728x90
48:1 |
얼마 후에 죠셉은 말했다. 너의 아버지가 아프시다. 그래서 그는 그의 두 아들 마낫세와 에프레임을 데리고 갔다. |
这 事 以 后 , 有 人 告 诉 约 瑟 说 , 你 的 父 亲 病 了 。 他 就 带 着 两 个 儿 子 玛 拿 西 和 以 法 莲 同 去 。 |
これらの 事の 後に , あなたの 父は , いま 病氣です と ヨセフ に 告げる 者が あったので , 彼は ふたりの 子 , マナセ と エフライム とを 連れて 行った . |
Some time later Joseph was told, "Your father is ill." So he took his two sons Manasseh and Ephraim along with him. |
48:2 |
제이콥이 당신의 아들 죠셉이 왔습니다라는 말을 들었을 때 이스라엘은 힘을 써서 일어나 침대에 앉았다. |
有 人 告 诉 雅 各 说 , 请 看 , 你 儿 子 约 瑟 到 你 这 里 来 了 。 以 色 列 就 勉 强 在 床 上 坐 起 来 。 |
時に 人が ヤコブ に 告げて , あなたの 子 ヨセフ があなたのもとにきました と 言ったので , イスラエル は 努めて 床の 上に すわった . |
When Jacob was told, "Your son Joseph has come to you," Israel rallied his strength and sat up on the bed. |
48:3 |
제이콥은 죠셉에게 말했다. 전능하신 하나님게서 캐이난땅 루즈에서 나에게 나타나셔서 나에게 강복하셨다. |
雅 各 对 约 瑟 说 , 全 能 的 神 曾 在 迦 南 地 的 路 斯 向 我 显 现 , 赐 福 与 我 , |
そして ヤコブ は ヨセフ に 言った , 先に 全能の 神が カナン の 地 ルズ でわたしに 現れ , わたしを 祝福して , |
Jacob said to Joseph, "God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan, and there he blessed me |
48:4 |
그리고 나에게 말씀하셨다. 나는 너를 앨매맺게하고 숫자가 늘어나게 하겠다. 나는 너를 사람들의 집단으로 만들것이고 너의 후손들이게 이 땅을 영원한 소유로 주겠다. |
对 我 说 , 我 必 使 你 生 养 众 多 , 成 为 多 民 , 又 要 把 这 地 赐 给 你 的 后 裔 , 永 远 为 业 。 |
言われた , 『わたしはおまえに 多くの 子を 得させ , おまえをふやし , おまえを 多くの 國民と しよう . また , この 地を おまえの 後の 子孫に 與えて 永久の 所有と させる 』 . |
and said to me, 'I am going to make you fruitful and will increase your numbers. I will make you a community of peoples, and I will give this land as an everlasting possession to your descendants after you.' |
48:5 |
그런 후 내가 이집트에 오기전에 너에게 태어난 두 아들은 나의 것으로 인식될 것이다. 에프레임과 마낫세는 리우벤과 시미온 처럼 나의 것이 될 것이다. |
我 未 到 埃 及 见 你 之 先 , 你 在 埃 及 地 所 生 的 以 法 莲 和 玛 拿 西 这 两 个 儿 子 是 我 的 , 正 如 流 便 和 西 缅 是 我 的 一 样 。 |
エジプト にいるあなたの 所に わたしが 來る 前に , エジプト の 國で 生れた あなたのふたりの 子は いまわたしの 子と します . すなわち エフライム と マナセ とは ルベン と シメオン と 同じように わたしの 子と します . |
"Now then, your two sons born to you in Egypt before I came to you here will be reckoned as mine; Ephraim and Manasseh will be mine, just as Reuben and Simeon are mine. |
48:6 |
그들 뒤에 너에게서 태어난 아이들은 너의 것이 될 것이다. 그들은 땅을 물려 받을 것이고 그들의 형제들의 이름 아래에 같이 인식될 것이다. |
你 在 他 们 以 后 所 生 的 就 是 你 的 , 他 们 可 以 归 于 他 们 弟 兄 的 名 下 得 产 业 。 |
ただし 彼らの 後に あなたに 生れた 子らは あなたのものとなります . しかし , その 嗣業は その 兄弟の 名で 呼ばれる でしょう . |
Any children born to you after them will be yours; in the territory they inherit they will be reckoned under the names of their brothers. |
48:7 |
내가 파단에서 돌아올때 슬픔 중에 레이첼이 캐이난땅에서 죽었다. 우리는 길을 가고 있는 중이었고 에프랏에서 멀리 있었다. 그래서 나는 그녀를 에프랏 곧 베들레헴으로 가는 길 옆에 묻었다. |
至 于 我 , 我 从 巴 旦 来 的 时 候 , 拉 结 死 在 我 眼 前 , 在 迦 南 地 的 路 上 , 离 以 法 他 还 有 一 段 路 程 , 我 就 把 她 葬 在 以 法 他 的 路 上 。 以 法 他 就 是 伯 利 恒 。 |
わたしが パダン から 歸って 來る 途中 ラケル は カナン の 地で 死に , わたしは 悲しんだ . そこは エフラタ に 行く までには , なお 隔たりが あった . わたしは エフラタ , すなわち ベツレヘム へ 行く 道の かたわらに 彼女を 葬った . |
As I was returning from Paddan, to my sorrow Rachel died in the land of Canaan while we were still on the way, a little distance from Ephrath. So I buried her there beside the road to Ephrath" (that is, Bethlehem). |
48:8 |
이스라엘이 죠셉의 아들들을 보았을 때 그가 물었다. 이들은 누구냐? |
以 色 列 看 见 约 瑟 的 两 个 儿 子 , 就 说 , 这 是 谁 , |
ところで , イスラエル は ヨセフ の 子らを 見て 言った , これはだれですか . |
When Israel saw the sons of Joseph, he asked, "Who are these?" |
48:9 |
그들은 하나님께서 여기서 제게 주신 아들들입니다 하고 죠셉이 그 아버지에게 말했다. 이스라엘은 말했다. 그들을 나에게 데려와라 내가 그들을 축복하겠다. |
约 瑟 对 他 父 亲 说 , 这 是 神 在 这 里 赐 给 我 的 儿 子 。 以 色 列 说 , 请 你 领 他 们 到 我 跟 前 , 我 要 给 他 们 祝 福 。 |
ヨセフ は 父に 言った , 神が ここでわたしにくださった 子ども です . 父は 言った , 彼らを わたしの 所に 連れてきて , わたしに 祝福させて ください . |
"They are the sons God has given me here," Joseph said to his father. Then Israel said, "Bring them to me so I may bless them." |
48:10 |
그 때 이스라엘의 눈은 나이가 많아서 거의 볼 수가 없었다. 그래서 죠셉은 그의 아들들을 그에게 가까이 데리고 갔다. 그래서 그의 아버지는 그들에게 입맞추고 그들을 끌어안았다. |
以 色 列 年 纪 老 迈 , 眼 睛 昏 花 , 不 能 看 见 。 约 瑟 领 他 们 到 他 跟 前 , 他 就 和 他 们 亲 嘴 , 抱 着 他 们 。 |
イスラエル の 目は 老齡の ゆえに , かすんで 見え なかったが , ヨセフ が 彼らを 父の 所に 近寄らせた ので , 父は 彼らに 口づけし , 彼らを 抱いた . |
Now Israel's eyes were failing because of old age, and he could hardly see. So Joseph brought his sons close to him, and his father kissed them and embraced them. |
48:11 |
이스라엘은 죠셉에게 말했다. 나는 절대로 너의 얼굴을 다시 볼 줄 기대하지 못했다. 그리고 지금 하나님께서 나에게 너의 아이들도 보도록 허락해주셨다. |
以 色 列 对 约 瑟 说 , 我 想 不 到 得 见 你 的 面 , 不 料 , 神 又 使 我 得 见 你 的 儿 子 。 |
そして イスラエル は ヨセフ に 言った , あなたの 顔が 見られ ようとは 思わ なかったのに , 神は あなたの 子らをも わたしに 見させて くださった . |
Israel said to Joseph, "I never expected to see your face again, and now God has allowed me to see your children too." |
48:12 |
그리고 죠셉은 그들을 이스라엘의 무릎에서 내리고 그의 얼굴을 땅에 대고 절했다. |
约 瑟 把 两 个 儿 子 从 以 色 列 两 膝 中 领 出 来 , 自 己 就 脸 伏 于 地 下 拜 。 |
そこで ヨセフ は 彼らを ヤコブ の ひざの 間から 取り 出し , 地に 伏して 拜した . |
Then Joseph removed them from Israel's knees and bowed down with his face to the ground. |
48:13 |
그리고 죠셉은 에프레임을 그의 오른쪽에 곧 이스라엘의 왼손쪽에 두었고 마낫세를 그의 왼편 곧 이스라엘의 오른손쪽에 두어 그들을 그의 가까이 가게하였다. |
随 后 , 约 瑟 又 拉 着 他 们 两 个 , 以 法 莲 在 他 的 右 手 里 , 对 着 以 色 列 的 左 手 , 玛 拿 西 在 他 的 左 手 里 , 对 着 以 色 列 的 右 手 , 领 他 们 到 以 色 列 的 跟 前 。 |
ヨセフ は エフライム を 右の 手に 取って イスラエル の 左の 手に 向かわせ , マナセ を 左の 手に 取って イスラエル の 右の 手に 向かわせ , ふたりを 近寄らせた . |
And Joseph took both of them, Ephraim on his right toward Israel's left hand and Manasseh on his left toward Israel's right hand, and brought them close to him. |
48:14 |
하지만 이스라엘은 그의 오른손을 뻗어서 더 어린 에프레임의 머리에 얹었다. 그리고 팔을 교차하여 그의 왼손을 장자인 마낫세의 머리에 얹었다. |
以 色 列 伸 出 右 手 来 , 按 在 以 法 莲 的 头 上 , 以 法 莲 乃 是 次 子 。 又 剪 搭 过 左 手 来 , 按 在 玛 拿 西 的 头 上 , 玛 拿 西 原 是 长 子 。 |
すると , イスラエル は 右の 手を 伸べて 弟 エフライム の 頭に 置き , 左の 手を マナセ の 頭に 置いた . マナセ は 長子で あるが , ことさらそのように 手を 置いた のである . |
But Israel reached out his right hand and put it on Ephraim's head, though he was the younger, and crossing his arms, he put his left hand on Manasseh's head, even though Manasseh was the firstborn. |
48:15 |
그런 후 그는 죠셉을 축복하며 말했다. 내 아버지 아브라함과 이삭이 앞에서 걸었던 그 하나님, 나의 일생동안 나의 목자가 되어주신 하나님, |
他 就 给 约 瑟 祝 福 说 , 愿 我 祖 亚 伯 拉 罕 和 我 父 以 撒 所 事 奉 的 神 , 就 是 一 生 牧 养 我 直 到 今 日 的 神 , |
そして ヨセフ を 祝福して 言った , /わが 先祖 アブラハム と イサク の 仕えた 神 , / 生れて からきょうまでわたしを 養われた 神 , |
Then he blessed Joseph and said, "May the God before whom my fathers Abraham and Isaac walked, the God who has been my shepherd all my life to this day, |
48:16 |
나를 모든 해로 부터 보호해준 천사들이 이 아이들을 축복해주기를 원합니다. 그들이 내 이름으로 불리고 내 아버지 아브라함과 이삭의 이름으로 불리기를 원하고 그들이 땅위에서 수가 엄청나게 불어나기를 원합니다. |
救 赎 我 脱 离 一 切 患 难 的 那 使 者 , 赐 福 与 这 两 个 童 子 。 愿 他 们 归 在 我 的 名 下 和 我 祖 亚 伯 拉 罕 , 我 父 以 撒 的 名 下 。 又 愿 他 们 在 世 界 中 生 养 众 多 。 |
すべての 災から わたしを あがなわれたみ 使よ , /この 子供たちを 祝福して ください . また わが 名と 先祖 アブラハム と イサク の 名とが , / 彼らに よって 唱えられ ますように , /また 彼らが 地の 上に ふえひろがりますように . |
the Angel who has delivered me from all harm --may he bless these boys. May they be called by my name and the names of my fathers Abraham and Isaac, and may they increase greatly upon the earth." |
48:17 |
죠셉은 그의 아버지가 그의 오른손을 에프레임의 머리에 얹는 것을 기뻐하지 않아서 그의 아버지의 손을 잡고 에프레임의 머리에서 마낫세의 머리로 옮기려고 하였다. |
约 瑟 见 他 父 亲 把 右 手 按 在 以 法 莲 的 头 上 , 就 不 喜 悦 , 便 提 起 他 父 亲 的 手 , 要 从 以 法 莲 的 头 上 挪 到 玛 拿 西 的 头 上 。 |
ヨセフ は 父が 右の 手を エフライム の 頭に 置いて いるのを 見て 不滿に 思い , 父の 手を 取って エフライム の 頭から マナセ の 頭へ 移そうと した . |
When Joseph saw his father placing his right hand on Ephraim's head he was displeased; so he took hold of his father's hand to move it from Ephraim's head to Manasseh's head. |
48:18 |
죠셉은 그에게 말했다. 아닙니다. 아버지 이 아이가 장자입니다. 당신의 오른손을 그의 머리에 얹으십시요. |
约 瑟 对 他 父 亲 说 , 我 父 , 不 是 这 样 。 这 本 是 长 子 , 求 你 把 右 手 按 在 他 的 头 上 。 |
そして ヨセフ は 父に 言った , 父よ , そうではありません . こちらが 長子です . その 頭に 右の 手を 置いて ください . |
Joseph said to him, "No, my father, this one is the firstborn; put your right hand on his head." |
48:19 |
하지만 그의 아버지는 거절하며 말했다. 아들아 나도 안다 나도 알아. 그도 큰 민족이 될 것이다. 게다가 그 어린 동생은 그 보다 더 커질것이고 그의 후손은 큰 민족이 될 것이다. |
他 父 亲 不 从 , 说 , 我 知 道 , 我 儿 , 我 知 道 。 他 也 必 成 为 一 族 , 也 必 昌 大 。 只 是 他 的 兄 弟 将 来 比 他 还 大 。 他 兄 弟 的 后 裔 要 成 为 多 族 。 |
父は 拒んで 言った , わかっている . 子よ , わたしには わかっている . 彼も また 一つの 民と なり , また 大いなる 者と なるであろう . しかし 弟は 彼よりも 大いなる 者と なり , その 子孫は 多くの 國民と なるであろう . |
But his father refused and said, "I know, my son, I know. He too will become a people, and he too will become great. Nevertheless, his younger brother will be greater than he, and his descendants will become a group of nations." |
48:20 |
그는 그날 그들을 축복하며 말했다. 너의 이름을 이스라엘 사람들이 부르며 하나님께서 너를 에프레임과 마낫세같이 만들 것이다라고 축복하게될 것이다. 그래서 그는 에프레임을 마낫세 앞에 두었다. |
当 日 就 给 他 们 祝 福 说 , 以 色 列 人 要 指 着 你 们 祝 福 说 , 愿 神 使 你 如 以 法 莲 , 玛 拿 西 一 样 。 于 是 立 以 法 莲 在 玛 拿 西 以 上 。 |
こうして 彼は この 日 , 彼らを 祝福して 言った , /あなたを 指して , イスラエル は , / 人を 祝福して 言うで あろう , /『 神が あなたを エフライム の ごとく , /また マナセ の ごとくに せられるように 』 . このように , 彼は エフライム を マナセ の 先に 立てた . |
He blessed them that day and said, "In your name will Israel pronounce this blessing: 'May God make you like Ephraim and Manasseh.' " So he put Ephraim ahead of Manasseh. |
48:21 |
그 때 이스라엘은 죠셉에게 말했다. 나는 곧 죽을 것이다. 하지만 하나님께서 너와 함께하실 것이고 너를 데리고 너의 조상들의 땅을 돌아가게 하실 것이다. |
以 色 列 又 对 约 瑟 说 , 我 要 死 了 , 但 神 必 与 你 们 同 在 , 领 你 们 回 到 你 们 列 祖 之 地 。 |
イスラエル はまた ヨセフ に 言った , わたしはやがて 死にます . しかし , 神は あなたがたと 共に おられて , あなたがたを 先祖の 國に 導き 返される であろう . |
Then Israel said to Joseph, "I am about to die, but God will be with you and take you back to the land of your fathers. |
48:22 |
그리고 너에게 내 검과 활로 아모리 사람들에게서 뺐은 그 땅의 일부를 너의 형제들 보다 더 주겠다. |
并 且 我 从 前 用 弓 用 刀 从 亚 摩 利 人 手 下 夺 的 那 块 地 , 我 都 赐 给 你 , 使 你 比 众 弟 兄 多 得 一 分 。 |
なお わたしは 一つの 分を 兄弟 よりも 多く あなたに 與える . これはわたしがつるぎと 弓とを 持って アモリ びとの 手から 取った ものである . |
And to you, as one who is over your brothers, I give the ridge of land I took from the Amorites with my sword and my bow." |
728x90
'한중일영 성경 > 창세기' 카테고리의 다른 글
창세기 50장 요셉이 자신의 죽음을 출애굽의 이정표로 삼음 (0) | 2023.07.30 |
---|---|
창세기 49장 야곱이 12아들을 축복하고 그의 장례를 출애굽의 이정표로 삼음 (0) | 2023.07.23 |
창세기 47장 이스라엘의 가족들이 기근에 고센 땅에 거하며 목숨을 부지함. 야곱이 자신의 장례를 출애굽의 이정표로 삼을 것을 유언함. (0) | 2023.07.15 |
창세기 46장 야곱의 온 집안이 이집트로 이주함 (0) | 2023.07.09 |
창세기 44장 요셉이 은잔으로 베냐민을 잡고 형들을 시험함 (0) | 2023.07.01 |