728x90
43:1 |
그 때 그 땅의 기근이 여전히 심했다. |
那 地 的 饥 荒 甚 大 。 |
ききんはその 地に 激しかった . |
Now the famine was still severe in the land. |
43:2 |
그들이 이집트에서 가져온 곡식을 모두 먹어치웠을 때 그들의 아버지는 그들에게 말했다. 다시 가서 우리를 위해 양식을 사라. |
他 们 从 埃 及 带 来 的 粮 食 吃 尽 了 , 他 们 的 父 亲 就 对 他 们 说 , 你 们 再 去 给 我 籴 些 粮 来 。 |
彼らが エジプト から 携えて きた 穀物を 食い 盡した 時 , 父は 彼らに 言った , また 行って , われわれのために 少しの 食糧を 買って きなさい . |
So when they had eaten all the grain they had brought from Egypt, their father said to them, "Go back and buy us a little more food." |
43:3 |
하지만 유다는 그에게 말했다. 그 사람이 저희에게 엄히 경고하였습니다. 너희가 너희 동생을 데리고 오지 않으면 나의 얼굴을 보지 못하리 |
犹 大 对 他 说 , 那 人 谆 谆 地 告 诫 我 们 说 , 你 们 的 兄 弟 若 不 与 你 们 同 来 , 你 们 就 不 得 见 我 的 面 。 |
ユダ は 父に 答えて 言った , あの 人は われわれをきびしく 戒めて , 弟が 一緖で なければ , わたしの 顔を 見ては ならないと 言いました . |
But Judah said to him, "The man warned us solemnly, 'You will not see my face again unless your brother is with you.' |
43:4 |
우리동생을 우리와 함께 가게해주시면 우리는 내려가서 양식을 사올 것입니다. |
你 若 打 发 我 们 的 兄 弟 与 我 们 同 去 , 我 们 就 下 去 给 你 籴 粮 。 |
もしあなたが 弟を われわれと 一緖に やってくださるなら , われわれは 下って 行って , あなたのために 食糧を 買って きましょう . |
If you will send our brother along with us, we will go down and buy food for you. |
43:5 |
하지만 아버지가 그를 보내지 않으시면 우리는 내려가지 않을 것입니다. 왜냐하면 그 사람이 우리에게 말했습니다. 너희는 너희 동생을 데려오지 않으면 내 얼굴을 다시는 보지 못할 것이다라고 말했기 때문입니다. |
你 若 不 打 发 他 去 , 我 们 就 不 下 去 , 因 为 那 人 对 我 们 说 , 你 们 的 兄 弟 若 不 与 你 们 同 来 , 你 们 就 不 得 见 我 的 面 。 |
しかし , もし 彼を やられないなら , われわれは 下って 行きません . あの 人が われわれに , 弟が 一緖で なければ わたしの 顔を 見ては ならないと 言ったのですから . |
But if you will not send him, we will not go down, because the man said to us, 'You will not see my face again unless your brother is with you.' " |
43:6 |
이스라엘은 물었다. 왜 너희들은 그 사람에게 너희가 또 한명의 동생이 있다고 말해서 이런 문제를 나에게 가져왔느냐 |
以 色 列 说 , 你 们 为 什 么 这 样 害 我 , 告 诉 那 人 你 们 还 有 兄 弟 呢 , |
イスラエル は 言った , なぜ , もうひとりの 弟が あると あの 人に 言って , わたしを 苦しめるのか . |
Israel asked, "Why did you bring this trouble on me by telling the man you had another brother?" |
43:7 |
그들은 대답했다. 그 사람이 우리에게 우리들에 대해서 그리고 우리 가족에 대해서 상세하게 물었습니다. 너희 아버지는 아직 살아계시냐, 너희에게 또 다른 형제가 있느냐하고 물어서 우리는 그의 질문에 단순하게 대답했습니다. 어떻게 너희 동생을 여기로 데려오라고 말할 줄 알았겠습니까? |
他 们 回 答 说 , 那 人 详 细 问 到 我 们 和 我 们 的 亲 属 , 说 , 你 们 的 父 亲 还 在 麽 。 你 们 还 有 兄 弟 麽 。 我 们 就 按 着 他 所 问 的 告 诉 他 , 焉 能 知 道 他 要 说 , 必 须 把 你 们 的 兄 弟 带 下 来 呢 。 |
彼らは 言った , あの 人が われわれと 一族とのことを 問いただして , 父は まだ 生きているか , もうひとりの 弟が あるかと 言ったので , 問われる ままに 答え ましたが , その 人が , 弟を 連れてこいと 言おうとは , どうして 知る ことができたでしょう . |
They replied, "The man questioned us closely about ourselves and our family. 'Is your father still living?' he asked us. 'Do you have another brother?' We simply answered his questions. How were we to know he would say, 'Bring your brother down here'?" |
43:8 |
그 때 유다가 그의 아버지 이스라엘에게 말했다. 그 아이를 우리와 함께 보내서 가게해주세요. 그래서 우리와 아버지 그리고 아이들이 살고 죽지 않게해주세요. |
犹 大 又 对 他 父 亲 以 色 列 说 , 你 打 发 童 子 与 我 同 去 , 我 们 就 起 身 下 去 , 好 叫 我 们 和 你 , 并 我 们 的 妇 人 孩 子 , 都 得 存 活 , 不 至 于 死 。 |
ユダ は 父 イスラエル に 言った , あの 子を わたしと 一緖に やってくだされば , われわれは 立って 行きましょう . そしてわれわれもあなたも , われわれの 子供らも 生き ながらえ , 死を 免れましょう . |
Then Judah said to Israel his father, "Send the boy along with me and we will go at once, so that we and you and our children may live and not die. |
43:9 |
제가 그의 안전을 보장할 것입니다. 아버지께서 제게 개인적인 책임을 물으셔도 좋습니다. 제가 그를 아버지께 다시 돌아오지 못하게 한다면 저는 제 일생동안 아버지 앞에 비난을 감수하겠습니다. |
我 为 他 作 保 。 你 可 以 从 我 手 中 追 讨 , 我 若 不 带 他 回 来 交 在 你 面 前 , 我 情 愿 永 远 担 罪 。 |
わたしが 彼の 身を 請け 合います . わたしの 手から 彼を 求めなさい . もしわたしが 彼を あなたのもとに 連れ 歸って , あなたの 前に 置かなかったら , わたしはあなたに 對して 永久に 罪を 負いましょう . |
I myself will guarantee his safety; you can hold me personally responsible for him. If I do not bring him back to you and set him here before you, I will bear the blame before you all my life. |
43:10 |
만약 우리가 지체하지 않았다면 두 번이나 갔다왔을 것입니다. |
我 们 若 没 有 耽 搁 , 如 今 第 二 次 都 回 来 了 。 |
もしわれわれが こんなに ためらわなかったら , 今ごろは 二度も 行ってきたでしょう . |
As it is, if we had not delayed, we could have gone and returned twice." |
43:11 |
그 때 그들의 아버지 이스라엘은 말했다. 만약 그렇게 해야한다면 이렇게 하라. 이 땅의 가장 좋은 물건들을 너의 자루에 담아서 그 사람에게 선물로 가져가라. 향유 조금, 꿀 조금, 향신료와 몰약 조금, 피스타치오와 아몬드 조금을 선물로 가져가라. |
他 们 的 父 亲 以 色 列 说 , 若 必 须 如 此 , 你 们 就 当 这 样 行 , 可 以 将 这 地 土 产 中 最 好 的 乳 香 , 蜂 蜜 , 香 料 , 没 药 , 榧 子 , 杏 仁 都 取 一 点 , 收 在 器 具 里 , 带 下 去 送 给 那 人 作 礼 物 , |
父 イスラエル は 彼らに 言った , それではこうしなさい . この 國の 名産を 器に 入れ , 携え 下って その 人に 贈り 物に しなさい . すなわち 少しの 乳香 , 少しの 蜜 , 香料 , もつやく , ふすだしう , あめんどう . |
Then their father Israel said to them, "If it must be, then do this: Put some of the best products of the land in your bags and take them down to the man as a gift--a little balm and a little honey, some spices and myrrh, some pistachio nuts and almonds. |
43:12 |
2배의 은을 가지고 가서 자루 입구에 넣어져서 돌아왔던 그 은을 돌려주어야만 한다. 아마도 실수가 있었을 것이다. |
又 要 手 里 加 倍 地 带 银 子 , 并 将 归 还 在 你 们 口 袋 内 的 银 子 仍 带 在 手 里 。 那 或 者 是 错 了 。 |
そしてその 上に , 倍額の 銀を 手に 持って 行きなさい . また 袋の 口に 返して あった 銀は 持って 行って 返しなさい . たぶんそれは 誤りで あったのでしょう . |
Take double the amount of silver with you, for you must return the silver that was put back into the mouths of your sacks. Perhaps it was a mistake. |
43:13 |
너희 동생을 데리고 즉시 그 사람에게로 되돌아 가라. |
也 带 着 你 们 的 兄 弟 , 起 身 去 见 那 人 。 |
弟も 連れ , 立って , またその 人の 所へ 行きなさい . |
Take your brother also and go back to the man at once. |
43:14 |
전능하신 하나님께서 그 사람앞에서 너희에게 긍휼을 베푸셔서 그가 너희 다른 형제와 벤자민을 너희와 함께 돌아오게 해주시기를 원하노라. 만약 아들을 잃으면 나의 목숨을 잃으리라. |
但 愿 全 能 的 神 使 你 们 在 那 人 面 前 蒙 怜 悯 , 释 放 你 们 的 那 弟 兄 和 便 雅 悯 回 来 。 我 若 丧 了 儿 子 , 就 丧 了 吧 。 |
どうか 全能の 神が その 人の 前で あなたがたを あわれみ , もうひとりの 兄弟と ベニヤミン とを , 返させて くださるように . もしわたしが 子を 失わ なければならないのなら , 失って もよい . |
And may God Almighty grant you mercy before the man so that he will let your other brother and Benjamin come back with you. As for me, if I am bereaved, I am bereaved." |
43:15 |
그래서 그들은 그 예물과 2배의 은과 벤자민을 데리고 급히 이집트로 내려가 죠셉 앞으로 갔다. |
于 是 , 他 们 拿 着 那 礼 物 , 又 手 里 加 倍 地 带 银 子 , 并 且 带 着 便 雅 悯 , 起 身 下 到 埃 及 , 站 在 约 瑟 面 前 。 |
そこで その 人々は 贈り 物を 取り , また 倍額の 銀を 携え , ベニヤミン を 連れ , 立って エジプト へ 下り , ヨセフ の 前に 立った . |
So the men took the gifts and double the amount of silver, and Benjamin also. They hurried down to Egypt and presented themselves to Joseph. |
43:16 |
죠셉이 벤자민이 그들과 함께한 것을 보고 그는 그 집의 관리자에게 말했다. 이 사람들을 내 집으로 데리고 가고 집승을 잡고 만찬을 준비하라. 점심식사에 그들이 나와 함께 먹을 것이다. |
约 瑟 见 便 雅 悯 和 他 们 同 来 , 就 对 家 宰 说 , 将 这 些 人 领 到 屋 里 。 要 宰 杀 牲 畜 , 预 备 筵 席 , 因 为 晌 午 这 些 人 同 我 吃 饭 。 |
ヨセフ は ベニヤミン が 彼らと 共に いるのを 見て , 家づかさに 言った , この 人々を 家に 連れて 行き , 獣を ほふって , したくするように . この 人々は 昼 , わたしと 一緖に 食事を します . |
When Joseph saw Benjamin with them, he said to the steward of his house, "Take these men to my house, slaughter an animal and prepare dinner; they are to eat with me at noon." |
43:17 |
그 사람은 죠셉이 말한대로 그들을 죠셉의 집으로 데리고 갔다. |
家 宰 就 遵 着 约 瑟 的 命 去 行 , 领 他 们 进 约 瑟 的 屋 里 。 |
その 人は ヨセフ の 言った ようにして , この 人々を ヨセフ の 家へ 連れて 行った . |
The man did as Joseph told him and took the men to Joseph's house. |
43:18 |
그 때 그 사람들은 그의 집으로 데려감을 당했을 때 놀랐다. 그들은 생각했다. 우리는 첫번째에 우리 자루에 은이 되돌아 들어간것때문에 여기 보내졌다. 그는 우리를 공격하고 제압하여 노비로 삼고 우리의 나귀를 빼았을거야. |
他 们 因 为 被 领 到 约 瑟 的 屋 里 , 就 害 怕 , 说 , 领 我 们 到 这 里 来 , 必 是 因 为 头 次 归 还 在 我 们 口 袋 里 的 银 子 , 找 我 们 的 错 缝 , 下 手 害 我 们 , 强 取 我 们 为 奴 仆 , 抢 夺 我 们 的 驴 。 |
ところがこの 人々は ヨセフ の 家へ 連れて 行かれたので 恐れて 言った , 初めの 時に 袋に 返して あったあの 銀の ゆえに , われわれを 引き 入れたのです . そしてわれわれを 襲い , 攻め , 捕えて 奴隷とし , われわれのろばをも 奪うのです . |
Now the men were frightened when they were taken to his house. They thought, "We were brought here because of the silver that was put back into our sacks the first time. He wants to attack us and overpower us and seize us as slaves and take our donkeys." |
43:19 |
그래서 그들은 그 집 입구에서 죠셉의 집관리인에게 가서 물었다. |
他 们 就 挨 进 约 瑟 的 家 宰 , 在 屋 门 口 和 他 说 话 , |
彼らは ヨセフ の 家づかさに 近づいて , 家の 入口で , 言った , |
So they went up to Joseph's steward and spoke to him at the entrance to the house. |
43:20 |
저 주인님 하고 그들은 말했다. 저희는 처음으로 곡식을 사러 내려왔었습니다. |
说 , 我 主 阿 , 我 们 头 次 下 来 实 在 是 要 籴 粮 。 |
ああ , わが 主よ , われわれは 最初 , 食糧を 買うために 下って きたのです . |
"Please, sir," they said, "we came down here the first time to buy food. |
43:21 |
하지만 저희가 밤을 지내려고 멈추고 자루를 열었을 때 각자의 은이 그 안에 있는 것을 발견했습니다. 정확한 량이 그 자루 입구에 있었습니다. 그래서 저희는 거것들 도로 가져왔습니다. |
后 来 到 了 住 宿 的 地 方 , 我 们 打 开 口 袋 , 不 料 , 各 人 的 银 子 , 分 量 足 数 , 仍 在 各 人 的 口 袋 内 , 现 在 我 们 手 里 又 带 回 来 了 。 |
ところが 宿に 行って 袋を あけて 見ると , めいめいの 銀は 袋の 口に あって , 銀の 重さは 元の ままでした . それでわれわれは それを 持って 參りました . |
But at the place where we stopped for the night we opened our sacks and each of us found his silver--the exact weight--in the mouth of his sack. So we have brought it back with us. |
43:22 |
저희는 추가적인 은도 음식을 사려고 가지고 왔습니다. 저희는 누가 저희 자루에 은을 넣은는지 알지 못합니다. |
另 外 又 带 下 银 子 来 籴 粮 。 不 知 道 先 前 谁 把 银 子 放 在 我 们 的 口 袋 里 。 |
そして 食糧を 買うために , ほかの 銀をも 持って 下って きました . われわれの 銀を 袋に 入れた 者が , だれであるかは 分りません . |
We have also brought additional silver with us to buy food. We don't know who put our silver in our sacks." |
43:23 |
괜찮습니다. 하고 그는 말했다. 염려하지 마십시요. 당신들의 하나님 당신들의 아버지의 하나님께서 당신들의 자루에 보화를 넣어 주신 것입니다. 저는 당신들의 은을 받았습니다. 그런 후 그는 사이먼을 그들에게 데려다 주었다. |
家 宰 说 , 你 们 可 以 放 心 , 不 要 害 怕 , 是 你 们 的 神 和 你 们 父 亲 的 神 赐 给 你 们 财 宝 在 你 们 的 口 袋 里 。 你 们 的 银 子 , 我 早 已 收 了 。 他 就 把 西 缅 带 出 来 , 交 给 他 们 。 |
彼は 言った , 安心しなさい . 恐れて はいけません . その 寶は あなたがたの 神 , あなたがたの 父の 神が , あなたがたの 袋に 入れて あなたがたに 賜わったのです . あなたがたの 銀は わたしが 受け 取りました . そして 彼は シメオン を 彼らの 所へ 連れてきた . |
"It's all right," he said. "Don't be afraid. Your God, the God of your father, has given you treasure in your sacks; I received your silver." Then he brought Simeon out to them. |
43:24 |
그 집관리자는 그 사람들을 죠셉의 집으로 데려가 발씻을 물을 주고 나귀를 먹일 풀을 주었다. |
家 宰 就 领 他 们 进 约 瑟 的 屋 里 , 给 他 们 水 洗 脚 , 又 给 他 们 草 料 喂 驴 。 |
こうしてその 人は この 人々を ヨセフ の 家へ 導き , 水を 與えて 足を 洗わせ , また , ろばに 飼葉を 與えた . |
The steward took the men into Joseph's house, gave them water to wash their feet and provided fodder for their donkeys. |
43:25 |
그들은 요셉이 정오에 올 때에 주려고 예물을 준비했다. 왜냐하면 그들은 그들이 거기서 먹게 될 것이라고 들었기 때문이었다. |
他 们 就 预 备 那 礼 物 , 等 候 约 瑟 晌 午 来 , 因 为 他 们 听 见 要 在 那 里 吃 饭 。 |
彼らは その 所で 食事を するのだと 聞き , 贈り 物を 整えて , 昼に ヨセフ の 來るのを 待った . |
They prepared their gifts for Joseph's arrival at noon, because they had heard that they were to eat there. |
43:26 |
죠셉이 집에 왔을 때 그들은 선물들을 가지고 그에게 그의 앞으로 나아갔다. 그리고 그들은 그의 앞에서 땅에 엎드려 절했다. |
约 瑟 来 到 家 里 , 他 们 就 把 手 中 的 礼 物 拿 进 屋 去 给 他 , 又 俯 伏 在 地 , 向 他 下 拜 。 |
さて ヨセフ が 家に 歸って きたので , 彼らは その 家に 携えて きた 贈り 物を ヨセフ にささげ , 地に 伏して , 彼を 拜した . |
When Joseph came home, they presented to him the gifts they had brought into the house, and they bowed down before him to the ground. |
43:27 |
그는 그들에게 괜찮은지 물었고 너희가 말한 너의 나이 많은 아버지는 괜찮으시고 아직 살아계시냐고 물었다. |
约 瑟 问 他 们 好 , 又 问 , 你 们 的 父 亲 就 是 你 们 所 说 的 那 老 人 家 平 安 麽 。 他 还 在 麽 。 |
ヨセフ は 彼らの 安否を 問うて 言った , あなたがたの 父 , あなたがたがさきに 話していた その 老人は 無事ですか . なお 生き ながらえておられますか . |
He asked them how they were, and then he said, "How is your aged father you told me about? Is he still living?" |
43:28 |
그들은 대답했다. 당신의 종 저희 아버지는 아직 살아계시며 좋으십니다. 그리고 그들은 몸을 깊이 숙여서 경의를 표했다. |
他 们 回 答 说 , 你 仆 人 我 们 的 父 亲 平 安 。 他 还 在 。 于 是 他 们 低 头 下 拜 。 |
彼らは 答えた , あなたのしもべ , われわれの 父は 無事で , なお 生き ながらえています . そして 彼らは , 頭を さげて 拜した . |
They replied, "Your servant our father is still alive and well." And they bowed low to pay him honor. |
43:29 |
그가 그의 동복 형제 벤자민을 보았을 때 그는 물었다. 이 아이가 너희들이 말한 막내 동생인가? 그리고 말했다. 하나님께서 네게 은혜를 베풀기를 원한다. 내 아들아. |
约 瑟 举 目 看 见 他 同 母 的 兄 弟 便 雅 悯 , 就 说 , 你 们 向 我 所 说 那 顶 小 的 兄 弟 就 是 这 位 麽 。 又 说 , 小 儿 阿 , 愿 神 赐 恩 给 你 。 |
ヨセフ は 目を あげて 同じ 母の 子である 弟 ベニヤミン を 見て 言った , これはあなたがたが 前に わたしに 話した 末の 弟ですか . また 言った , わが 子よ , どうか 神が あなたを 惠まれる ように . |
As he looked about and saw his brother Benjamin, his own mother's son, he asked, "Is this your youngest brother, the one you told me about?" And he said, "God be gracious to you, my son." |
43:30 |
그의 동생을 보고 마음이 울컥해져서 죠셉은 울곳을 급이 찾아 들어갔다. 그는 그의 방에 들어가서 울었다. |
约 瑟 爱 弟 之 情 发 动 , 就 急 忙 寻 梢 可 哭 之 地 , 进 入 自 己 的 屋 里 , 哭 了 一 场 。 |
ヨセフ は 弟なつかしさに 心がせまり , 急いで 泣く 場所を たずね , へやにはいって 泣いた . |
Deeply moved at the sight of his brother, Joseph hurried out and looked for a place to weep. He went into his private room and wept there. |
43:31 |
그는 그의 얼굴을 씻은 후 그는 밖으로 나왔다. 자신을 자제하고 말했다. 음식을 차려라. |
他 洗 了 脸 出 来 , 勉 强 隐 忍 , 吩 咐 人 摆 饭 。 |
やがて 彼は 顔を 洗って 出てきた . そして 自分を 制して 言った , 食事に しよう . |
After he had washed his face, he came out and, controlling himself, said, "Serve the food." |
43:32 |
그들은 그가 혼자 먹게하고 그 형제들 끼리 먹게 하고 이집트인들끼리 먹게하였다. 왜냐하면 이집트인들은 히브리인들과 함께 먹지 않았고 그것을 아주 혐오스럽게 생각하였다. |
他 们 就 为 约 瑟 单 摆 了 一 席 , 为 那 些 人 又 摆 了 一 席 , 也 为 和 约 瑟 同 吃 饭 的 埃 及 人 另 摆 了 一 席 , 因 为 埃 及 人 不 可 和 希 伯 来 人 一 同 吃 饭 。 那 原 是 埃 及 人 所 厌 恶 的 。 |
そこで ヨセフ は ヨセフ , 彼らは 彼ら , 陪食の エジプト びとは エジプト びと , と 別々に 席に 着いた . エジプト びとは ヘブル びとと 共に 食事 することが できなかった . それは エジプト びとの 忌むと ころであった からである . |
They served him by himself, the brothers by themselves, and the Egyptians who ate with him by themselves, because Egyptians could not eat with Hebrews, for that is detestable to Egyptians. |
43:33 |
그 사람들을 그의 앞에 나이 순대로 앉혔다. 그들은 놀라서 서로 쳐다보았다. |
约 瑟 使 众 弟 兄 在 他 面 前 排 列 坐 席 , 都 按 着 长 幼 的 次 序 , 众 弟 兄 就 彼 此 诧 异 。 |
こうして 彼らは ヨセフ の 前に , 長子は 長子として , 弟は 弟として すわらせられたので , その 人々は 互に 驚いた . |
The men had been seated before him in the order of their ages, from the firstborn to the youngest; and they looked at each other in astonishment. |
43:34 |
죠셉의 테이블에서 몫을 나눌 때 벤자민의 몫은 다른 사람보다 5배나 많았다. 그래서 그들은 그와 함께 자유롭게 먹고 마셨다. |
约 瑟 把 他 面 前 的 食 物 分 出 来 , 送 给 他 们 。 但 便 雅 悯 所 得 的 比 别 人 多 五 倍 。 他 们 就 饮 酒 , 和 约 瑟 一 同 宴 乐 。 |
また ヨセフ の 前から , めいめいの 分が 運ばれたが , ベニヤミン の 分は 他の いずれの 者の 分よりも 五倍 多かった . こうして 彼らは 飮み , ヨセフ と 共に 樂しんだ . |
When portions were served to them from Joseph's table, Benjamin's portion was five times as much as anyone else's. So they feasted and drank freely with him. |
728x90
'한중일영 성경 > 창세기' 카테고리의 다른 글
창세기 46장 야곱의 온 집안이 이집트로 이주함 (0) | 2023.07.09 |
---|---|
창세기 44장 요셉이 은잔으로 베냐민을 잡고 형들을 시험함 (0) | 2023.07.01 |
창세기 42장 요셉이 이집트 총리가 되어 형들을 모르는 척 하고 만남 (0) | 2023.06.23 |
창세기 41장 2/2 요셉이 이집트의 총리가 되어 7년 풍년과 7년 흉년을 관리함 (0) | 2023.06.20 |
창세기 41장 1/2 요셉이 바로의 꿈을 해석함 (0) | 2023.06.18 |