728x90
42:1 |
야곱이 이집트에 곡식이 있다는 것을 알고 그의 아들들에게 말했다. 왜 서로 쳐다만 보고 있느냐? |
雅 各 见 埃 及 有 粮 , 就 对 儿 子 们 说 , 你 们 为 什 么 彼 此 观 望 呢 。 |
ヤコブ は エジプト に 穀物が あると 知って むすこたちに 言った あなたがたはなぜ 顔を 見合わせて いるのですか . |
When Jacob learned that there was grain in Egypt, he said to his sons, "Why do you just keep looking at each other?" |
42:2 |
그는 계속 말했다. 나는 이집트에 곡식이 있다고 들었다. 그곳에 내려가서 우리를 위해 곡식을 좀 사와라 그래야 우리가 살고 죽지 않을 수 있다. |
我 听 见 埃 及 有 粮 , 你 们 可 以 下 去 , 从 那 里 为 我 们 籴 些 来 , 使 我 们 可 以 存 活 , 不 至 于 死 。 |
また 言った エジプト に 穀物が あるということだが あなたがたはそこへ 下って 行って そこから われわれのため 穀物を 買って きなさい . そうすれば われわれは 生きながらえて 死を 免れる であろう . |
He continued, "I have heard that there is grain in Egypt. Go down there and buy some for us, so that we may live and not die." |
42:3 |
그래서 죠셉의 열 형들은 이집트에서 곡식을 사러 내려갔다. |
于 是 , 约 瑟 的 十 个 哥 哥 都 下 埃 及 籴 粮 去 了 。 |
そこで ヨセフ の 十人の 兄弟は 穀物を 買うために エジプト へ 下った . |
Then ten of Joseph's brothers went down to buy grain from Egypt. |
42:4 |
하지만 제이콥은 죠셉의 동생 벤자민은 그들과 같이 보내지 않았다. 왜냐하면 그는 그가 해을 입을까봐 염려했기 때문이었다. |
但 约 瑟 的 兄 弟 便 雅 悯 , 雅 各 没 有 打 发 他 和 哥 哥 们 同 去 , 因 为 雅 各 说 , 恐 怕 他 遭 害 。 |
しかし ヤコブ は ヨセフ の 弟 ベニヤミン を 兄弟たちと 一緖に やらなかった . 彼が 災に 會うのを 恐れた からである . |
But Jacob did not send Benjamin, Joseph's brother, with the others, because he was afraid that harm might come to him. |
42:5 |
그래서 이스라엘의 아들들은 곡식을 사러 가는 사람들 사이에 합류하였다. 왜냐하면 그 기근이 케이난 땅에도 있었기 때문이었다. |
来 籴 粮 的 人 中 有 以 色 列 的 儿 子 们 , 因 为 迦 南 地 也 有 饥 荒 。 |
こうして イスラエル の 子らは 穀物を 買おうと 人々に 交じって やってきた . カナン の 地に ききんがあったからである . |
So Israel's sons were among those who went to buy grain, for the famine was in the land of Canaan also. |
42:6 |
그 때 죠셉은 그 땅의 총리였다. 모든 사람들에게 곡식을 팔고 있는 그 사람이었다. 그래서 죠셉의 형들이 도착했을 때 그들은 얼굴을 땅으로 향하고 엎드려 그에게 절했다. |
当 时 治 理 埃 及 地 的 是 约 瑟 。 粜 粮 给 那 地 众 民 的 就 是 他 。 约 瑟 的 哥 哥 们 来 了 , 脸 伏 于 地 , 向 他 下 拜 。 |
ときに ヨセフ は 國の つかさであって 國の すべての 民に 穀物を 賣る ことをしていた . ヨセフ の 兄弟たちは きて 地に ひれ 伏し 彼を 拜した . |
Now Joseph was the governor of the land, the one who sold grain to all its people. So when Joseph's brothers arrived, they bowed down to him with their faces to the ground. |
42:7 |
죠셉은 그의 형들을 보자마자 그들을 알아보았다. 하지만 그는 그들을 모르는 사람인양 그들에게 말을 엄격하게 하였다. 너희들은 어디서 왔느냐하고 물었다. 가나안 땅에서 부터 양식을 사러왔습니다 하고 그들은 대답했다. |
约 瑟 看 见 他 哥 哥 们 , 就 认 得 他 们 , 却 装 作 生 人 , 向 他 们 说 些 严 厉 话 , 问 他 们 说 , 你 们 从 哪 里 来 。 他 们 说 , 我 们 从 迦 南 地 来 籴 粮 。 |
ヨセフ は 兄弟たちを 見て それと 知ったが 彼らに 向かっては 知らぬ 者の ようにし 荒々しく 語った . すなわち 彼らに 言った あなたがたはどこからきたのか . 彼らは 答えた 食糧を 買うために カナン の 地から きました . |
As soon as Joseph saw his brothers, he recognized them, but he pretended to be a stranger and spoke harshly to them. "Where do you come from?" he asked. "From the land of Canaan," they replied, "to buy food." |
42:8 |
죠셉은 그의 형들을 알아보았지만 그들은 그가 누구인지 알지 못했다. |
约 瑟 认 得 他 哥 哥 们 , 他 们 却 不 认 得 他 。 |
ヨセフ は 兄弟たちで あるのを 知って いたが 彼らは ヨセフ とは 知らなかった . |
Although Joseph recognized his brothers, they did not recognize him. |
42:9 |
그 때 그는 그들에 대한 그의 꿈들이 생각해냈다. 그리고 그들에게 말했다. 너희는 간첩들이다. 이 땅의 허술한 곳을 살피러 온 것이다. |
约 瑟 想 起 从 前 所 作 的 那 两 个 梦 , 就 对 他 们 说 , 你 们 是 奸 细 , 来 窥 探 这 地 的 虚 实 。 |
ヨセフ はかつて 彼らに ついて 見た 夢を 思い 出して 彼らに 言った あなたがたは 回し 者で この 國の すきをうかがうためにきたのです . |
Then he remembered his dreams about them and said to them, "You are spies! You have come to see where our land is unprotected." |
42:10 |
아닙니다 총리님하고 그들은 대답했다. 당신의 종들은 식량을 사기 위해 왔습니다. |
他 们 对 他 说 , 我 主 阿 , 不 是 的 。 仆 人 们 是 籴 粮 来 的 。 |
彼らは ヨセフ に 答えた いいえ わが 主よ しもべらはただ 食糧を 買う ためにきたのです . |
"No, my lord," they answered. "Your servants have come to buy food. |
42:11 |
우리는 한 사람의 아들들입니다. 당신의 종들은 정직한 사람들입니다. 스파이가 아닙니다. |
我 们 都 是 一 个 人 的 儿 子 , 是 诚 实 人 。 仆 人 们 并 不 是 奸 细 。 |
われわれは 皆 ひとりの 人の 子で 眞實な 者です . しもべらは 回し 者ではありません . |
We are all the sons of one man. Your servants are honest men, not spies." |
42:12 |
아니다 하고 그는 그들에게 말했다. 너흐딜은 이 땅의 허술한 곳을 보려고 왔다. |
约 瑟 说 , 不 然 , 你 们 必 是 窥 探 这 地 的 虚 实 来 的 。 |
ヨセフ は 彼らに 言った いや あなたがたはこの 國の すきをうかがうためにきたのです . |
"No!" he said to them. "You have come to see where our land is unprotected." |
42:13 |
하지만 그들은 대답했다. 당신의 종들은 12형제였습니다. 캐이난 땅에 살고 있는 한 사람의 아들들입니다. 막내는 아버지와 함께 있고 한 명은 없어졌습니다. |
他 们 说 , 仆 人 们 本 是 弟 兄 十 二 人 , 是 迦 南 地 一 个 人 的 儿 子 , 顶 小 的 现 今 在 我 们 的 父 亲 那 里 , 有 一 个 没 有 了 。 |
彼らは 言った しもべらは 十二人 兄弟で カナン の 地にいるひとりの 人の 子です . 末の 弟は 今 父と 一緖に いますが 他の ひとりはいなくなりました . |
But they replied, "Your servants were twelve brothers, the sons of one man, who lives in the land of Canaan. The youngest is now with our father, and one is no more." |
42:14 |
죠셉은 그들에게 말했다. 이것이 내가 너희가 간첩이다라고 말하는 그 이유이다. |
约 瑟 说 , 我 才 说 你 们 是 奸 细 , 这 话 实 在 不 错 。 |
ヨセフ は 彼らに 言った わたしが 言った とおり あなたがたは 回し 者です . |
Joseph said to them, "It is just as I told you: You are spies! |
42:15 |
그리고 이것이 너희가 어떻게 시험 받을지 이다. 패로의 생명을 걸고 맹세하노니 너희는 너희 막내동생을 여기로 오게하지 않고는 이 곳을 떠나지 못하리라. |
我 指 着 法 老 的 性 命 起 誓 , 若 是 你 们 的 小 兄 弟 不 到 这 里 来 , 你 们 就 不 得 出 这 地 方 , 从 此 就 可 以 把 你 们 证 验 出 来 了 。 |
あなたがたをこうしてためしてみよう . パロ のいのちにかけて 誓います . 末の 弟が ここにこなければ あなたがたはここを 出る ことはできません . |
And this is how you will be tested: As surely as Pharaoh lives, you will not leave this place unless your youngest brother comes here. |
42:16 |
너희들 중 하나를 보내서 너의 동생을 데리고 오라. 너희 나머지들은 감옥에 갖힐 것이다. 너의 말을 시험하여 진실을 할하고 있는지 볼 것이다. 네가 그렇게 하지 못하면 패로의 생명을 걸로 맹세하건데 너희는 간첩들이다. |
须 要 打 发 你 们 中 间 一 个 人 去 , 把 你 们 的 兄 弟 带 来 。 至 于 你 们 , 都 要 囚 在 这 里 , 好 证 验 你 们 的 话 涉 不 真 , 若 不 真 , 我 指 着 法 老 的 性 命 起 誓 , 你 们 一 定 是 奸 细 。 |
あなたがたのひとりをやって 弟を 連れて こさせなさい . それまであなたがたをつないでおいて あなたがたに 誠實が あるかどうか あなたがたの 言葉を ためしてみよう . パロ のいのちにかけて 誓います . あなたがたは 確かに 回し 者です . |
Send one of your number to get your brother; the rest of you will be kept in prison, so that your words may be tested to see if you are telling the truth. If you are not, then as surely as Pharaoh lives, you are spies!" |
42:17 |
그리고 그는 그들을 감옥에 3일동안 가두었다. |
于 是 约 瑟 把 他 们 都 下 在 监 里 三 天 。 |
ヨセフ は 彼らを みな 一緖に 三日の 間 監禁所に 入れた . |
And he put them all in custody for three days. |
42:18 |
제 3일 째에 죠셉은 그들에게 말했다. 나는 하나님을 경외하는 사람이다. 이렇게 행하라 그러면 너희들은 살것이다. |
到 了 第 三 天 , 约 瑟 对 他 们 说 , 我 是 敬 畏 神 的 。 你 们 照 我 的 话 行 就 可 以 存 活 。 |
三日目に ヨセフ は 彼らに 言った こうすればあなたがたは 助かる でしょう . わたしは 神を 恐れます . |
On the third day, Joseph said to them, "Do this and you will live, for I fear God: |
42:19 |
너희가 만약 정직한 사람들이라면 너희 형제들 중 한 명을 감옥에 남기고 나머지는 곡식을 가지고 너희 굶주리고 있는 가족에게로 돌아가라. |
你 们 如 果 是 诚 实 人 , 可 以 留 你 们 中 间 的 一 个 人 囚 在 监 里 , 但 你 们 可 以 带 着 粮 食 回 去 , 救 你 们 家 里 的 饥 荒 。 |
もしあなたがたが 眞實な 者なら 兄弟の ひとりをあなたがたのいる 監禁所に 殘し あなたがたは 穀物を 携えて 行って 家族の 飢えを 救いなさい . |
If you are honest men, let one of your brothers stay here in prison, while the rest of you go and take grain back for your starving households. |
42:20 |
하지만 너희는 반드시 너의 막내 동생을 나에게 데리고 와야 한다. 그래야 너의 말들이 검증되고 너희가 죽지 않게 될 것이다. 이것을 그들을 행할 수 밖에 없었다. |
把 你 们 的 小 兄 弟 带 到 我 这 里 来 , 如 此 , 你 们 的 话 便 有 证 据 , 你 们 也 不 至 于 死 。 他 们 就 照 样 而 行 。 |
そして 末の 弟を わたしのもとに 連れて きなさい . そうすればあなたがたの 言葉の ほんとうであることがわかって 死を 免れる でしょう . 彼らは そのようにした . |
But you must bring your youngest brother to me, so that your words may be verified and that you may not die." This they proceeded to do. |
42:21 |
그들은 서로에게 말했다. 우리는 우리 형제 때문에 벌을 받는 것이 분명하다. 우리는 그가 얼마나 고통받는지 보았고 우리에게 살려달라고 애원하는 보았다. 하지만 우리는 들으려 하지 않았다. 그것이 이 고통이 우리에게 온 이유이다. |
他 们 彼 此 说 , 我 们 在 兄 弟 身 上 实 在 有 罪 。 他 哀 求 我 们 的 时 候 , 我 们 见 他 心 里 的 愁 苦 , 却 不 肯 听 , 所 以 这 场 苦 难 临 到 我 们 身 上 。 |
彼らは 互に 言った 確かに われわれは 弟の 事で 罪がある . 彼が しきりに 願った 時 その 心の 苦しみを 見ながら われわれは 聞き 入れなかった . それでこの 苦しみに 會うのだ . |
They said to one another, "Surely we are being punished because of our brother. We saw how distressed he was when he pleaded with us for his life, but we would not listen; that's why this distress has come upon us." |
42:22 |
리우벤은 대답했다. 내가 그 아이를 상대로 죄를 짓지 말자고 하지 않았느냐. 하지만 너희들은 내 말을 듣지 않았다. 지금 우리는 그의 피에 대한 죄값을 받아야 한다. |
流 便 说 , 我 岂 不 是 对 你 们 说 过 , 不 可 伤 害 那 孩 子 麽 。 只 是 你 们 不 肯 听 , 所 以 流 他 血 的 罪 向 我 们 追 讨 。 |
ルベン が 彼らに 答えて 言った わたしはあなたがたに この 子供に 罪を 犯すなと 言ったではないか . それにもかかわらず あなたがたは 聞き 入れなかった . それで 彼の 血の 報いを 受けるのです . |
Reuben replied, "Didn't I tell you not to sin against the boy? But you wouldn't listen! Now we must give an accounting for his blood." |
42:23 |
그들은 죠셉이 그들의 말을 알아듣는 것을 몰랐다. 왜냐하면 그는 통역자를 사용하였기 때문이었다. |
他 们 不 知 道 约 瑟 听 得 出 来 , 因 为 在 他 们 中 间 用 通 事 传 话 。 |
彼らは ヨセフ が 聞き わけているのを 知らなかった . 相互の 間に 通譯者が いたからである . |
They did not realize that Joseph could understand them, since he was using an interpreter. |
42:24 |
그는 그들 앞에서 몸을 돌려 나가서 울기 시작했다. 하지만 그는 돌아와서 다시 이야기했다. 그는 그들 중에 시미온을 골라내서 그들의 눈앞에서 그를 묶었다. |
约 瑟 转 身 退 去 , 哭 了 一 场 , 又 回 来 对 他 们 说 话 , 就 从 他 们 中 间 挑 出 西 缅 来 , 在 他 们 眼 前 把 他 捆 绑 。 |
ヨセフ は 彼らを 離れて 行って 泣き また 歸ってきて 彼らと 語り そのひとり シメオン を 捕えて 彼らの 目の 前で 縛った . |
He turned away from them and began to weep, but then turned back and spoke to them again. He had Simeon taken from them and bound before their eyes. |
42:25 |
죠셉은 명령을 내려서 그들의 부대에 곡식을 채우게 하였다. 그리고 각 사람의 은을 도로 그 부대에 넣게하였다. 그리고 그들의 여행 중에 필요한 곡식도 주게하였다. 명령은 모두 이행되었다. |
约 瑟 吩 咐 人 把 粮 食 装 满 他 们 的 器 具 , 把 各 人 的 银 子 归 还 在 各 人 的 口 袋 里 , 又 给 他 们 路 上 用 的 食 物 , 人 就 照 他 的 话 办 了 。 |
そして ヨセフ は 人々に 命じて 彼らの 袋に 穀物を 滿たし めいめいの 銀を 袋に 返し 道中の 食料を 與えさせた . ヨセフ はこのように 彼らに した . |
Joseph gave orders to fill their bags with grain, to put each man's silver back in his sack, and to give them provisions for their journey. After this was done for them, |
42:26 |
그들은 그들의 곡식을 나귀에 싣고 떠났다. |
他 们 就 把 粮 食 驮 在 驴 上 , 离 开 那 里 去 了 。 |
彼らは 穀物を ろばに 負わせて そこを 去った . |
they loaded their grain on their donkeys and left. |
42:27 |
그들이 밤을 새려고 멈추고 그들중에 하나가 나귀를 먹이려고 자루를 열었을 때 그는 그의 은들이 자루 입구에 있는 것을 보았다. |
到 了 住 宿 的 地 方 , 他 们 中 间 有 一 个 人 打 开 口 袋 , 要 拿 料 喂 驴 , 才 看 见 自 己 的 银 子 仍 在 口 袋 里 , |
そのひとりが 宿で ろばに 飼葉を やるため 袋を あけて 見ると 袋の 口に 自分の 銀が あった . |
At the place where they stopped for the night one of them opened his sack to get feed for his donkey, and he saw his silver in the mouth of his sack. |
42:28 |
내 은이 되돌아왔다하고 그는 그의 형제들이 말했다. 여기 내 자루에 들어있었다. 그들의 마음은 빠져나갔고 그들은 서로 쳐다보며 떨면서 말했다. 하나님께서 우리에게 행하신 이일이 도대체 무엇이란 말인가? |
就 对 弟 兄 们 说 , 我 的 银 子 归 还 了 , 看 阿 , 仍 在 我 口 袋 里 。 他 们 就 提 心 吊 胆 , 战 战 兢 兢 地 彼 此 说 , 这 是 神 向 我 们 作 什 么 呢 , |
彼は 兄弟たちに 言った わたしの 銀は 返してある . しかも 見よ それは 袋の 中にある . そこで 彼らは 非常に 驚き 互に 震えながら 言った 神が われわれにされたこのことは 何事だろう . |
"My silver has been returned," he said to his brothers. "Here it is in my sack." Their hearts sank and they turned to each other trembling and said, "What is this that God has done to us?" |
42:29 |
그들이 캐이난에 있는 그의 아버지 야곱에게 갔을 때 그들은 그에게 일어났던 모든 일에 대해 말했다. |
他 们 来 到 迦 南 地 , 他 们 的 父 亲 雅 各 那 里 , 将 所 遭 遇 的 事 都 告 诉 他 , 说 , |
こうして 彼らは カナン の 地にいる 父 ヤコブ のもとに 歸り その 身に 起った 事を ことごとく 告げて 言った |
When they came to their father Jacob in the land of Canaan, they told him all that had happened to them. They said, |
42:30 |
그 땅을 다스리는 주인된 사람이 우리에게 험하게 말하고 우리를 그 땅의 간첩으로 여겼습니다. |
那 地 的 主 对 我 们 说 严 厉 的 话 , 把 我 们 当 作 窥 探 那 地 的 奸 细 。 |
あの 國の 君は われわれに 荒々しく 語り 國を うかがう 回し 者だと 言いました . |
"The man who is lord over the land spoke harshly to us and treated us as though we were spying on the land. |
42:31 |
하지만 우리는 그에게 말했습니다. 우리는 정직한 사람들입니다. 우리는 간첩이 아닙니다. |
我 们 对 他 说 , 我 们 是 诚 实 人 , 并 不 是 奸 细 。 |
われわれは 彼に 答えました 『われわれは 眞實な 者であって 回し 者ではない . |
But we said to him, 'We are honest men; we are not spies. |
42:32 |
우리는 12형제이고 한 아버지의 아들들입니다. 한 명은 더 이상 우리와 있지 않고 막내는 지금 캐이난 땅에 아버지와 함께 있습니다. |
我 们 本 是 弟 兄 十 二 人 , 都 是 一 个 父 亲 的 儿 子 , 有 一 个 没 有 了 , 顶 小 的 如 今 同 我 们 的 父 亲 在 迦 南 地 。 |
われわれは 十二人 兄弟で 同じ 父の 子である . ひとりはいなくなり 末の 弟は 今 父と 共に カナン の 地にいる 』 . |
We were twelve brothers, sons of one father. One is no more, and the youngest is now with our father in Canaan.' |
42:33 |
그 때 그 땅의 주인인 사람이 우리에게 말했습니다. 이것이 내가 당신들이 정직한 사람인 것을 알아보는 방법이다. 너희 형제들 중 한 사람을 나와 함께 여기에 남겨두고 너희들은 식량을 가지고 굶고있는 가족들에게로 가라. |
那 地 的 主 对 我 们 说 , 若 要 我 知 道 你 们 是 诚 实 人 , 可 以 留 下 你 们 中 间 的 一 个 人 在 我 这 里 , 你 们 可 以 带 着 粮 食 回 去 , 救 你 们 家 里 的 饥 荒 。 |
その 國の 君である その 人は われわれに 言いました 『わたしはこうしてあなたがたの 眞實な 者であるのを 知ろう . あなたがたは 兄弟の ひとりをわたしのもとに 殘し 穀物を 携えて 行って 家族の 飢えを 救いなさい . |
"Then the man who is lord over the land said to us, 'This is how I will know whether you are honest men: Leave one of your brothers here with me, and take food for your starving households and go. |
42:34 |
하지만 너의 막내 동생을 나에게 데려와라 그러면 나는 너희가 간첩이 아니라 정직한 사람인 것을 알게될 것이다. 그런 후 나는 너희 형제를 너희에게 돌려주고 이땅에서 교역할 수 있게 해주겠다. |
把 你 们 的 小 兄 弟 带 到 我 这 里 来 , 我 便 知 道 你 们 不 是 奸 细 , 乃 是 诚 实 人 。 这 样 , 我 就 把 你 们 的 弟 兄 交 给 你 们 , 你 们 也 可 以 在 这 地 作 买 卖 。 |
そして 末の 弟を わたしの もとに 連れて きなさい . そうすればあなたがたが 回し 者ではなく 眞實な 者であるのを 知って あなたがたの 兄弟を 返し この 國で あなたがたに 取引させ ましょう 』 . |
But bring your youngest brother to me so I will know that you are not spies but honest men. Then I will give your brother back to you, and you can trade in the land.' " |
42:35 |
그들이 자루를 비울 때 각 사람의 자루에는 그의 은 주머니가 들어있었다. 그들과 그의 아버지가 그 돈 주머니를 보았을 때 그들은 놀랐다. |
后 来 他 们 倒 口 袋 , 不 料 , 各 人 的 银 包 都 在 口 袋 里 。 他 们 和 父 亲 看 见 银 包 就 都 害 怕 。 |
彼らが 袋の ものを 出して 見ると めいめいの 金包みが 袋の 中に あったので 彼らも 父も 金包みを 見て 恐れた . |
As they were emptying their sacks, there in each man's sack was his pouch of silver! When they and their father saw the money pouches, they were frightened. |
42:36 |
그들의 아버지 야곱은 그들에게 말했다. 너희가 내 아이들을 빼앗아가는구나. 죠셉에 사이먼에 이제 너희가 벤자민까지 데려가려는구나. 모든 것이 나를 대적하는 구나. |
他 们 的 父 亲 雅 各 对 他 们 说 , 你 们 使 我 丧 失 我 的 儿 子 , 约 瑟 没 有 了 , 西 缅 也 没 有 了 , 你 们 又 要 将 便 雅 悯 带 去 。 这 些 事 都 归 到 我 身 上 了 。 |
父 ヤコブ は 彼らに 言った あなたがたはわたしに 子を 失わせた . ヨセフ はいなくなり シメオン もいなくなった . 今度は ベニヤミン をも 取り 去る . これらはみなわたしの 身に ふりかかって 來るのだ . |
Their father Jacob said to them, "You have deprived me of my children. Joseph is no more and Simeon is no more, and now you want to take Benjamin. Everything is against me!" |
42:37 |
그 때 리우벤은 그의 아버지에게 말했다. 제가 그를 아버지에게 데려오지 못하면 제 두 아들을 죽이셔도 좋습니다. 그를 제 보호하에 맡겨주십시요. 제가 그를 데리고 오겠습니다. |
流 便 对 他 父 亲 说 , 我 若 不 带 他 回 来 交 给 你 , 你 可 以 杀 我 的 两 个 儿 子 。 只 管 把 他 交 在 我 手 里 , 我 必 带 他 回 来 交 给 你 。 |
ルベン は 父に 言った もし わたしが 彼を あなたのもとに 連れて 歸らなかったら わたしの ふたりの 子を 殺して ください . ただ 彼を わたしの 手に まかせてください . わたしはきっと あなたのもとに 彼を 連れて 歸ります . |
Then Reuben said to his father, "You may put both of my sons to death if I do not bring him back to you. Entrust him to my care, and I will bring him back." |
42:38 |
하지만 야곱은 말했다. 나의 아들은 너희와 함께 거기에 가지 않을 것이다. 그의 형은 죽고 그 혼자 남았다. 여행중에 그에게 해를 입는 다면 너희는 나의 백발의 머리를 슬픔중에 무덤으로 보내게 될 것이다. |
雅 各 说 , 我 的 儿 子 不 可 与 你 们 一 同 下 去 。 他 哥 哥 死 了 , 只 剩 下 他 , 他 若 在 你 们 所 行 的 路 上 遭 害 , 那 便 是 你 们 使 我 白 发 苍 苍 , 悲 悲 惨 惨 地 下 阴 间 去 了 。 |
ヤコブ は 言った わたしの 子は あなたがたと 共に 下って 行っては ならない . 彼の 兄は 死に ただひとり 彼が 殘って いるのだから . もしあなたがたの 行く 道で 彼が 災に 會えば あなたがたは しらがの わたしを 悲しんで 陰府に 下らせる であろう . |
But Jacob said, "My son will not go down there with you; his brother is dead and he is the only one left. If harm comes to him on the journey you are taking, you will bring my gray head down to the grave in sorrow." |
728x90
'한중일영 성경 > 창세기' 카테고리의 다른 글
창세기 44장 요셉이 은잔으로 베냐민을 잡고 형들을 시험함 (0) | 2023.07.01 |
---|---|
창세기 43장 이집트 총리 요셉이 형제들과 식사를 같이 함 (0) | 2023.06.25 |
창세기 41장 2/2 요셉이 이집트의 총리가 되어 7년 풍년과 7년 흉년을 관리함 (0) | 2023.06.20 |
창세기 41장 1/2 요셉이 바로의 꿈을 해석함 (0) | 2023.06.18 |
창세기 40장 요셉이 술 관원장과 빵 관원장의 꿈을 해몽함 (0) | 2023.06.14 |