한중일영 성경/사무엘상

사무엘상 28장 사울이 영매를 통해 사무엘의 유령을 불러올림

먹물 한자 2024. 3. 1. 21:55
728x90
 

 
 
28:1
 
그 때에 필리스틴들이 이스라엘을 대항해서 싸우기 위해 그들의 힘을 모았다. 아키시는 데이빗에게 말했다. 너와 너의 부하들은 나와 함께 군대에 합류해야 하는 것을 이해해라.
 
.
 
shí fēi shì rén jūn yào liè rén zhàng duì wèi shuō dàng zhī dào gēn suí de rén dōu yào suí chū zhàn
 
そのころそのころ ,, ペリシテペリシテ びとがびとが イスラエルイスラエル 戰おうとしてたたかうおうとして ,, いくさのためにいくさのために 軍勢をぐんぜいを 集めたのであつめたので ,, アキシアキシ ダビデダビデ 言ったいった ,, あなたはあなたは ,, しかとしかと 承知してくださいしょうちしてください .. あなたとあなたのあなたとあなたの 從者たちとはじゅうしゃたちとは ,, わたしとわたしと 共にともに 出てでて ,, 軍勢にぐんぜいに 加わらくわわら なければなりませんなければなりません ..
 
In those days the Philistines gathered their forces to fight against Israel. Achish said to David, "You must understand that you and your men will accompany me in the army."
 
28:2
 
데이빗은 말했다. 그러면 당신은 당신의 종이 무엇을 하여야 하는지 알려주십시요. 아키시가 대답했다. 좋다. 나는 너를 내 호위대장으로 삼겠다.
 
.
 
wèi duì shuō rén suǒ néng zuò de shì wáng zhī dào duì wèi shuō zhè yàng yǒng yuǎn zuò de wèi cháng
 
ダビデダビデ アキシアキシ 言ったいった ,, よろしいよろしい ,, あなたはしもべがあなたはしもべが 何をなにを するかをするかを 知られるでしょうしられるでしょう .. アキシアキシ ダビデダビデ 言ったいった ,, よろしいよろしい ,, あなたをあなたを 終身しゅうしん わたしのわたしの 護衛のごえいの 長としようちょうとしよう ..
 
David said, "Then you will see for yourself what your servant can do." Achish replied, "Very well, I will make you my bodyguard for life."
 
28:3
 
그 때 새무얼이 죽었다. 그리고 모든 이스라엘은 그를 위해 슬퍼했고 그를 그의 고향 라마에 장사지냈다. 쏠은 영매와 주술사들을 내쫓았다.
 
.
 
shí ěr jīng le liè zhòng rén wèi āi zàng zài jiù shì zài běn chéng sǎo luó cēng zài guó nèi róng yǒu jiāo guǐ de xíng shù de rén
 
さてさて サムエルサムエル すでにすでに 死んでしんで ,, イスラエルイスラエル すべてのすべての 人はひとは 彼のかれの ためにために 悲しみかなしみ ,, そのその まち ラマラマ 葬ったほうむった .. またまた 先にさきに サウルサウル 口寄せやくちよせや 占いうらない 師をしを そのその 地からちから 追放したついほうした ..
 
Now Samuel was dead, and all Israel had mourned for him and buried him in his own town of Ramah. Saul had expelled the mediums and spiritists from the land.
 
28:4
 
필리스틴인들은 모여서 와서 슈넴에 캠프를 쳤다. 그동안 쏠은 모든 이스라엘 사람을 모아서 길보아에 캠프를 쳤다.
 
.
 
fēi shì rén lái dào shū niàn ān yíng sǎo luó liè zhòng rén zài ān yíng
 
ペリシテペリシテ びとがびとが 集まってきてあつまってきて シュネムシュネム 陣をじんを 取ったのでとったので ,, サウルサウル イスラエルイスラエル のすべてののすべての 人をひとを 集めてあつめて ,, ギルボアギルボア 陣をじんを 取ったとった ..
 
The Philistines assembled and came and set up camp at Shunem, while Saul gathered all the Israelites and set up camp at Gilboa.
 
28:5
 
쏠이 필리스틴의 군대를 보았을 때 그는 두려워 했고 그의 마음은 공포로 가득찼다.
 
.
 
sǎo luó kàn jiàn fēi shì de jūn jiù xīn zhōng chàn
 
サウルサウル ペリシテペリシテ びとのびとの 軍勢をぐんぜいを 見てみて 恐れおそれ ,, そのその 心はこころは いたくいたく おののいたおののいた ..
 
When Saul saw the Philistine army, he was afraid; terror filled his heart.
 
28:6
 
그는 주 하나님께 여쭈었지만 주 하나님께서 그에게 꿈으로도 우림이나 선지자로도 대답하지 않으셨다.
 
.
 
sǎo luó qiú wèn huá huá què jiè mèng huò líng huò xiān zhī huí
 
そこでそこで サウルサウル 主にしゅに 伺いをうかがいを たてたがたてたが ,, 主はしゅは 夢にゆめに よってもよっても ,, ウリムウリム によってもによっても ,, 預言者によげんしゃに よってもよっても 彼にかれに 答えられなかったこたえられなかった ..
 
He inquired of the LORD, but the LORD did not answer him by dreams or Urim or prophets.
 
28:7
 
쏠은 그의 신하들에게 말했다. 영매인 여자를 찾아라 그래서 내가 그녀에게 묻게 해다오. 그들은 엔돌에 한 사람이 있습니다하고 말했다.
 
.
 
sǎo luó fēn chén shuō dàng wèi zhǎo jiāo guǐ de rén hǎo wèn chén shuō zài yǐn duō ěr yǒu jiāo guǐ de rén
 
サウルサウル はしもべたちにはしもべたちに 言ったいった ,, わたしのためにわたしのために ,, 口寄せのくちよせの 女をおんなを 搜しさがし 出しなさいだしなさい .. わたしはわたしは 行っていって そのその 女におんなに 尋ねようたずねよう .. しもべたちはしもべたちは 彼にかれに 言ったいった ,, 見よみよ ,, エンドルエンドル にひとりのにひとりの 口寄せがくちよせが いますいます ..
 
Saul then said to his attendants, "Find me a woman who is a medium, so I may go and inquire of her." "There is one in Endor," they said.
 
28:8
 
그래서 쏠은 자신을 가장하고 다른 사람의 옷을 입고 밤에 그는 두 사람과 함께 그 여자에게 갔다. 나를 위해 한 영을 불러올려라.
 
.
 
shì sǎo luó gǎi le zhuāng 穿chuān shàng bié de dài zhe liǎng rén jiàn rén sǎo luó shuō qiú yòng jiāo guǐ de shù jiāng suǒ gào de rén wèi zhāo shàng lái
 
サウルサウル 姿をすがたを 變えてかえて ほかのほかの 着物をきものを まといまとい ,, ふたりのふたりの 從者をじゅうしゃを 伴ってともなって 行きいき ,, 夜のよるの 間にあいだに ,, そのその 女のおんなの 所にきたところにきた .. そしてそして サウルサウル 言ったいった ,, わたしのためにわたしのために 口寄せのくちよせの 術をじゅつを 行っていって ,, わたしがあなたにわたしがあなたに 告げるつげる 人をひとを 呼びよび 起しておこして くださいください ..
 
So Saul disguised himself, putting on other clothes, and at night he and two men went to the woman. "Consult a spirit for me," he said, "and bring up for me the one I name."
 
28:9
 
하지만 그 여자는 그에게 말했다. 당신은 쏠이 한 것을 확실히 압니다. 그는 영매들과 주술사들을 모두 처단했습니다. 왜 내 생명을 덫에 걸리게 해서 죽게하려고 합니까?
 
.
 
rén duì shuō zhī dào sǎo luó cóng guó zhōng jiǎn chú jiāo guǐ de xíng shù de wèi xiàn hài de xìng mìng 使shǐ ne
 
女はおんなは 彼にかれに 言ったいった ,, あなたはあなたは サウルサウル したことをごぞんじでしょうしたことをごぞんじでしょう .. 彼はかれは 口寄せやくちよせや 占いうらない 師をしを そのその 國からくにから 斷ちたち 滅ぼしましたほろぼしました .. どうしてあなたはどうしてあなたは ,, わたしのわたしの 命にわなをかけていのちにわなをかけて ,, わたしをわたしを 死なせようとしなせようと するのですかするのですか ..
 
But the woman said to him, "Surely you know what Saul has done. He has cut off the mediums and spiritists from the land. Why have you set a trap for my life to bring about my death?"
 
28:10
 
쏠은 주 하나님을 걸고 그녀에게 맹세했다. 주 하나님께서 사시는 것이 확실하듯 너는 이것으로 형벌을 받지 않을 것이다.
 
.
 
sǎo luó xiàng rén zhǐ zhe huá shì shuō zhǐ zhe yǒng shēng de huá shì yīn zhè shì shòu xíng
 
サウルサウル 主をしゅを さしてさして 彼女にかのじょに 誓ってちかって 言ったいった ,, 主はしゅは 生きておられるいきておられる .. このこの 事のためにことのために あなたがあなたが 罰をばつを 受けるうける ことはないでしょうことはないでしょう ..
 
Saul swore to her by the LORD, "As surely as the LORD lives, you will not be punished for this."
 
28:11
 
그 때 그 여자는 물었다. 누구를 제가 불러올릴까요? 새무얼을 불러올려라 하고 그가 말했다.
 
.
 
rén shuō wèi zhāo shéi shàng lái ne huí shuō wèi zhāo ěr shàng lái
 
女はおんなは 言ったいった ,, あなたのためにだれをあなたのためにだれを 呼びよび 起しましょうかおこしましょうか .. サウルサウル 言ったいった ,, サムエルサムエル 呼びよび 起してくださいおこしてください ..
 
Then the woman asked, "Whom shall I bring up for you?" "Bring up Samuel," he said.
 
28:12
 
그 여자는 새무얼을 보자 그녀는 목소리를 최고로 높여서 쏠에게 말했다. 왜 당신은 나를 속였습니까? 당신은 쏠입니다.
 
.
 
rén kàn jiàn ěr jiù shēng jiào duì sǎo luó shuō shì sǎo luó wèi shén me hōng ne
 
女はおんなは サムエルサムエル 見たみた とき ,, 大聲でたいせいで 叫んださけんだ .. そしてそのそしてその 女はおんなは サウルサウル 言ったいった ,, どうしてあなたはわたしをどうしてあなたはわたしを 欺かれたのですかあざむかれたのですか .. あなたはあなたは サウルサウル ですです ..
 
When the woman saw Samuel, she cried out at the top of her voice and said to Saul, "Why have you deceived me? You are Saul!"
 
28:13
 
왕이 그녀에게 말했다. 두려워하지 마세요. 너는 무엇을 보느냐? 그 여자는 말했다. 나는 땅에서 부터 한 영이 올라오는 것을 봅니다.
 
.
 
wáng duì rén shuō yào kàn jiàn le shén me ne rén duì sǎo luó shuō kàn jiàn yǒu shén cóng shàng lái
 
王はおうは 彼女にかのじょに 言ったいった ,, 恐れることはないおそれることはない .. あなたにはあなたには 何がなにが 見えるのですかみえるのですか .. 女はおんなは サウルサウル 言ったいった ,, 神のかみの ようなかたがようなかたが 地からちから のぼられるのがのぼられるのが 見えますみえます ..
 
The king said to her, "Don't be afraid. What do you see?" The woman said, "I see a spirit coming up out of the ground."
 
28:14
 
그가 어떻게 보이는가하고 그가 물었다. 한 노인이 긴 옷을 입고 올라오고 있습니다하고 그녀가 말했다. 그 때 쏠은 그것이 새뮤얼이라는 것을 알았고 그는 엎드려서 얼굴을 땅에대고 절을 했다.
 
.
 
sǎo luó shuō shì zěn yàng de xíng zhuàng rén shuō yǒu lǎo rén shàng lái shēn 穿chuān cháng sǎo luó zhī dào shì ěr jiù shēn liǎn xià bài
 
サウルサウル 彼女にかのじょに 言ったいった ,, そのその 人はひとは どんなどんな 樣子をようすを していますかしていますか .. 彼女はかのじょは 言ったいった ,, ひとりのひとりの 老人がろうじんが のぼってこられますのぼってこられます .. そのその 人はひとは 上着をうわぎを まとっておられますまとっておられます .. サウルサウル はそのはその 人がひとが サムエルサムエル であるのをであるのを 知りしり ,, 地にちに ひれひれ 伏してふして 拜したはいした ..
 
"What does he look like?" he asked. "An old man wearing a robe is coming up," she said. Then Saul knew it was Samuel, and he bowed down and prostrated himself with his face to the ground.
 
28:15
 
새뮤얼은 쏠에게 말했다. 왜 너는 나을 불러올려서 곤란하게 하느냐? 나는 아주 피곤하다. 쏠은 말했다. 필리스틴인들이 나를 대항해서 싸우고 있습니다. 그리고 하나님께서 저에게서 등을 돌리셨습니다. 그는 나에게 더 이상 선지자로든 꿈으로든 대답하지 않으십니다. 그래서 당신이 나에게 내가 행해야 할 것을 듣기 위해 불렀습니다.
 
.
 
ěr duì sǎo luó shuō wèi shén me jiǎo rǎo zhāo shàng lái ne sǎo luó huí shuō shèn jiǒng yīn wèi fēi shì rén gōng shén kāi zài jiè xiān zhī huò mèng huí yīn qǐng shàng lái hǎo zhǐ shì yìng dàng zěn yàng xíng
 
サムエルサムエル サウルサウル 言ったいった ,, なぜなぜ ,, わたしをわたしを 呼びよび 起しておこして ,, わたしをわたしを 煩わすのかわずらわすのか .. サウルサウル 言ったいった ,, わたしはわたしは ,, ひじょうにひじょうに 惱んでいますなやんでいます .. ペリシテペリシテ びとがわたしにびとがわたしに 向かってむかって いくさをいくさを 起しおこし ,, 神はかみは わたしをわたしを 離れてはなれて ,, 預言者によげんしゃに よってもよっても ,, 夢にゆめに よってもよっても ,, もはやわたしにもはやわたしに 答えられないのですこたえられないのです .. それでそれで ,, わたしのすべきことをわたしのすべきことを 知るためにしるために ,, あなたをあなたを 呼びましたよびました ..
 
Samuel said to Saul, "Why have you disturbed me by bringing me up?" "I am in great distress," Saul said. "The Philistines are fighting against me, and God has turned away from me. He no longer answers me, either by prophets or by dreams. So I have called on you to tell me what to do."
 
28:16
 
새뮤얼은 말했다. 주 하나님께서 너에게 등을 돌리셔서 너의 적이 되셨는데 왜 너는 나를 불러올렸느냐?
 
.
 
ěr shuō huá jīng kāi qiě wèi wèn ne
 
サムエルサムエル 言ったいった ,, 主がしゅが あなたをあなたを 離れてはなれて ,, あなたのあなたの 敵とてきと なられたのになられたのに ,, どうしてあなたはわたしにどうしてあなたはわたしに 問うのですかとうのですか ..
 
Samuel said, "Why do you consult me, now that the LORD has turned away from you and become your enemy?
 
28:17
 
주 하나님께서 나를 통해 예측하신 것을 행하셨다. 주 하나님께서 너의 손에서 왕국을 찢어내어서 너의 이웃 데이빗에게 주셨다.
 
.
 
huá zhào jiè shuō de huà jīng cóng shǒu duó guó quán bié rén jiù shì wèi
 
主はしゅは ,, わたしによってわたしによって 語られたかたられた とおりにあなたにとおりにあなたに 行われたおこなわれた .. 主はしゅは 王國をおうこくを ,, あなたのあなたの 手からてから 裂きはなしてさきはなして ,, あなたのあなたの 隣人であるりんじんである ダビデダビデ 與えられたあたえられた ..
 
The LORD has done what he predicted through me. The LORD has torn the kingdom out of your hands and given it to one of your neighbors--to David.
 
28:18
 
왜냐하면 너는 아말렉 사람에 대해서 주 하나님께 복종하지 않아서 하나님을 화나게 했기 때문에 주 하나님께서 이것을 오늘 행하셨다.
 
.
 
yīn méi yǒu tīng cóng huá de mìng lìng nǎo rén méi yǒu miè jué men suǒ jīn huá xiàng zhè yàng xíng
 
あなたはあなたは 主のしゅの 聲にこえに 聞ききき 從わずしたがわず ,, 主のしゅの 激しいはげしい 怒りにいかりに 從ってしたがって ,, アマレクアマレク びとをびとを 擊ちうち 滅ぼさほろぼさ なかったゆえになかったゆえに ,, 主はしゅは このこの 事をことを ,, このこの ,, あなたにあなたに 行われたのであるおこなわれたのである ..
 
Because you did not obey the LORD or carry out his fierce wrath against the Amalekites, the LORD has done this to you today.
 
28:19
 
주 하나님께서 이스라엘과 너를 필리스틴에게 넘겨줄 것이다. 내일 너와 너의 아들들은 나와 함께 할 것이다. 주 하나님께서 이스라엘의 군대를 필리스틴에 넘겨줄 것이다.
 
.
 
bìng qiě huá jiāng liè rén jiāo zài fēi shì rén de shǒu míng zhòng zài chǔ le huá jiāng liè de jūn bīng jiāo zài fēi shì rén shǒu
 
主はしゅは またまた イスラエルイスラエル をもをも ,, あなたとあなたと 共にともに ,, ペリシテペリシテ びとのびとの 手にてに 渡されるであろうわたされるであろう .. あすはあすは ,, あなたもあなたのあなたもあなたの 子らもこらも わたしとわたしと 一緖にいっしょに なるであろうなるであろう .. またまた 主はしゅは イスラエルイスラエル 軍勢をもぐんぜいをも ペリシテペリシテ びとのびとの 手にてに 渡されるわたされる ..
 
The LORD will hand over both Israel and you to the Philistines, and tomorrow you and your sons will be with me. The LORD will also hand over the army of Israel to the Philistines."
 
28:20
 
곧 쏠은 새뮤얼의 말 때문에 두려움이 가득차서 땅에 길게 쓰러졌다. 그는 힘이 모두 빠져나가서 그날 그밤에 아무것도 먹지 못했다.
 
.
 
sǎo luó měng rán dào tǐng shēn zài yīn ěr de huà shèn shì zhòu méi yǒu chī shén me jiù háo
 
そのときそのとき サウルサウル ,, ただちにただちに ,, 地にちに 伸びのび ,, 倒れたおれ ,, サムエルサムエル 言葉のためにことばのために ,, ひじょうにひじょうに 恐れおそれ ,, またそのまたその 力はちからは うせてしまったうせてしまった .. そのその 一日一夜いちにちいちや ,, 食物をしょくもつを とっていなかったからであるとっていなかったからである ..
 
Immediately Saul fell full length on the ground, filled with fear because of Samuel's words. His strength was gone, for he had eaten nothing all that day and night.

.

 
28:21
 
그 여자가 쏠에게 가서 그가 떨고 있는 것을 보고 말했다. 보라 당신의 여종은 당신의 말에 순종했습니다. 나는 내 목숨을 걸고 당신이 내게 말한 것을 행했습니다.
 
.
 
rén dào sǎo luó miàn qián jiàn jīng kǒng duì shuō tīng cóng de huà de xìng mìng zūn cóng suǒ fēn de
 
女はおんなは サウルサウル のもとにきてのもとにきて ,, 彼のかれの おののいているのをおののいているのを 見てみて 言ったいった ,, あなたのつかえめはあなたのつかえめは ,, あなたのあなたの 聲にこえに 聞ききき 從いしたがい ,, わたしのわたしの 命をかけていのちをかけて ,, あなたのあなたの 言われたいわれた 言葉にことばに 從いましたしたがいました ..
 
When the woman came to Saul and saw that he was greatly shaken, she said, "Look, your maidservant has obeyed you. I took my life in my hands and did what you told me to do.
 
28:22
 
지금 당신의 종의 말을 들으셔서 제가 당신에게 음식을 조금 드릴테니 먹고 힘을 내서 당신의 길을 가십시요.
 
.
 
xiàn zài qiú tīng de huà róng zài miàn qián bǎi shàng diǎn shí chī le yǒu xíng
 
それゆえそれゆえ いま あなたもあなたも ,, つかえめのつかえめの 聲にこえに 聞ききき 從いしたがい ,, 一口のひとくちの パンパン あなたのあなたの 前にまえに そなえさせてくださいそなえさせてください .. あなたはそれをあなたはそれを めしあがってめしあがって 力をつけちからをつけ ,, 道をみちを 行ってくださいいってください ..
 
Now please listen to your servant and let me give you some food so you may eat and have the strength to go on your way."
 
28:23
 
그는 거절하며 말했다. 나는 먹지 않겠다. 하지만 그의 부하와 그 여자는 그에게 강권했고 그는 그들의 말을 들었다. 그는 일어나서 앉아서 의자에 앉았다.
 
.
 
sǎo luó kěn shuō chī dàn de rén rén zài sān quàn cái tīng le men de huà cóng shàng lái zuò zài chuáng shàng
 
ところがところが サウルサウル 斷ってことわって 言ったいった ,, わたしはわたしは 食べませんたべません .. しかししかし 彼のかれの しもべたちもしもべたちも ,, そのその 女もおんなも しいてすすめたのでしいてすすめたので ,, サウルサウル そのその 言葉をことばを 聞きいれききいれ ,, 地からちから 起きあがりおきあがり ,, 床のとこの 上にうえに すわったすわった ..
 
He refused and said, "I will not eat." But his men joined the woman in urging him, and he listened to them. He got up from the ground and sat on the couch.
 
28:24
 
그 여자는 집에 살찐 송아지를 가지고 있어서 그것을 잡았다. 그녀는 밀가루를 뭉쳐서 발효되지 않은 빵을 구웠다.
 
.
 
rén máng jiāng jiā de zhī féi niú zǎi le yòu miàn tuán chéng jiào bǐng kǎo le
 
そのその 女はおんなは 家にいえに 肥えたこえた 子牛がこうしが あったのであったので ,, 急いでいそいで それをほふりそれをほふり ,, またまた 麥粉をむぎこを とりとり ,, こねてこねて ,, 種入れぬたねいれぬ パンパン 燒きやき ,,
 
The woman had a fattened calf at the house, which she butchered at once. She took some flour, kneaded it and baked bread without yeast.
 
28:25
 
그런 후 그녀는 쏠과 그의 부하들 앞에 그것을 놓았고 그들은 먹었다. 그날 밤 그들은 일어나서 떠났다.
 
.
 
bǎi zài sǎo luó rén miàn qián men chī wán dàng jiù shēn zǒu le
 
サウルサウル そのしもべたちのそのしもべたちの 前にまえに 持ってきたのでもってきたので ,, 彼らはかれらは 食べたたべた .. そしてそして 彼らはかれらは 立ちたち 上がってあがって ,, そのその 夜のうちによるのうちに 去ったさった ..
 
Then she set it before Saul and his men, and they ate. That same night they got up and left.
728x90