジプト びとに , きびし かったので , めいめいその 田畑を 賣った からである . こうして 地は パロ の ものとなった . |
So Joseph bought all the land in Egypt for Pharaoh. The Egyptians, one and all, sold their fields, because the famine was too severe for them. The land became Pharaoh's, |
47:21 |
그리고 죠셉은 사람들을 이집트 한 쪽 끝에서 다른 쪽 끝까지 노예가 되게 하였다. |
至 于 百 姓 , 约 瑟 叫 他 们 , 从 埃 及 赦 边 直 到 埃 及 那 边 , 都 各 归 各 城 。 |
そして ヨセフ は エジプト の 國境の この 端から かの 端まで 民を 奴隷とした . |
and Joseph reduced the people to servitude, from one end of Egypt to the other. |
47:22 |
하지만 그는 제사장들의 땅은 사지 않았다. 왜냐하면 그들은 패로로 부터 주기적인 급여를 받았고 패로로 부터 받은 음식이 풍부했다. 이것이 그들의 땅을 팔지 않은 이유이다. |
惟 有 祭 司 的 地 , 约 瑟 没 有 买 , 因 为 祭 司 有 从 法 老 所 得 的 常 俸 。 他 们 吃 法 老 所 给 的 常 俸 , 所 以 他 们 不 卖 自 己 的 地 。 |
ただ 祭司の 田地は 買い 取ら なかった . 祭司には パロ の 給與が あって , パロ が 與える 給與で 生活して いたので , その 田地を 賣ら なかったからである . |
However, he did not buy the land of the priests, because they received a regular allotment from Pharaoh and had food enough from the allotment Pharaoh gave them. That is why they did not sell their land. |
47:23 |
죠셉은 백성들에게 말했다. 이제 내가 너희와 너희의 땅을 패로를 위해 모두 샀다. 여기 너희를 위한 종자가 있으니 땅을 경작할 수 있다. |
约 瑟 对 百 姓 说 , 我 今 日 为 法 老 买 了 你 们 和 你 们 的 地 , 看 哪 , 这 里 有 种 子 给 你 们 , 你 们 可 以 种 地 。 |
ヨセフ は 民に 言った , わたしはきょう , あなたがたとその 田地とを 買い 取って , パロ のものとした . あなたがたに 種を あげるから 地に まきなさい . |
Joseph said to the people, "Now that I have bought you and your land today for Pharaoh, here is seed for you so you can plant the ground. |
47:24 |
하지만 이삭을 거둘때에 오분의 일은 패로에게 납부하라. 나머지 오분의 사는 종자로 보관하고 너와 너의 가족들 너의 아이들의 식량으로 사용하라. |
后 来 打 粮 食 的 时 候 , 你 们 要 把 五 分 之 一 纳 给 法 老 , 四 分 可 以 归 你 们 作 地 里 的 种 子 , 也 作 你 们 和 你 们 家 口 孩 童 的 食 物 。 |
收穫の 時は , その 五分の 一を パロ に 納め , 五分の 四を 自分の ものとして 田畑の 種とし , 自分と 家族の 食糧とし , また 子供の 食糧と しなさい . |
But when the crop comes in, give a fifth of it to Pharaoh. The other four-fifths you may keep as seed for the fields and as food for yourselves and your households and your children." |
47:25 |
당신은 저희의 생명을 구하셨습니다 하고 그들은 대답했다. 저희는 저희의 주인의 눈에서 은혜를 입기를 원합니다. 저희는 기꺼이 패로에게 묶일 것입니다. |
他 们 说 , 你 救 了 我 们 的 性 命 。 但 愿 我 们 在 我 主 眼 前 蒙 恩 , 我 们 就 作 法 老 的 仆 人 。 |
彼らは 言った , あなたは われわれの 命を お 救い くださった . どうかわが 主の 前に 惠みを 得させて ください . われわれは パロ の 奴隷に なりましょう . |
"You have saved our lives," they said. "May we find favor in the eyes of our lord; we will be in bondage to Pharaoh." |
47:26 |
죠셉은 땅에 관한 사항을 법으로 제정하였다. 오늘날까지 소출의 오분의 일은 패로에게 속하게 되었다. 제사장들의 땅들은 패로의 것이 되지 않았다. |
于 是 约 瑟 为 埃 及 地 定 下 常 例 , 直 到 今 日 , 法 老 必 得 五 分 之 一 , 惟 独 祭 司 的 地 不 归 法 老 。 |
ヨセフ は エジプト の 田地に ついて , 收穫の 五分の 一を パロ に 納める ことを おきてとしたが , それは 今日に 及んでいる . ただし 祭司の 田地だけは パロ のものとならなかった . |
So Joseph established it as a law concerning land in Egypt--still in force today--that a fifth of the produce belongs to Pharaoh. It was only the land of the priests that did not become Pharaoh's. |
47:27 |
이스라엘 사람들은 이집트 고쉰땅에 정착하였다. 그들은 거기에서 재산을 얻고 사람들의 수가 엄청나게 늘어났다. |
以 色 列 人 住 在 埃 及 的 歌 珊 地 。 他 们 在 那 里 置 了 产 业 , 并 且 生 育 甚 多 。 |
さて イスラエル は エジプト の 國で ゴセン の 地に 住み , そこで 財産を 得 , 子を 生み , 大いに ふえた . |
Now the Israelites settled in Egypt in the region of Goshen. They acquired property there and were fruitful and increased greatly in number. |
47:28 |
제이콥은 이집트 땅에서 17년을 살았다. 그리고 그의 인생의 해들은 147년이었다. |
雅 各 住 在 埃 及 地 十 七 年 , 雅 各 平 生 的 年 日 是 一 百 四 十 七 岁 。 |
ヤコブ は エジプト の 國で 十七年 生き ながらえた . ヤコブ の よわいの 日は 百 四十 七年 であった . |
Jacob lived in Egypt seventeen years, and the years of his life were a hundred and forty-seven. |
47:29 |
이스라엘이 죽음에 가까이 갔을 때, 그는 그의 아들 죠셉을 불러서 말했다. 내가 네 눈에 은혜를 찾았거던 너의 손을 내 넙적다리에 넣고 나에게 친절함과 신실함을 보이기로 약속해라. 나를 이집트에 장사지내지 마라. |
以 色 列 的 死 期 临 近 了 , 他 就 叫 了 他 儿 子 约 瑟 来 , 说 , 我 若 在 你 眼 前 蒙 恩 , 请 你 把 手 放 在 我 大 腿 底 下 , 用 慈 爱 和 诚 实 待 我 , 请 你 不 要 将 我 葬 在 埃 及 。 |
イスラエル は 死ぬ 時が 近づいたので , その 子 ヨセフ を 呼んで 言った , もし わたしが あなたの 前に 惠みを 得るなら , どうか 手を わたしの ももの 下に 入れて 誓い , 親切と 誠實とを もってわたしを 取り 扱って ください . どうかわたしを エジプト には 葬ら ないでください . |
When the time drew near for Israel to die, he called for his son Joseph and said to him, "If I have found favor in your eyes, put your hand under my thigh and promise that you will show me kindness and faithfulness. Do not bury me in Egypt, |
47:30 |
하지만 내가 나의 아버지들과 같이 안식하게되면 나를 이집트에서 옮겨서 그들이 묻힌 곳에 나를 묻어라. 아버지께서 말씀하신대로 제가 하겠습니다. 하고 그는 대답했다. |
我 与 我 祖 我 父 同 睡 的 时 候 , 你 要 将 我 带 出 埃 及 , 葬 在 他 们 所 葬 的 地 方 。 约 瑟 说 , 我 必 遵 着 你 的 命 而 行 。 |
わたしが 先祖たちと 共に 眠る ときには , わたしを エジプト から 運び 出して 先祖たちの 墓に 葬って ください . ヨセフ は 言った , あなたの 言われた ように いたします . |
but when I rest with my fathers, carry me out of Egypt and bury me where they are buried." "I will do as you say," he said. |
47:31 |
나에게 맹세하라 하고 그는 말했다. 그 때 죠셉은 그에게 맹세했고 이스라엘은 그의 지팡이 꼭대기에 기대어 하나님을 경배했다. |
雅 各 说 , 你 要 向 我 起 誓 。 约 瑟 就 向 他 起 了 誓 , 于 是 以 色 列 在 床 头 上 ( 或 作 扶 着 杖 头 ) 敬 拜 神 。 |
ヤコブ がまた , わたしに 誓って ください と 言ったので , 彼は 誓った . イスラエル は 床の かしらで 拜んだ . |
"Swear to me," he said. Then Joseph swore to him, and Israel worshiped as he leaned on the top of his staff. |
728x90
'한중일영 성경 > 창세기' 카테고리의 다른 글
창세기 49장 야곱이 12아들을 축복하고 그의 장례를 출애굽의 이정표로 삼음 (0) | 2023.07.23 |
---|---|
창세기 48장 야곱이 요셉, 에브라임, 므낫세를 축복함 (0) | 2023.07.16 |
창세기 46장 야곱의 온 집안이 이집트로 이주함 (0) | 2023.07.09 |
창세기 44장 요셉이 은잔으로 베냐민을 잡고 형들을 시험함 (0) | 2023.07.01 |
창세기 43장 이집트 총리 요셉이 형제들과 식사를 같이 함 (0) | 2023.06.25 |