728x90
49:1 |
그 때 제이콥은 그의 아들들을 불러서 말했다. 주위에 모여라 내가 앞으로 일어날 일에 대해 말해주겠다. |
雅 各 叫 了 他 的 儿 子 们 来 , 说 , 你 们 都 来 聚 集 , 我 好 把 你 们 日 后 必 遇 的 事 告 诉 你 们 。 |
ヤコブ はその 子らを 呼んで 言った , 集まりなさい . 後の 日に , あなたがたの 上に 起る ことを , 告げましょう , |
Then Jacob called for his sons and said: "Gather around so I can tell you what will happen to you in days to come. |
49:2 |
제이콥의 아들들아 모여서 들어라. 너의 아버지 이스라엘의 말을 들어라. |
雅 各 的 儿 子 们 , 你 们 要 聚 集 而 听 , 要 听 你 们 父 亲 以 色 列 的 话 。 |
ヤコブ の 子 らよ , 集まって 聞け . 父 イスラエル の ことばを 聞け . |
"Assemble and listen, sons of Jacob; listen to your father Israel. |
49:3 |
리우벤, 너는 나의 첫아들이다. 내 능력, 내 힘의 첫번째 상징이다. 명예가 넘치고 힘이 넘친다. |
流 便 哪 , 你 是 我 的 长 子 , 是 我 力 量 强 壮 的 时 候 生 的 , 本 当 大 有 尊 荣 , 权 力 超 众 。 |
ルベン よ , あなたはわが 長子 , /わが 勢い , わが 力の はじめ , / 威光の すぐれた 者 , 權力の すぐれた 者 . |
"Reuben, you are my firstborn, my might, the first sign of my strength, excelling in honor, excelling in power. |
49:4 |
물과 같이 요동하여 너는 더 이상 뛰어나지 못한다. 왜냐하면 너는 너의 아비의 침상에 올라가서 내 침상을 더럽혔기 때문이다. |
但 你 放 纵 情 欲 , 滚 沸 如 水 , 必 不 得 居 首 位 。 因 为 你 上 了 你 父 亲 的 床 , 污 秽 了 我 的 榻 。 |
しかし , 沸き 立つ 水の ようだから , /もはや , すぐれた 者ではあり 得ない . あなたは 父の 床に 上って 汚した . ああ , あなたはわが 寢床に 上った . |
Turbulent as the waters, you will no longer excel, for you went up onto your father's bed, onto my couch and defiled it. |
49:5 |
사이먼과 리바이는 형제이다. 그들의 칼은 사나운 무기이다. |
西 缅 和 利 未 是 弟 兄 。 他 们 的 刀 剑 是 残 忍 的 器 具 。 |
シメオン と レビ とは 兄弟 . 彼らの つるぎは 暴虐の 武器 . |
"Simeon and Levi are brothers-- their swords are weapons of violence. |
49:6 |
그들이 의논하는 곳에 들어가지 말고 그들의 모임에 함께하지 말라 왜냐하면 그들은 사람을 화가나서 죽이고 자기 마음대로 황소를 방해하기 때문이다. |
我 的 灵 阿 , 不 要 与 他 们 同 谋 。 我 的 心 哪 , 不 要 与 他 们 联 络 。 因 为 他 们 趁 怒 杀 害 人 命 , 任 意 砍 断 牛 腿 大 筋 。 |
わが 魂よ , 彼らの 會議に 臨むな . わが 榮えよ , 彼らの つどいに 連なるな . 彼らは 怒りに 任せて 人を 殺し , /ほしいままに 雄牛の 足の 筋を 切った . |
Let me not enter their council, let me not join their assembly, for they have killed men in their anger and hamstrung oxen as they pleased. |
49:7 |
그들의 화는 저주가 혹독하고 그들의 화는 아주 자인하다. 나는 그들을 제이콥의 집에서 흩을 것이고 이스라엘에서 흩어지게 할 것이다. |
他 们 的 怒 气 暴 烈 可 咒 。 他 们 的 忿 恨 残 忍 可 诅 。 我 要 使 他 们 分 居 在 雅 各 家 里 , 散 住 在 以 色 列 地 中 。 |
彼らの 怒りは , 激しい ゆえにのろわれ , / 彼らの 憤りは , はなはだしいゆえに のろわれる . わたしは 彼らを ヤコブ のうちに 分け , イスラエル のうちに 散らそう . |
Cursed be their anger, so fierce, and their fury, so cruel! I will scatter them in Jacob and disperse them in Israel. |
49:8 |
유다, 너의 형제들이 너를 찬양할 것이다. 너의 손은 너의 적의 목을 잡을것이다. 너의 아버지의 아들들이 너에게 절할 것이다. |
犹 大 阿 , 你 弟 兄 们 必 赞 美 你 。 你 手 必 掐 住 仇 敌 的 颈 项 。 你 父 亲 的 儿 子 们 必 向 你 下 拜 。 |
ユダ よ , 兄弟たちは あなたを ほめる . あなたの 手は 敵の くびを 押え , / 父の 子らは あなたの 前に 身を かがめるであろう . |
"Judah, your brothers will praise you; your hand will be on the neck of your enemies; your father's sons will bow down to you. |
49:9 |
너는 사자새끼이다 유다. 너는 먹이에서 되돌아왔다 나의 아들아. 웅크린 숫사자와 같고 누어있는 암사자요 같다. 감히 누가 그를 일으키겠는가? |
犹 大 是 个 小 狮 子 。 我 儿 阿 , 你 抓 了 食 便 上 去 。 你 屈 下 身 去 , 卧 如 公 狮 , 蹲 如 母 狮 , 谁 敢 惹 你 。 |
ユダ は , ししの 子 . わが 子よ , あなたは 獲物を もって 上って 來る . 彼は 雄じしの ようにうずくまり , / 雌じしの ように 身を 伏せる . だれが これを 起す ことができよう . |
You are a lion's cub, O Judah; you return from the prey, my son. Like a lion he crouches and lies down, like a lioness--who dares to rouse him? |
49:10 |
홀이 유다를 떠나지 않을 것이고 그에게 속한 모든 나라들이 그에게 복종할 때까지 너의 두 다리 사리에 지배자의 막대기가 떠나기 않을 것이다. |
圭 必 不 离 犹 大 , 杖 必 不 离 他 两 脚 之 间 , 直 等 细 罗 ( 就 是 赐 平 安 者 ) 来 到 , 万 民 都 必 归 顺 。 |
つえは ユダ を 離れず , / 立法者の つえはその 足の 間を 離れる ことなく , / シロ の 來る 時までに 及ぶで あろう . もろもろの 民は 彼に 從う . |
The scepter will not depart from Judah, nor the ruler's staff from between his feet, until he comes to whom it belongs and the obedience of the nations is his. |
49:11 |
그는 그의 나귀를 포도나무에 묶을 것이다. 그의 나귀 새끼를를 가장 좋은 가지에 묶을 것이다. 그는 그의 옷을 포도주에 빨 것이다. 그의 옷은 포도의 핏빛처럼 붉을 것이다. |
犹 大 把 小 驴 拴 在 葡 萄 树 上 , 把 驴 驹 拴 在 美 好 的 葡 萄 树 上 。 他 在 葡 萄 酒 中 洗 了 衣 服 , 在 葡 萄 汁 中 洗 了 袍 褂 。 |
彼は そのろばの 子を ぶどうの 木に つなぎ , /その 雌ろばの 子を 良き ぶどうの 木に つなぐ . 彼は その 衣服を ぶどう 酒で 洗い , /その 着物を ぶどうの 汁で 洗う であろう . |
He will tether his donkey to a vine, his colt to the choicest branch; he will wash his garments in wine, his robes in the blood of grapes. |
49:12 |
그의 눈은 포주도 보다 검으며 그의 이는 우유보다 희다. |
他 的 眼 睛 必 因 酒 红 润 。 他 的 牙 齿 必 因 奶 白 亮 。 |
その 目は ぶどう 酒に よって 赤く , /その 齒は 乳に よって 白い . |
His eyes will be darker than wine, his teeth whiter than milk. |
49:13 |
지불룬은 해안가에 살것이다. 그는 배들의 피난처가 될 것이다. 그의 경계는 사이돈까지 이를 것이다. |
西 布 伦 必 住 在 海 口 , 必 成 为 停 船 的 海 口 。 他 的 境 界 必 延 到 西 顿 。 |
ゼブルン は 海べに 住み , / 舟の 泊まる 港と なって , /その 境は シドン に 及ぶ であろう . |
"Zebulun will live by the seashore and become a haven for ships; his border will extend toward Sidon. |
49:14 |
아이사카알은 늠름한 나귀이고 두 안장 주머니 사이에 누워있다. |
以 萨 迦 是 个 强 壮 的 驴 , 卧 在 羊 圈 之 中 。 |
イッサカル は たくましいろば , / 彼は 羊の おりの 間に 伏して いる . |
"Issachar is a rawboned donkey lying down between two saddlebags. |
49:15 |
그가 그의 쉬는 곳이 얼마나 좋고 그의 땅이 얼마나 좋은지 보는 그때에 그는 그의 어깨를 굽혀서 강제노역의 짐을 질 것이다. |
他 以 安 静 为 佳 , 以 肥 地 为 美 , 便 低 肩 背 重 , 成 为 服 苦 的 仆 人 。 |
彼は 定住の 地を 見て 良しとし , /その 國を 見て 樂し とした . 彼は その 肩を 下げて にない , / 奴隷と なって 追い 使われる . |
When he sees how good is his resting place and how pleasant is his land, he will bend his shoulder to the burden and submit to forced labor. |
49:16 |
단은 이스라엘의 한 지파로 그의 사람들에게 정의를 제공할 것이다. |
但 必 判 断 他 的 民 , 作 以 色 列 支 派 之 一 。 |
ダン は おのれの 民を さばくであろう , / イスラエル のほかの 部族の ように . |
"Dan will provide justice for his people as one of the tribes of Israel. |
49:17 |
단은 길가의 뱀과 같을 것이다. 길을 따라 가는 독사가 말의 발꿈치를 물어서 탄 사람을 떨어뜨릴 것 같이 할 것이다. |
但 必 作 道 上 的 蛇 , 路 中 的 虺 , 咬 伤 马 蹄 , 使 骑 马 的 坠 落 于 后 。 |
ダン は 道の かたわらのへび , / 道の ほとりのまむし . 馬の かかとをかんで , / 乘る 者を うしろに 落す であろう . |
Dan will be a serpent by the roadside, a viper along the path, that bites the horse's heels so that its rider tumbles backward. |
49:18 |
오 주 하나님 저는 당신의 구원을 고대합니다. |
耶 和 华 阿 , 我 向 来 等 候 你 的 救 恩 。 |
主よ , わたしはあなたの 救を 待ち 望む . |
"I look for your deliverance, O LORD. |
49:19 |
갓은 침략자의 무리에 의해 공격 당할 것이다. 하지만 그는 그들을 발 앞에서 그들을 공격할 것이다. |
迦 得 必 被 敌 军 追 逼 , 他 却 要 追 逼 他 们 的 脚 跟 。 |
ガド には 略奪者が 迫る . しかし 彼は かえって 敵の かかとに 迫る であろう . |
"Gad will be attacked by a band of raiders, but he will attack them at their heels. |
49:20 |
애셔의 음식은 풍부할 것이다. 그는 왕에 맞는 맛있을 것을 공급할 것이다. |
亚 设 之 地 必 出 肥 美 的 粮 食 , 且 出 君 王 的 美 味 。 |
アセル は その 食物が ゆたかで , / 王の 美味を いだすであろう . |
"Asher's food will be rich; he will provide delicacies fit for a king. |
49:21 |
나프탈리 풀어놓은 암사슴인데 새끼들을 배었다. |
拿 弗 他 利 是 被 释 放 的 母 鹿 。 他 出 嘉 美 的 言 语 。 |
ナフタリ は 放たれた 雌じか , / 彼は 美しい 子じかを 生むで あろう . |
"Naphtali is a doe set free that bears beautiful fawns. |
49:22 |
요셉은 열매많은 포도나무이다. 샘 근처에 있는 열매많은 포도나무로 그 가지들이 담장 벽을 타고 넘어갔다. |
约 瑟 是 多 结 果 子 的 树 枝 , 是 泉 旁 多 结 果 的 枝 子 。 他 的 枝 条 探 出 墙 外 。 |
ヨセフ は 實を 結ぶ 若木 , / 泉の ほとりの 實を 結ぶ 若木 . その 枝は , かきねを 越える であろう . |
"Joseph is a fruitful vine, a fruitful vine near a spring, whose branches climb over a wall. |
49:23 |
포악한 궁수가 그를 공격했다. 그들은 적개심을 가지고 그를 쏘았다. |
弓 箭 手 将 他 苦 害 , 向 他 射 箭 , 逼 迫 他 。 |
射る 者は 彼を 激しく 攻め , / 彼を 射 , 彼を いたく 惱ました . |
With bitterness archers attacked him; they shot at him with hostility. |
49:24 |
하지만 그의 활은 튼튼하게 남았다. 그의 강한 팔들이 야곱의 전능자의 손 때문에, 그리고 목자, 이스라엘의 반석 때문에 큰 나무처럼 버티고 있다. |
但 他 的 弓 仍 旧 坚 硬 。 他 的 手 健 壮 敏 捷 。 这 是 因 以 色 列 的 牧 者 , 以 色 列 的 磐 石 就 是 雅 各 的 大 能 者 。 |
しかし 彼の 弓は なお 强く , / 彼の 腕は 素早い . これは ヤコブ の 全能者の 手に より , / イスラエル の 岩なる 牧者の 名に より , |
But his bow remained steady, his strong arms stayed limber, because of the hand of the Mighty One of Jacob, because of the Shepherd, the Rock of Israel, |
49:25 |
너의 아버지의 하나님, 너를 도우시는 분, 전능자께서 너에게 하늘의 위의 복과 아래에 깊이 숨겨진 복과 젖가슴과 자궁의 복을 받게하실 것이다. |
你 父 亲 的 神 必 帮 助 你 。 那 全 能 者 必 将 天 上 所 有 的 福 , 地 里 所 藏 的 福 , 以 及 生 产 乳 养 的 福 , 都 赐 给 你 。 |
あなたを 助ける 父の 神に より , /また 上なる 天の 祝福 , / 下に 橫たわる 淵の 祝福 , / 乳ぶさと 胎の 祝福を もって , /あなたを 惠まれる 全能者に よる . |
because of your father's God, who helps you, because of the Almighty, who blesses you with blessings of the heavens above, blessings of the deep that lies below, blessings of the breast and womb. |
49:26 |
너의 아버지의 복들이 고대 산들의 복보다 더 크고 오래된 언덕들이 풍성함 보다 더하다. 이 모든 것이 그 형제들 사이에서 왕자의 이마인 죠셉의 머리에 머물기를 원하노라. |
你 父 亲 所 祝 的 福 , 胜 过 我 祖 先 所 祝 的 福 , 如 永 世 的 山 岭 , 至 极 的 边 界 。 这 些 福 必 降 在 约 瑟 的 头 上 , 临 列 那 与 弟 兄 迥 别 之 人 的 顶 上 。 |
あなたの 父の 祝福は 永遠の 山の 祝福に まさり , / 永久の 丘の 賜物に まさる . これらの 祝福は ヨセフ の かしらに 歸し , /その 兄弟たちの 君たる 者の 頭の 頂に 歸する . |
Your father's blessings are greater than the blessings of the ancient mountains, than the bounty of the age-old hills. Let all these rest on the head of Joseph, on the brow of the prince among his brothers. |
49:27 |
밴자민은 노략질하는 늑대이다. 아침에 먹이를 삼키고 저녁에 잡은 것을 나눈다. |
便 雅 悯 是 个 撕 掠 的 狼 , 早 晨 要 吃 他 所 抓 的 , 晚 上 要 分 他 所 夺 的 。 |
ベニヤミン は かき 裂く おおかみ , / 朝に その 獲物を 食らい , / 夕に その 分捕物を 分ける であろう . |
"Benjamin is a ravenous wolf; in the morning he devours the prey, in the evening he divides the plunder." |
49:28 |
이 모두가 이스라엘의 12지파들이다. 이것의 그의 아버지가 그들을 축복할 때 그들에게 한 말이고 각각에게 적합한 축복을 주었다. |
这 一 切 是 以 色 列 的 十 二 支 派 。 这 也 是 他 们 的 父 亲 对 他 们 所 说 的 话 , 为 他 们 所 祝 的 福 , 都 是 按 着 各 人 的 福 分 为 他 们 祝 福 。 |
すべて これらは イスラエル の 十二 の 部族である . そしてこれは 彼らの 父が 彼らに 語り , 彼らを 祝福した もので , 彼は 祝福 すべきところに 從って , 彼ら おのおのを 祝福した . |
All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said to them when he blessed them, giving each the blessing appropriate to him. |
49:29 |
그런 후 그는 그들에게 이렇게 지시하였다. 나는 나의 민족과 함께할 때가 되었다. 나를 나의 아버지가 묻힌 히타히트 사람 에프론의 밭 굴에 묻어라. |
他 又 嘱 咐 他 们 说 , 我 将 要 归 到 我 列 祖 ( 原 文 作 本 民 ) 那 里 , 你 们 要 将 我 葬 在 赫 人 以 弗 仑 田 间 的 洞 里 , 与 我 祖 我 父 在 一 处 , |
彼は また 彼らに 命じて 言った , わたしは わが 民に 加えられ ようとしている . あなたがたは ヘテ びと エフロン の 畑に ある ほら 穴に , わたしの 先祖たちと 共に わたしを 葬って ください . |
Then he gave them these instructions: "I am about to be gathered to my people. Bury me with my fathers in the cave in the field of Ephron the Hittite, |
49:30 |
캐이난의 마므레 근처 막벨라의 땅에 있는 동굴, 아브라함이 히타히트 사람 에프론에게서 땅과 더불어 산 장지에 나를 묻어라. |
就 是 在 迦 南 地 幔 利 前 , 麦 比 拉 田 间 的 洞 。 那 洞 和 田 是 亚 伯 拉 罕 向 赫 人 以 弗 仑 买 来 为 业 , 作 坟 地 的 。 |
そのほら 穴は カナン の 地の マムレ の 東に ある マクペラ の 畑に あり , アブラハム が ヘテ びと エフロン から 畑と 共に 買い 取り , 所有の 墓地と したもので , |
the cave in the field of Machpelah, near Mamre in Canaan, which Abraham bought as a burial place from Ephron the Hittite, along with the field. |
49:31 |
아브라함과 그의 아내 사래가 거기 묻혀있다. 거기에 이삭과 그의 아내 레베카도 묻혀있다. 그리고 나는 레아를 거기 묻었다. |
他 们 在 那 里 葬 了 亚 伯 拉 罕 和 他 妻 撒 拉 , 又 在 那 里 葬 了 以 撒 和 他 的 妻 子 利 百 加 。 我 也 在 那 里 葬 了 利 亚 。 |
そこに アブラハム と 妻 サラ とが 葬られ , イサク と 妻 リベカ もそこに 葬られ たが , わたしは また そこに レア を 葬った . |
There Abraham and his wife Sarah were buried, there Isaac and his wife Rebekah were buried, and there I buried Leah. |
49:32 |
그 밭과 동굴은 히타히트 사람에게 산 것이었다. |
那 块 田 和 田 间 的 洞 原 是 向 赫 人 买 的 。 |
あの 畑と その 中に ある ほら 穴とは ヘテ の 人々 から 買った ものです . |
The field and the cave in it were bought from the Hittites. " |
49:33 |
야곱이 이 지시를 그의 아들들에게 마쳤을 때 그는 그의 발을 침대로 발을 끌어올렸다. 그리고 그의 마직막 숨을 쉬고 그의 민족과 같이 하게되었다. |
雅 各 嘱 咐 众 子 已 毕 , 就 把 脚 收 在 床 上 , 气 绝 而 死 , 归 到 列 祖 ( 原 文 作 本 民 ) 那 里 去 了 。 |
こうして ヤコブ は 子らに 命じ 終って , 足を 床に おさめ , 息絶えて , その 民に 加え られた . |
When Jacob had finished giving instructions to his sons, he drew his feet up into the bed, breathed his last and was gathered to his people. |
728x90
'한중일영 성경 > 창세기' 카테고리의 다른 글
창세기 50장 요셉이 자신의 죽음을 출애굽의 이정표로 삼음 (0) | 2023.07.30 |
---|---|
창세기 48장 야곱이 요셉, 에브라임, 므낫세를 축복함 (0) | 2023.07.16 |
창세기 47장 이스라엘의 가족들이 기근에 고센 땅에 거하며 목숨을 부지함. 야곱이 자신의 장례를 출애굽의 이정표로 삼을 것을 유언함. (0) | 2023.07.15 |
창세기 46장 야곱의 온 집안이 이집트로 이주함 (0) | 2023.07.09 |
창세기 44장 요셉이 은잔으로 베냐민을 잡고 형들을 시험함 (0) | 2023.07.01 |