728x90
41:1 |
꽉찬 2년이 지났을 때 패로는 한 꿈을 꾸었다. 그는 나일강가에 서있었다. |
过 了 两 年 , 法 老 作 梦 , 梦 见 自 己 站 在 河 边 , |
二年の 後 パロ は 夢を 見た. 夢に, 彼は ナイル 川の ほとりに 立っていた. |
When two full years had passed, Pharaoh had a dream: He was standing by the Nile, |
41:2 |
강에서 일곱마리 암소가 올라왔는데 미끈하고 살쪄있었고 그것들은 갈대사이에서 풀을 뜯고 있었다. |
有 七 只 母 牛 从 河 里 上 来 , 又 美 好 又 肥 壮 , 在 芦 荻 中 吃 草 。 |
すると, その 川から 美しい , 肥え 太った 七頭の 雌牛が 上がってきて 葦を 食っていた. |
when out of the river there came up seven cows, sleek and fat, and they grazed among the reeds. |
41:3 |
그들 이후에 못생기고 비쩍 마른 다른 일곱 암소가 나일에서 올라와서 강둑에 있는 소들 옆에게 섰는데 |
随 后 又 有 七 只 母 牛 从 河 里 上 来 , 又 丑 陋 又 乾 瘦 , 与 那 七 只 母 牛 一 同 站 在 河 边 。 |
その 後, また 醜い, やせ 細った 他の 七頭の 雌牛が 川から 上がってきて , 川の 岸に いた 雌牛の そばに 立ち , |
After them, seven other cows, ugly and gaunt, came up out of the Nile and stood beside those on the riverbank. |
41:4 |
그리고 못생기고 비쩍 마른 암소들이 그 잘생기고 살찐 암소들을 먹어치웠다. 그러자 패로는 잠에서 깨었다. |
这 又 丑 陋 又 乾 瘦 的 七 只 母 牛 吃 尽 了 那 又 美 好 又 肥 壮 的 七 只 母 牛 。 法 老 就 醒 了 。 |
その 醜い, やせ 細った 雌牛が , あの 美しい , 肥えた 七頭の 雌牛を 食い つくした. ここで パロ は 目が 覺めた. |
And the cows that were ugly and gaunt ate up the seven sleek, fat cows. Then Pharaoh woke up. |
41:5 |
그는 다시 잠들어 두 번째 꿈을 꾸었다. 건강하고 좋은 이삭 7개가 한 가지에서 자라고 있었다. |
他 又 睡 着 , 第 二 回 作 梦 , 梦 见 一 棵 麦 子 长 了 七 个 穗 子 , 又 肥 大 又 佳 美 , |
彼は また 眠って , 再び 夢を 見た. 夢に, 一本の 莖に 太った 良い 七つの 穗が 出てきた. |
He fell asleep again and had a second dream: Seven heads of grain, healthy and good, were growing on a single stalk. |
41:6 |
그들 후에 마르고 통풍에 탄듯한 다른 일곱 이삭이 |
随 后 又 长 了 七 个 穗 子 , 又 细 弱 又 被 东 风 吹 焦 了 。 |
その 後 また, やせて, 東風に 燒けた 七つの 穗が 出てきて, |
After them, seven other heads of grain sprouted--thin and scorched by the east wind. |
41:7 |
그 마른 이삭들이 일곱 건강한 이삭들을 삼켰다. 그러자 패로는 잠에서 깨었다. 그것은 꿈이었다. |
这 细 弱 的 穗 子 吞 了 那 七 个 又 肥 大 又 饱 满 的 穗 子 。 法 老 醒 了 , 不 料 是 个 梦 。 |
そのやせた 穗が , あの 太って 實った 七つの 穗を のみつくした. ここで パロ は 目が 覺めたが , それは 夢であった. |
The thin heads of grain swallowed up the seven healthy, full heads. Then Pharaoh woke up; it had been a dream. |
41:8 |
아침에 그의 마음이 불편해졌다. 그래서 그는 이집트의 모든 마법사와 현명한 사람들을 불러오도록 사람을 보냈다. 패로는 그들에게 그의 꿈을 이야기했지만 아무도 그를 위해 그들을 해석하지 못했다. |
到 了 早 晨 , 法 老 心 里 不 安 , 就 差 人 召 了 埃 及 所 有 的 术 士 和 博 士 来 。 法 老 就 把 所 作 的 梦 告 诉 他 们 , 却 没 有 人 能 给 法 老 圆 解 。 |
朝に なって, パロ は 心が 騒ぎ , 人を つかわして, エジプト のすべての 魔術師と すべての 知者とを 呼び 寄せ , 彼らに 夢を 告げたが , これを パロ に 解き 明かしうる 者が なかった. |
In the morning his mind was troubled, so he sent for all the magicians and wise men of Egypt. Pharaoh told them his dreams, but no one could interpret them for him. |
41:9 |
그 때 술맡은 관원장이 패로에게 말했다. 오늘 제가 제 잘못을 하나를 생각하게됐습니다. |
那 时 酒 政 对 法 老 说 , 我 今 日 想 起 我 的 罪 来 。 |
そのとき 給仕役の 長は パロ に 告げて 言った, 「わたしはきょう, 自分の あやまちを 思い 出しました. |
Then the chief cupbearer said to Pharaoh, "Today I am reminded of my shortcomings. |
41:10 |
패로께서는 신하들에게 화를 내시고 저와 빵굽는 관원장을 호위대장의 집 감옥에 가두셨습니다. |
从 前 法 老 恼 怒 臣 仆 , 把 我 和 膳 长 下 在 护 卫 长 府 布 的 监 里 。 |
かつて パロ が しもべらに 向かって 憤り , わたしと 料理役の 長とを 侍衛長の 家の 監禁所に お 入れになった 時, |
Pharaoh was once angry with his servants, and he imprisoned me and the chief baker in the house of the captain of the guard. |
41:11 |
우리 각자는 같은 밤에 가각 꿈을 꾸었습니다. 그 꿈들은 각각 그 나름대로 의미를 가지고 있었습니다. |
我 们 二 人 同 夜 各 作 一 梦 , 各 梦 都 有 讲 解 。 |
わたしも 彼も 一夜の うちに 夢を 見 , それぞれ 意味の ある 夢を 見ましたが , |
Each of us had a dream the same night, and each dream had a meaning of its own. |
41:12 |
그 때 한 젊은 히브리인이 우리와 같이 있었습니다. 그는 회위장의 종이었습니다. 우리는 그에게 우리의 꿈들을 이야기했고 그는 우리를 위해 그것들을 해석해주었습니다. |
在 那 里 同 着 我 们 有 一 个 希 伯 来 的 少 年 人 , 是 护 卫 长 的 仆 人 , 我 们 告 诉 他 , 他 就 把 我 们 的 梦 圆 解 , 是 按 着 各 人 的 梦 圆 解 的 。 |
そこに 侍衛長の しもべで, ひとりの 若い ヘブル びとがわれわれと 共に いたので, 彼に 話したところ , 彼は われわれの 夢を 解き 明かし , その 夢に よって, それぞれ 解き 明かしを しました. |
Now a young Hebrew was there with us, a servant of the captain of the guard. We told him our dreams, and he interpreted them for us, giving each man the interpretation of his dream. |
41:13 |
그리고 일들은 그가 우리에게 해석해준대로 정확하게 일어났습니다. 저는 복권되었고 그 다른 사람은 목이 메달렸습니다. |
后 来 正 如 他 给 我 们 圆 解 的 成 就 了 。 我 官 复 原 职 , 膳 长 被 挂 起 来 了 。 |
そして 彼が 解き 明かし たとおりになって, パロ はわたしを 職に 返し , 彼を 木に 掛けられました 」. |
And things turned out exactly as he interpreted them to us: I was restored to my position, and the other man was hanged. " |
41:14 |
그래서 패로는 죠셉을 부르러 사람을 보냈다. 그는 감옥에서 급히 꺼내졌다. 그는 면도하고 옷을 갈아입은 후 패로 앞에 나아갔다. |
法 老 遂 即 差 人 去 召 约 瑟 , 他 们 便 急 忙 带 他 出 监 , 他 就 剃 头 , 刮 脸 , 换 衣 裳 , 进 到 法 老 面 前 。 |
そこで パロ は 人を つかわして ヨセフ を 呼んだ. 人々は 急いで 彼を 地下の 獄屋から 出した. ヨセフ は, ひげをそり, 着物を 着替えて パロ のもとに 行った. |
So Pharaoh sent for Joseph, and he was quickly brought from the dungeon. When he had shaved and changed his clothes, he came before Pharaoh. |
41:15 |
패로는 죠셉에게 말했다. 나는 한 꿈을 꾸었다. 그런데 아무도 그것을 해석하지 못ㅎ나다. 하지만 나는 네게 꿈을 들으면 그것을 해석할 수 있다고 들었다. |
法 老 对 约 瑟 说 , 我 作 了 一 梦 , 没 有 人 能 解 。 我 听 见 人 说 , 你 听 了 梦 就 能 解 。 |
パロ は ヨセフ に 言った, 「わたしは 夢を 見たが, これを 解き 明かす 者が ない. 聞く ところによると, あなたは 夢を 聞いて, 解き 明かしが できるそうだ 」. |
Pharaoh said to Joseph, "I had a dream, and no one can interpret it. But I have heard it said of you that when you hear a dream you can interpret it." |
41:16 |
저는 할 수 없습니다. 하고 죠셉은 패로에게 대답했다. 하지만 하나님께서 패로에게 그가 하시고자하는 것으로 답으로 주실 것입니다. |
约 瑟 回 答 法 老 说 , 这 不 在 乎 我 , 神 必 将 平 安 的 话 回 答 法 老 。 |
ヨセフ は パロ に 答えて 言った, 「いいえ, わたしではありません. 神が パロ に 平安を お 告げに なりましょう 」. |
"I cannot do it," Joseph replied to Pharaoh, "but God will give Pharaoh the answer he desires." |
41:17 |
그때 패로는 죠셉에게 말했다. 꿈이 나는 나일 강둑에 서있었다. |
法 老 对 约 瑟 说 , 我 梦 见 我 站 在 河 边 , |
パロ は ヨセフ に 言った, 「 夢に わたしは 川の 岸に 立っていた. |
Then Pharaoh said to Joseph, "In my dream I was standing on the bank of the Nile, |
41:18 |
강에서 살찌고 멋진 암소 일곱 마리가 강에서 올라와서 갈대사이에서 풀을 뜯었다. |
有 七 只 母 牛 从 河 里 上 来 , 又 肥 壮 又 美 好 , 在 芦 荻 中 吃 草 。 |
その 川から 肥え 太った , 美しい 七頭の 雌牛が 上がってきて 葦を 食っていた. |
when out of the river there came up seven cows, fat and sleek, and they grazed among the reeds. |
41:19 |
그것들 뒤에 뼈만 앙상하고 못생기고 비쩍마른 암소 일곱이 올라왔다. 나는 그렇게 못생긴 암소들은 이집트 땅에서 보지 못했다. |
随 后 又 有 七 只 母 牛 上 来 , 又 软 弱 又 丑 陋 又 乾 瘦 , 在 埃 及 遍 地 , 我 没 有 见 过 这 样 不 好 的 。 |
その 後, 弱く , 非常に 醜い, やせ 細った 他の 七頭の 雌牛が また 上がって きた. わたしは エジプト 全國で , このような 醜い ものを まだ 見たことがない. |
After them, seven other cows came up--scrawny and very ugly and lean. I had never seen such ugly cows in all the land of Egypt. |
41:20 |
그 마르고 못생긴 암소들이 처음 올라온 그 일곱 살찐 암소들을 먹어치웠다. |
这 又 乾 瘦 又 丑 陋 的 母 牛 吃 尽 了 那 以 先 的 七 只 肥 母 牛 , |
ところがそのやせた 醜い 雌牛が , 初めの 七頭の 肥えた 雌牛を 食い つくしたが, |
The lean, ugly cows ate up the seven fat cows that came up first. |
41:21 |
하지만 그것들이 그것들을 먹은 후에 아무도 그것들이 먹었다고 말할 수 없을 정도로 그것들은 전처럼 여전히 못생겼다. 그 때 내가 깨었다. |
吃 了 以 后 却 看 不 出 是 吃 了 , 那 丑 陋 的 样 子 仍 旧 和 先 前 一 样 。 我 就 醒 了 。 |
腹に はいっても, 腹に はいった 事が 知れず , やはり 初めの ように 醜かった. ここでわたしは 目が 覺めた. |
But even after they ate them, no one could tell that they had done so; they looked just as ugly as before. Then I woke up. |
41:22 |
꿈에 나는 꽉차고 좋은 곡식 이삭 7개가 한 줄기에서 자라는 것를 보았다. |
我 又 梦 见 一 棵 麦 子 , 长 了 七 个 穗 子 , 又 饱 满 又 佳 美 , |
わたしはまた 夢を みた. 一本の 莖に 七つの 實った 良い 穗が 出てきた. |
"In my dreams I also saw seven heads of grain, full and good, growing on a single stalk. |
41:23 |
그것들 후에 마르고 얇고 동풍이 탄듯한 다른 일곱 이삭이 나왔다. |
随 后 又 长 了 七 个 穗 子 , 枯 槁 细 弱 , 被 东 风 吹 焦 了 。 |
その 後, やせ 衰えて , 東風に 燒けた 七つの 穗が 出てきたが, |
After them, seven other heads sprouted--withered and thin and scorched by the east wind. |
41:24 |
그 얇은 곡식 이삭들이 그 좋은 일곱 이삭을 삼켜버렸다. 나는 이것을 마술사들에게 말했지만 아무도 나에게 그것을 설명하지 못했다. |
这 些 细 弱 的 穗 子 吞 了 那 七 个 佳 美 的 穗 子 。 我 将 这 梦 告 诉 了 术 士 , 却 没 有 人 能 给 我 解 说 。 |
そのやせた 穗が , あの 七つの 良い 穗を のみつくした. わたしは 魔術師に 話したが, わたしにそのわけを 示しうる 者は なかった 」. |
The thin heads of grain swallowed up the seven good heads. I told this to the magicians, but none could explain it to me." |
41:25 |
그 때 죠셉은 패로에게 말했다. 패로의 그 꿈들은 하나이고 같은 것입니다. 하나님께서 그가 하시려고 하는 것을 패로에게 나타내셨습니다. |
约 瑟 对 法 老 说 , 法 老 的 梦 乃 是 一 个 。 神 已 将 所 要 作 的 事 指 示 法 老 了 。 |
ヨセフ は パロ に 言った, 「パロ の 夢は 一つ です. 神が これからしようとすることを パロ に 示された のです. |
Then Joseph said to Pharaoh, "The dreams of Pharaoh are one and the same. God has revealed to Pharaoh what he is about to do. |
41:26 |
그 좋은 일곱 함소는 7년입니다. 그리고 그 좋은 일곱 곡식 이삭은 7년입니다. 이것은 같은 꿈입니다. |
七 只 好 母 牛 是 七 年 , 七 个 好 穗 子 也 是 七 年 。 这 梦 乃 是 一 个 。 |
七頭の 良い 雌牛は 七年 です. 七つの 良い 穗も 七年 で, 夢は 一つ です. |
The seven good cows are seven years, and the seven good heads of grain are seven years; it is one and the same dream. |
41:27 |
그 일곱 마르고 못생긴 일곱 암소들은 그 후에 올 7년입니다. 그리고 동풍에 타 쓸모없는 그 일곱 곡식 이삭은 7년의 기근입니다. |
那 随 后 上 来 的 七 只 又 乾 瘦 又 丑 陋 的 母 牛 是 七 年 , 那 七 个 虚 空 , 被 东 风 吹 焦 的 穗 子 也 是 七 年 , 都 是 七 个 荒 年 。 |
あとに 續いて , 上がって きた 七頭の やせた 醜い 雌牛は 七年で , 東風に 燒けた 實の 入らない 七つの 穗は 七年の ききんです. |
The seven lean, ugly cows that came up afterward are seven years, and so are the seven worthless heads of grain scorched by the east wind: They are seven years of famine. |
41:28 |
이것이 제가 패로에게 말씀드리는 것입니다. 하나님께서 패로에게 그가 곧 하고자 하는 것을 보여주셨습니다. |
这 就 是 我 对 法 老 所 说 , 神 已 将 所 要 作 的 事 显 明 给 法 老 了 。 |
わたしが パロ に 申し 上げた ように, 神が これからしようとすることを パロ に 示された のです. |
"It is just as I said to Pharaoh: God has shown Pharaoh what he is about to do. |
41:29 |
7년의 대풍년이 이집트 온 땅에 올것입니다. |
埃 及 遍 地 必 来 七 个 大 丰 年 , |
エジプト 全國に 七年の 大豊作が あり, |
Seven years of great abundance are coming throughout the land of Egypt, |
41:30 |
하지만 7년의 기근이 그것들을 따라 올것입니다. 그러면 이집트의 모든 풍족함은 잊혀질 것입니다. 그 기근이 땅을 황폐하게 만들 것입니다. |
随 后 又 要 来 七 个 荒 年 , 甚 至 埃 及 地 都 忘 了 先 前 的 丰 收 , 全 地 必 被 饥 荒 所 灭 。 |
その 後 七年の ききんが 起り , その 豊作は みな エジプト の 國で 忘れ られて, そのききんは 國を 滅ぼす でしょう. |
but seven years of famine will follow them. Then all the abundance in Egypt will be forgotten, and the famine will ravage the land. |
728x90
'한중일영 성경 > 창세기' 카테고리의 다른 글
창세기 42장 요셉이 이집트 총리가 되어 형들을 모르는 척 하고 만남 (0) | 2023.06.23 |
---|---|
창세기 41장 2/2 요셉이 이집트의 총리가 되어 7년 풍년과 7년 흉년을 관리함 (0) | 2023.06.20 |
창세기 40장 요셉이 술 관원장과 빵 관원장의 꿈을 해몽함 (0) | 2023.06.14 |
창세기 39장 요셉이 이집트 보디발 집과 감옥에서 통치자 역량을 갖추게 됨 (1) | 2023.06.10 |
창세기 38장 유다가 며느리 다마알을 임신시키고 쌍둥이를 얻음 (1) | 2023.06.08 |