728x90
46:1 |
그래서 이스라엘은 그의 모든 소유를 가지고 떠났다. 그가 비얼쉬바에 도착했을 때 그는 그의 아버지의 하나님께 희생제물을 드렸다. |
以 色 列 带 着 一 切 所 有 的 , 起 身 来 到 别 是 巴 , 就 献 祭 给 他 父 亲 以 撒 的 神 。 |
イスラエル は その 持ち 物を ことごとく 携えて 旅立ち , ベエルシバ に 行って , 父 イサク の 神に 犠牲を ささげた . |
So Israel set out with all that was his, and when he reached Beersheba, he offered sacrifices to the God of his father Isaac. |
46:2 |
하나님께서 이스라엘을 환상중에 불렀고 말씀하셨다. 야곱아 야곱아 그는 대답했다. 제가 여기 있습니다. |
夜 间 , 神 在 异 象 中 对 以 色 列 说 , 雅 各 。 雅 各 。 他 说 , 我 在 这 里 。 |
この 時 , 神は 夜の 幻の うちに イスラエル に 語って 言われた , ヤコブ よ , ヤコブ よ . 彼は 言った , ここにいます . |
And God spoke to Israel in a vision at night and said, "Jacob! Jacob!" "Here I am," he replied. |
46:3 |
나는 하나님, 너의 아버지의 하나님이다. 이집트로 내려가는 것을 두려워 말라. 나는 거기서 너를 큰 나라로 만들 것이기 때문이다. |
神 说 , 我 是 神 , 就 是 你 父 亲 的 神 。 你 下 埃 及 去 不 要 害 怕 , 因 为 我 必 使 你 在 那 里 成 为 大 族 。 |
神は 言われた , わたしは 神 , あなたの 父の 神である . エジプト に 下るのを 恐れては ならない . わたしは あそこで あなたを 大いなる 國民にする . |
"I am God, the God of your father," he said. "Do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you into a great nation there. |
46:4 |
나는 이집트에 너와 함께 내려갈 것이다. 그리고 나는 너를 다시 데리고 되돌아 올 것이다. 그리고 죠셉의 그의 손으로 너의 눈을 감길 것이다. |
我 要 和 你 同 下 埃 及 去 , 也 必 定 带 你 上 来 。 约 瑟 必 给 你 送 终 ( 原 文 作 将 手 按 你 的 眼 睛 上 ) 。 |
わたしはあなたと 一緖に エジプト に 下り , また 必ず あなたを 導き 上る であろう . ヨセフ が 手ずから あなたの 目を 閉じる であろう . |
I will go down to Egypt with you, and I will surely bring you back again. And Joseph's own hand will close your eyes." |
46:5 |
야곱은 비얼쉬바를 떠났다. 이스라엘의 아들들은 그들의 아버지 야곱과 그들의 아이들과 그들의 아내들을 패로가 타고오라고 보내준 마차에 태웠다. |
雅 各 就 从 别 是 巴 起 行 。 以 色 列 的 儿 子 们 使 他 们 的 父 亲 雅 各 和 他 们 的 妻 子 , 儿 女 都 坐 在 法 老 为 雅 各 送 来 的 车 上 。 |
そして ヤコブ は ベエルシバ を 立った . イスラエル の 子らは ヤコブ を 乘せる ために パロ の 送った 車に , 父 ヤコブ と 幼な 子たちと 妻たちを 乘せ , |
Then Jacob left Beersheba, and Israel's sons took their father Jacob and their children and their wives in the carts that Pharaoh had sent to transport him. |
46:6 |
그들은 그들의 가축과 캐이난에서 얻는 모든 소유, 그리고 야곱과 그에게서 태어난 사람들을 데리고 이집트로 갔다. |
他 们 又 带 着 迦 南 地 所 得 的 牲 畜 , 货 财 来 到 埃 及 。 雅 各 和 他 的 一 切 子 孙 都 一 同 来 了 , |
またその 家畜と カナン の 地で 得た 財産を 携え , ヤコブ とその 子孫は 皆 ともに エジプト へ 行った . |
They also took with them their livestock and the possessions they had acquired in Canaan, and Jacob and all his offspring went to Egypt. |
46:7 |
그는 그와 함께 이집트로 갈 때 그의 아들들, 손자들 그리고 그의 딸들과 그의 손녀들 곧 모든 자손들을 데리고 갔다. |
雅 各 把 他 的 儿 子 , 孙 子 , 女 儿 , 孙 女 , 并 他 的 子 子 孙 孙 , 一 同 带 到 埃 及 。 |
こうして ヤコブ はその 子と , 孫 および 娘と 孫娘など その 子孫を みな 連れて , エジプト へ 行った . |
He took with him to Egypt his sons and grandsons and his daughters and granddaughters--all his offspring. |
46:8 |
다음은 이집트로 내려간 이스라엘의 아들들의 이름이다. 리우벤 야곱의 장자. |
来 到 埃 及 的 以 色 列 人 名 字 记 在 下 面 。 雅 各 和 他 的 儿 孙 , 雅 各 的 长 子 是 流 便 。 |
イスラエル の 子らで エジプト へ 行った 者の 名は 次の とおりである . すなわち ヤコブ と その 子らで あるが , ヤコブ の 長子は ルベン . |
These are the names of the sons of Israel (Jacob and his descendants) who went to Egypt: Reuben the firstborn of Jacob. |
46:9 |
리우벤의 아들들은 하녹,팔루, 히즈론, 그리고 카알미였다. |
流 便 的 儿 子 是 哈 诺 , 法 路 , 希 斯 伦 , 迦 米 。 |
ルベン の 子らは ハノク , パル , ヘヅロン , カルミ . |
The sons of Reuben: Hanoch, Pallu, Hezron and Carmi. |
46:10 |
시미온의 아들들은 제무엘, 재민, 오하드, 재킨, 코알 그리고 캐이난 여자의 아들 쇼율이었다. |
西 缅 的 儿 子 是 耶 母 利 , 雅 悯 , 阿 辖 , 雅 斤 , 琐 辖 , 还 有 迦 南 女 子 所 生 的 扫 罗 。 |
シメオン の 子らは エムエル , ヤミン , オハデ , ヤキン , ゾハル 及び カナン の 女の 産んだ 子 シャウル . |
The sons of Simeon: Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar and Shaul the son of a Canaanite woman. |
46:11 |
레위의 아들들은 거얼숀, 코하쓰 그리고 미라리였다. |
利 未 的 儿 子 是 革 顺 , 哥 辖 , 米 拉 利 。 |
レビ の 子らは ゲルション , コハテ , メラリ . |
The sons of Levi: Gershon, Kohath and Merari. |
46:12 |
유다의 아들들은 얼, 오난, 쉴라, 페레즈 그리고 제라였다. 얼과 오난는 캐이난 땅에서 죽었다. 페레즈의 아들들은 헤즈론과 하물이었다. |
犹 大 的 儿 子 是 珥 , 俄 南 , 示 拉 , 法 勒 斯 , 谢 拉 。 惟 有 珥 与 俄 南 死 在 迦 南 地 。 法 勒 斯 的 儿 子 是 希 斯 伦 , 哈 母 勒 。 |
ユダ の 子らは エル , オナン , シラ , ペレヅ , ゼラ . エル と オナン は カナン の 地で 死んだ . ペレヅ の 子らは ヘヅロン と ハムル . |
The sons of Judah: Er, Onan, Shelah, Perez and Zerah (but Er and Onan had died in the land of Canaan). The sons of Perez: Hezron and Hamul. |
46:13 |
잇사카알의 아들들은 톨라, 푸아, 재슙, 그리고 심론이었다. |
以 萨 迦 的 儿 子 是 陀 拉 , 普 瓦 , 约 伯 , 伸 仑 。 |
イッサカル の 子らは トラ , プワ , ヨブ , シムロン . |
The sons of Issachar: Tola, Puah, Jashub and Shimron. |
46:14 |
지불룬의 아들들은 시레드, 엘론, 그리고 재릴이었다. |
西 布 伦 的 儿 子 是 西 烈 , 以 伦 , 雅 利 。 |
ゼブルン の 子らは セレデ , エロン , ヤリエル . |
The sons of Zebulun: Sered, Elon and Jahleel. |
46:15 |
이들은 레아가 밧단아람에서 제이콥에게 낳아준 아들들이었다. 그외 그의 딸 디나가 있었다. 아들들과 딸들은 모두 33명이었다. |
这 是 利 亚 在 巴 旦 亚 兰 给 雅 各 所 生 的 儿 子 , 还 在 女 儿 底 拿 。 儿 孙 共 三 十 三 人 。 |
これらと 娘 デナ とは レア が パダンアラム で ヤコブ に 産んだ 子らで ある . その 子らと 娘らは 合わせて 三十 三人 . |
These were the sons Leah bore to Jacob in Paddan Aram, besides his daughter Dinah. These sons and daughters of his were thirty-three in all. |
46:16 |
갓의 아들들은 지폰, 해기, 슈니, 이즈본, 이리, 아로디 그리고 애럴리 였다. |
迦 得 的 儿 子 是 洗 非 芸 , 哈 基 , 书 尼 , 以 斯 本 , 以 利 , 亚 罗 底 , 亚 列 利 。 |
ガド の 子らは ゼポン , ハギ , シュニ , エヅボン , エリ , アロデ , アレリ . |
The sons of Gad: Zephon, Haggi, Shuni, Ezbon, Eri, Arodi and Areli. |
46:17 |
애셔의 아들들은 임나, 이쉬바, 이쉬비 그리고 비얼라이아 였다. 그들의 여동생은 쉬라였다. 비얼라이야의 아들들은 히버와 말키얼이었다. |
亚 设 的 儿 子 是 音 拿 , 亦 施 瓦 , 亦 施 韦 , 比 利 亚 , 还 有 他 们 的 妹 子 西 拉 。 比 利 亚 的 儿 子 是 希 别 , 玛 结 。 |
アセル の 子らは エムナ , イシワ , イスイ , ベリア および 妹 サラ . ベリア の 子らは ヘベル と マルキエル . |
The sons of Asher: Imnah, Ishvah, Ishvi and Beriah. Their sister was Serah. The sons of Beriah: Heber and Malkiel. |
46:18 |
이들은 라반이 딸 레아에게 준 질파가 제이콥에게 낳아 준 자손들이었다. 모두 16명이었다. |
这 是 拉 班 给 他 女 儿 利 亚 的 婢 女 悉 帕 从 雅 各 所 生 的 儿 孙 , 共 有 十 六 人 。 |
これらは ラバン が 娘 レア に 與えた ジルパ の 子らである . 彼女は これらを ヤコブ に 産んだ . 合わせて 十六人 . |
These were the children born to Jacob by Zilpah, whom Laban had given to his daughter Leah--sixteen in all. |
46:19 |
제이콥의 아내 레이첼의 아들들은 죠셉과 벤자민이었다. |
雅 各 之 妻 拉 结 的 儿 子 是 约 瑟 和 便 雅 悯 。 |
ヤコブ の 妻 ラケル の 子らは ヨセフ と ベニヤミン とである . |
The sons of Jacob's wife Rachel: Joseph and Benjamin. |
46:20 |
이집트에서 온의 제사장 포티피라의 딸 애시나쓰에게서 마나세와 에프레임이 죠셉에게 태어났다. |
约 瑟 在 埃 及 地 生 了 玛 拿 西 和 以 法 莲 , 就 是 安 城 的 祭 司 波 提 非 拉 的 女 儿 亚 西 纳 给 约 瑟 生 的 。 |
エジプト の 國で ヨセフ に マナセ と エフライム とが 生れた . これは オン の 祭司 ポテペラ の 娘 アセナテ が 彼に 産んだ 者である . |
In Egypt, Manasseh and Ephraim were born to Joseph by Asenath daughter of Potiphera, priest of On. |
46:21 |
벤자민의 아들들은 빌라, 비커, 애쉬벨, 지라, 내에이맨, 에히, 로쉬, 무핌, 후핌 그리고 알드였다. |
便 雅 悯 的 儿 子 是 比 拉 , 比 结 , 亚 实 别 , 基 拉 , 乃 幔 , 以 希 , 罗 实 , 母 平 , 户 平 , 亚 勒 。 |
ベニヤミン の 子らは ベラ , ベケル , アシベル , ゲラ , ナアマン , エヒ , ロシ , ムッピム , ホパム , アルデ . |
The sons of Benjamin: Bela, Beker, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim and Ard. |
46:22 |
이들은 레이첼이 제이콥에게 낳아 준 아들들이었다. 모두 14명이었다. |
这 是 拉 结 给 雅 各 所 生 的 儿 孙 , 共 有 十 四 人 。 |
これらは ラケル が ヤコブ に 産んだ 子らである . 合わせて 十四人 . |
These were the sons of Rachel who were born to Jacob--fourteen in all. |
46:23 |
단의 아들은 후심이었다. |
但 的 儿 子 是 户 伸 。 |
ダン の 子は ホシム . |
The son of Dan: Hushim. |
46:24 |
납탈리의 아들들은 재지얼, 후니, 지저얼, 그리고 실렘이었다. |
拿 弗 他 利 的 儿 子 是 雅 薛 , 沽 尼 , 耶 色 , 示 冷 。 |
ナフタリ の 子らは ヤジエル , グニ , エゼル , シレム . |
The sons of Naphtali: Jahziel, Guni, Jezer and Shillem. |
46:25 |
이들은 라반이 그의 딸 레이첼에게 준 빌하가 제이콥에게 낳아 준 아들들이었다. 모두 7명이었다. |
这 是 拉 班 给 他 女 儿 拉 结 的 婢 女 辟 拉 从 雅 各 所 生 的 儿 孙 , 共 有 七 人 。 |
これらは ラバン が 娘 ラケル に 與えた ビルハ の 子らである . 彼女は これらを ヤコブ に 産んだ . 合わせて 七人 . |
These were the sons born to Jacob by Bilhah, whom Laban had given to his daughter Rachel--seven in all. |
46:26 |
제이콥과 함께 이집트로 들어간 사람들은 그의 아들들의 아내들은 세지 않고 후손들만 66명이었다. |
那 与 雅 各 同 到 埃 及 的 , 除 了 他 儿 妇 之 外 , 凡 从 他 所 生 的 , 共 有 六 十 六 人 。 |
ヤコブ と 共に エジプト へ 行った すべての 者 , すなわち 彼の 身から 出た 者は ヤコブ の 子らの 妻をの ぞいて , 合わせて 六十 六人 であった . |
All those who went to Egypt with Jacob--those who were his direct descendants, not counting his sons' wives--numbered sixty-six persons. |
46:27 |
이집트에서 죠셉에게 태어난 두 아들을 제이콥의 가족에 포함하면 이집트로 내려 간 사람은 모두 70명이었다. |
还 有 约 瑟 在 埃 及 所 生 的 两 个 儿 子 。 雅 各 家 来 到 埃 及 的 共 有 七 十 人 。 |
エジプト で ヨセフ に 生れた 子が ふたりあった . エジプト へ 行った ヤコブ の 家の 者は 合わせて 七十人 であった . |
With the two sons who had been born to Joseph in Egypt, the members of Jacob's family, which went to Egypt, were seventy in all. |
46:28 |
그 때 제이콥은 유다를 그의 앞에 죠셉에게 보내서 고센으로 가는 길잡이를 얻도록 했다. 그들이 고센땅에 도착했을 때 |
雅 各 打 发 犹 大 先 去 见 约 瑟 , 请 派 人 引 路 往 歌 珊 去 。 于 是 他 们 来 到 歌 珊 地 。 |
さて ヤコブ は ユダ をさきに ヨセフ につかわして , ゴセン で 會おうと 言わせた . そして 彼らは ゴセン の 地へ 行った . |
Now Jacob sent Judah ahead of him to Joseph to get directions to Goshen. When they arrived in the region of Goshen, |
46:29 |
죠셉은 그의 마차를 준비하여 고센으로 가서 그의 아버지 이스라엘을 만났다. 죠셉이 그의 앞에 나오자 그는 그의 팔을 그의 아버지에게 두르고 아주 오랫동안 울었다. |
约 瑟 套 车 往 歌 珊 去 , 迎 接 他 父 亲 以 色 列 , 及 至 见 了 面 , 就 伏 在 父 亲 的 颈 项 , 哭 了 许 久 。 |
ヨセフ は 車を 整えて , 父 イスラエル を 迎える ために ゴセン に 上り , 父に 會い , そのくびを 抱き , くびをかかえて 久しく 泣いた . |
Joseph had his chariot made ready and went to Goshen to meet his father Israel. As soon as Joseph appeared before him, he threw his arms around his father and wept for a long time. |
46:30 |
이스라엘은 죠셉에게 말했다. 나는 죽을 준비가 다 됐다. 왜냐하면 나는 네가 지금도 살아 있다는 것을 내 눈으로 보았기 때문이다. |
以 色 列 对 约 瑟 说 , 我 既 得 见 你 的 面 , 知 道 你 还 在 , 就 是 死 我 也 甘 心 。 |
時に , イスラエル は ヨセフ に 言った , あなたがなお 生きていて , わたしはあなたの 顔を 見たので 今は 死んでもよい . |
Israel said to Joseph, "Now I am ready to die, since I have seen for myself that you are still alive." |
46:31 |
그 때 죠셉은 그들의 형들과 그의 아버지 집안 사람들에게 말했다. 나는 패로에게 가서 내 형제들과 어버지의 집안 모든 사람이 캐이난 땅에서 살다가 제게로 왔습니다 하고 말할 것입니다. |
约 瑟 对 他 的 弟 兄 和 他 父 的 全 家 说 , 我 要 上 去 告 诉 法 老 , 对 他 说 , 我 的 弟 兄 和 我 父 的 全 家 从 前 在 迦 南 地 , 现 今 都 到 我 这 里 来 了 。 |
ヨセフ は 兄弟たちと 父の 家族とに 言った , わたしは 上って パロ に 言おう , 『カナン の 地に いた わたしの 兄弟たちと 父の 家族とが わたしの 所へ きました . |
Then Joseph said to his brothers and to his father's household, "I will go up and speak to Pharaoh and will say to him, 'My brothers and my father's household, who were living in the land of Canaan, have come to me. |
46:32 |
그 사람들은 목자들입니다. 그들은 가축을 돌봅니다. 그들은 그들의 양떼와 소떼 등 그들이 가진 모든 것을 가지고 왔습니다. |
他 们 本 是 牧 羊 的 人 , 以 养 牲 畜 为 业 。 他 们 把 羊 群 牛 群 和 一 切 所 有 的 都 带 来 了 。 |
この 者らは 羊を 飼う 者 , 家畜の 牧者で , その 羊 , 牛 および 持ち 物を みな 携えて きました 』 . |
The men are shepherds; they tend livestock, and they have brought along their flocks and herds and everything they own.' |
46:33 |
패로가 아버지를 오라고 불러서 너의 직업이 무엇이냐라고 물으면 |
等 法 老 召 你 们 的 时 候 , 问 你 们 说 , 你 们 以 何 事 为 业 。 |
もし パロ が あなたがたを 召して , 『あなたがたの 職業は 何か 』と 言われたら , |
When Pharaoh calls you in and asks, 'What is your occupation?' |
46:34 |
아버지는 당신의 종들은 어렸을 때 부터 가축을 돌봐왔고 저희 조상들도 그렇게 하였습니다하고 대답하셔야 합니다. 그러면 아버지는 고센땅에 살 수 있습니다. 왜냐하면 이집트 사람들은 가축을 돌보는 것을 아주 싫어하기 때문입니다. |
你 们 要 说 , 你 的 仆 人 , 从 幼 年 直 到 如 今 , 都 以 养 牲 畜 为 业 , 连 我 们 的 祖 宗 也 都 以 此 为 业 。 这 样 , 你 们 可 以 住 在 歌 珊 地 , 因 为 凡 牧 羊 的 都 被 埃 及 人 所 厌 恶 。 |
しもべらは 幼い 時から , ずっと 家畜の 牧者です . われわれも , われわれの 先祖も そうです 』と 言いなさい . そうすれば あなたがたは ゴセン の 地に 住む ことができましょう . 羊飼は すべて , エジプト びとの 忌む 者だからです . |
you should answer, 'Your servants have tended livestock from our boyhood on, just as our fathers did.' Then you will be allowed to settle in the region of Goshen, for all shepherds are detestable to the Egyptians." |
728x90
'한중일영 성경 > 창세기' 카테고리의 다른 글
창세기 48장 야곱이 요셉, 에브라임, 므낫세를 축복함 (0) | 2023.07.16 |
---|---|
창세기 47장 이스라엘의 가족들이 기근에 고센 땅에 거하며 목숨을 부지함. 야곱이 자신의 장례를 출애굽의 이정표로 삼을 것을 유언함. (0) | 2023.07.15 |
창세기 44장 요셉이 은잔으로 베냐민을 잡고 형들을 시험함 (0) | 2023.07.01 |
창세기 43장 이집트 총리 요셉이 형제들과 식사를 같이 함 (0) | 2023.06.25 |
창세기 42장 요셉이 이집트 총리가 되어 형들을 모르는 척 하고 만남 (0) | 2023.06.23 |