728x90
28:1 |
그 때에 필리스틴들이 이스라엘을 대항해서 싸우기 위해 그들의 힘을 모았다. 아키시는 데이빗에게 말했다. 너와 너의 부하들은 나와 함께 군대에 합류해야 하는 것을 이해해라. |
. |
那 时 , 非 利 士 人 聚 集 军 旅 , 要 与 以 色 列 人 打 仗 。 亚 吉 对 大 卫 说 , 你 当 知 道 , 你 和 跟 随 你 的 人 都 要 随 我 出 战 。 |
そのころ , ペリシテ びとが イスラエル と 戰おうとして , いくさのために 軍勢を 集めたので , アキシ は ダビデ に 言った , あなたは , しかと 承知してください . あなたとあなたの 從者たちとは , わたしと 共に 出て , 軍勢に 加わら なければなりません . |
In those days the Philistines gathered their forces to fight against Israel. Achish said to David, "You must understand that you and your men will accompany me in the army." |
28:2 |
데이빗은 말했다. 그러면 당신은 당신의 종이 무엇을 하여야 하는지 알려주십시요. 아키시가 대답했다. 좋다. 나는 너를 내 호위대장으로 삼겠다. |
. |
大 卫 对 亚 吉 说 , 仆 人 所 能 作 的 事 , 王 必 知 道 。 亚 吉 对 大 卫 说 , 这 样 , 我 立 你 永 远 作 我 的 护 卫 长 。 |
ダビデ は アキシ に 言った , よろしい , あなたはしもべが 何を するかを 知られるでしょう . アキシ は ダビデ に 言った , よろしい , あなたを 終身 わたしの 護衛の 長としよう . |
David said, "Then you will see for yourself what your servant can do." Achish replied, "Very well, I will make you my bodyguard for life." |
28:3 |
그 때 새무얼이 죽었다. 그리고 모든 이스라엘은 그를 위해 슬퍼했고 그를 그의 고향 라마에 장사지냈다. 쏠은 영매와 주술사들을 내쫓았다. |
. |
那 时 撒 母 耳 已 经 死 了 , 以 色 列 众 人 为 他 哀 哭 , 葬 他 在 拉 玛 , 就 是 在 他 本 城 里 。 扫 罗 曾 在 国 内 不 容 有 交 鬼 的 和 行 巫 术 的 人 。 |
さて サムエル は すでに 死んで , イスラエル の すべての 人は 彼の ために 悲しみ , その 町 ラマ に 葬った . また 先に サウル は 口寄せや 占い 師を その 地から 追放した . |
Now Samuel was dead, and all Israel had mourned for him and buried him in his own town of Ramah. Saul had expelled the mediums and spiritists from the land. |
28:4 |
필리스틴인들은 모여서 와서 슈넴에 캠프를 쳤다. 그동안 쏠은 모든 이스라엘 사람을 모아서 길보아에 캠프를 쳤다. |
. |
非 利 士 人 聚 集 , 来 到 书 念 安 营 。 扫 罗 聚 集 以 色 列 众 人 在 基 利 波 安 营 。 |
ペリシテ びとが 集まってきて シュネム に 陣を 取ったので , サウル は イスラエル のすべての 人を 集めて , ギルボア に 陣を 取った . |
The Philistines assembled and came and set up camp at Shunem, while Saul gathered all the Israelites and set up camp at Gilboa. |
28:5 |
쏠이 필리스틴의 군대를 보았을 때 그는 두려워 했고 그의 마음은 공포로 가득찼다. |
. |
扫 罗 看 见 非 利 士 的 军 旅 就 惧 怕 , 心 中 发 颤 。 |
サウル は ペリシテ びとの 軍勢を 見て 恐れ , その 心は いたく おののいた . |
When Saul saw the Philistine army, he was afraid; terror filled his heart. |
28:6 |
그는 주 하나님께 여쭈었지만 주 하나님께서 그에게 꿈으로도 우림이나 선지자로도 대답하지 않으셨다. |
. |
扫 罗 求 问 耶 和 华 , 耶 和 华 却 不 藉 梦 , 或 乌 陵 , 或 先 知 回 答 他 。 |
そこで サウル は 主に 伺いを たてたが , 主は 夢に よっても , ウリム によっても , 預言者に よっても 彼に 答えられなかった . |
He inquired of the LORD, but the LORD did not answer him by dreams or Urim or prophets. |
28:7 |
쏠은 그의 신하들에게 말했다. 영매인 여자를 찾아라 그래서 내가 그녀에게 묻게 해다오. 그들은 엔돌에 한 사람이 있습니다하고 말했다. |
. |
扫 罗 吩 咐 臣 仆 说 , 当 为 我 找 一 个 交 鬼 的 妇 人 , 我 好 去 问 她 。 臣 仆 说 , 在 隐 多 珥 有 一 个 交 鬼 的 妇 人 。 |
サウル はしもべたちに 言った , わたしのために , 口寄せの 女を 搜し 出しなさい . わたしは 行って その 女に 尋ねよう . しもべたちは 彼に 言った , 見よ , エンドル にひとりの 口寄せが います . |
Saul then said to his attendants, "Find me a woman who is a medium, so I may go and inquire of her." "There is one in Endor," they said. |
28:8 |
그래서 쏠은 자신을 가장하고 다른 사람의 옷을 입고 밤에 그는 두 사람과 함께 그 여자에게 갔다. 나를 위해 한 영을 불러올려라. |
. |
于 是 扫 罗 改 了 装 , 穿 上 别 的 衣 服 , 带 着 两 个 人 , 夜 里 去 见 那 妇 人 。 扫 罗 说 , 求 你 用 交 鬼 的 法 术 , 将 我 所 告 诉 你 的 死 人 , 为 我 招 上 来 。 |
サウル は 姿を 變えて ほかの 着物を まとい , ふたりの 從者を 伴って 行き , 夜の 間に , その 女の 所にきた . そして サウル は 言った , わたしのために 口寄せの 術を 行って , わたしがあなたに 告げる 人を 呼び 起して ください . |
So Saul disguised himself, putting on other clothes, and at night he and two men went to the woman. "Consult a spirit for me," he said, "and bring up for me the one I name." |
28:9 |
하지만 그 여자는 그에게 말했다. 당신은 쏠이 한 것을 확실히 압니다. 그는 영매들과 주술사들을 모두 처단했습니다. 왜 내 생명을 덫에 걸리게 해서 죽게하려고 합니까? |
. |
妇 人 对 他 说 , 你 知 道 扫 罗 从 国 中 剪 除 交 鬼 的 和 行 巫 术 的 。 你 为 何 陷 害 我 的 性 命 , 使 我 死 呢 。 |
女は 彼に 言った , あなたは サウル が したことをごぞんじでしょう . 彼は 口寄せや 占い 師を その 國から 斷ち 滅ぼしました . どうしてあなたは , わたしの 命にわなをかけて , わたしを 死なせようと するのですか . |
But the woman said to him, "Surely you know what Saul has done. He has cut off the mediums and spiritists from the land. Why have you set a trap for my life to bring about my death?" |
28:10 |
쏠은 주 하나님을 걸고 그녀에게 맹세했다. 주 하나님께서 사시는 것이 확실하듯 너는 이것으로 형벌을 받지 않을 것이다. |
. |
扫 罗 向 妇 人 指 着 耶 和 华 起 誓 说 , 我 指 着 永 生 的 耶 和 华 起 誓 , 你 必 不 因 这 事 受 刑 。 |
サウル は 主を さして 彼女に 誓って 言った , 主は 生きておられる . この 事のために あなたが 罰を 受ける ことはないでしょう . |
Saul swore to her by the LORD, "As surely as the LORD lives, you will not be punished for this." |
28:11 |
그 때 그 여자는 물었다. 누구를 제가 불러올릴까요? 새무얼을 불러올려라 하고 그가 말했다. |
. |
妇 人 说 , 我 为 你 招 谁 上 来 呢 。 回 答 说 , 为 我 招 撒 母 耳 上 来 。 |
女は 言った , あなたのためにだれを 呼び 起しましょうか . サウル は 言った , サムエル を 呼び 起してください . |
Then the woman asked, "Whom shall I bring up for you?" "Bring up Samuel," he said. |
28:12 |
그 여자는 새무얼을 보자 그녀는 목소리를 최고로 높여서 쏠에게 말했다. 왜 당신은 나를 속였습니까? 당신은 쏠입니다. |
. |
妇 人 看 见 撒 母 耳 , 就 大 声 呼 叫 , 对 扫 罗 说 , 你 是 扫 罗 , 为 什 么 欺 哄 我 呢 。 |
女は サムエル を 見た 時 , 大聲で 叫んだ . そしてその 女は サウル に 言った , どうしてあなたはわたしを 欺かれたのですか . あなたは サウル です . |
When the woman saw Samuel, she cried out at the top of her voice and said to Saul, "Why have you deceived me? You are Saul!" |
28:13 |
왕이 그녀에게 말했다. 두려워하지 마세요. 너는 무엇을 보느냐? 그 여자는 말했다. 나는 땅에서 부터 한 영이 올라오는 것을 봅니다. |
. |
王 对 妇 人 说 , 不 要 惧 怕 , 你 看 见 了 什 么 呢 。 妇 人 对 扫 罗 说 , 我 看 见 有 神 从 地 里 上 来 。 |
王は 彼女に 言った , 恐れることはない . あなたには 何が 見えるのですか . 女は サウル に 言った , 神の ようなかたが 地から のぼられるのが 見えます . |
The king said to her, "Don't be afraid. What do you see?" The woman said, "I see a spirit coming up out of the ground." |
28:14 |
그가 어떻게 보이는가하고 그가 물었다. 한 노인이 긴 옷을 입고 올라오고 있습니다하고 그녀가 말했다. 그 때 쏠은 그것이 새뮤얼이라는 것을 알았고 그는 엎드려서 얼굴을 땅에대고 절을 했다. |
. |
扫 罗 说 , 他 是 怎 样 的 形 状 。 妇 人 说 , 有 一 个 老 人 上 来 , 身 穿 长 衣 。 扫 罗 知 道 是 撒 母 耳 , 就 屈 身 , 脸 伏 于 地 下 拜 。 |
サウル は 彼女に 言った , その 人は どんな 樣子を していますか . 彼女は 言った , ひとりの 老人が のぼってこられます . その 人は 上着を まとっておられます . サウル はその 人が サムエル であるのを 知り , 地に ひれ 伏して 拜した . |
"What does he look like?" he asked. "An old man wearing a robe is coming up," she said. Then Saul knew it was Samuel, and he bowed down and prostrated himself with his face to the ground. |
28:15 |
새뮤얼은 쏠에게 말했다. 왜 너는 나을 불러올려서 곤란하게 하느냐? 나는 아주 피곤하다. 쏠은 말했다. 필리스틴인들이 나를 대항해서 싸우고 있습니다. 그리고 하나님께서 저에게서 등을 돌리셨습니다. 그는 나에게 더 이상 선지자로든 꿈으로든 대답하지 않으십니다. 그래서 당신이 나에게 내가 행해야 할 것을 듣기 위해 불렀습니다. |
. |
撒 母 耳 对 扫 罗 说 , 你 为 什 么 搅 扰 我 , 招 我 上 来 呢 。 扫 罗 回 答 说 , 我 甚 窘 急 。 因 为 非 利 士 人 攻 击 我 , 神 也 离 开 我 , 不 再 藉 先 知 或 梦 回 答 我 。 因 此 请 你 上 来 , 好 指 示 我 应 当 怎 样 行 。 |
サムエル は サウル に 言った , なぜ , わたしを 呼び 起して , わたしを 煩わすのか . サウル は 言った , わたしは , ひじょうに 惱んでいます . ペリシテ びとがわたしに 向かって いくさを 起し , 神は わたしを 離れて , 預言者に よっても , 夢に よっても , もはやわたしに 答えられないのです . それで , わたしのすべきことを 知るために , あなたを 呼びました . |
Samuel said to Saul, "Why have you disturbed me by bringing me up?" "I am in great distress," Saul said. "The Philistines are fighting against me, and God has turned away from me. He no longer answers me, either by prophets or by dreams. So I have called on you to tell me what to do." |
28:16 |
새뮤얼은 말했다. 주 하나님께서 너에게 등을 돌리셔서 너의 적이 되셨는데 왜 너는 나를 불러올렸느냐? |
. |
撒 母 耳 说 , 耶 和 华 已 经 离 开 你 , 且 与 你 为 敌 , 你 何 必 问 我 呢 。 |
サムエル は 言った , 主が あなたを 離れて , あなたの 敵と なられたのに , どうしてあなたはわたしに 問うのですか . |
Samuel said, "Why do you consult me, now that the LORD has turned away from you and become your enemy? |
28:17 |
주 하나님께서 나를 통해 예측하신 것을 행하셨다. 주 하나님께서 너의 손에서 왕국을 찢어내어서 너의 이웃 데이빗에게 주셨다. |
. |
耶 和 华 照 他 藉 我 说 的 话 , 已 经 从 你 手 里 夺 去 国 权 , 赐 与 别 人 , 就 是 大 卫 。 |
主は , わたしによって 語られた とおりにあなたに 行われた . 主は 王國を , あなたの 手から 裂きはなして , あなたの 隣人である ダビデ に 與えられた . |
The LORD has done what he predicted through me. The LORD has torn the kingdom out of your hands and given it to one of your neighbors--to David. |
28:18 |
왜냐하면 너는 아말렉 사람에 대해서 주 하나님께 복종하지 않아서 하나님을 화나게 했기 때문에 주 하나님께서 이것을 오늘 행하셨다. |
. |
因 你 没 有 听 从 耶 和 华 的 命 令 。 他 恼 怒 亚 玛 力 人 , 你 没 有 灭 绝 他 们 , 所 以 今 日 耶 和 华 向 你 这 样 行 , |
あなたは 主の 聲に 聞き 從わず , 主の 激しい 怒りに 從って , アマレク びとを 擊ち 滅ぼさ なかったゆえに , 主は この 事を , この 日 , あなたに 行われたのである . |
Because you did not obey the LORD or carry out his fierce wrath against the Amalekites, the LORD has done this to you today. |
28:19 |
주 하나님께서 이스라엘과 너를 필리스틴에게 넘겨줄 것이다. 내일 너와 너의 아들들은 나와 함께 할 것이다. 주 하나님께서 이스라엘의 군대를 필리스틴에 넘겨줄 것이다. |
. |
并 且 耶 和 华 必 将 你 和 以 色 列 人 交 在 非 利 士 人 的 手 里 。 明 日 你 和 你 众 子 必 与 我 在 一 处 了 。 耶 和 华 必 将 以 色 列 的 军 兵 交 在 非 利 士 人 手 里 。 |
主は また イスラエル をも , あなたと 共に , ペリシテ びとの 手に 渡されるであろう . あすは , あなたもあなたの 子らも わたしと 一緖に なるであろう . また 主は イスラエル の 軍勢をも ペリシテ びとの 手に 渡される . |
The LORD will hand over both Israel and you to the Philistines, and tomorrow you and your sons will be with me. The LORD will also hand over the army of Israel to the Philistines." |
28:20 |
곧 쏠은 새뮤얼의 말 때문에 두려움이 가득차서 땅에 길게 쓰러졌다. 그는 힘이 모두 빠져나가서 그날 그밤에 아무것도 먹지 못했다. |
. |
扫 罗 猛 然 仆 倒 , 挺 身 在 地 , 因 撒 母 耳 的 话 甚 是 惧 怕 。 那 一 昼 一 夜 没 有 吃 什 么 , 就 毫 无 气 力 。 |
そのとき サウル は , ただちに , 地に 伸び , 倒れ , サムエル の 言葉のために , ひじょうに 恐れ , またその 力は うせてしまった . その 一日一夜 , 食物を とっていなかったからである . |
Immediately Saul fell full length on the ground, filled with fear because of Samuel's words. His strength was gone, for he had eaten nothing all that day and night. |
.
28:21 |
그 여자가 쏠에게 가서 그가 떨고 있는 것을 보고 말했다. 보라 당신의 여종은 당신의 말에 순종했습니다. 나는 내 목숨을 걸고 당신이 내게 말한 것을 행했습니다. |
. |
妇 人 到 扫 罗 面 前 , 见 他 极 其 惊 恐 , 对 他 说 , 婢 女 听 从 你 的 话 , 不 顾 惜 自 己 的 性 命 , 遵 从 你 所 吩 咐 的 。 |
女は サウル のもとにきて , 彼の おののいているのを 見て 言った , あなたのつかえめは , あなたの 聲に 聞き 從い , わたしの 命をかけて , あなたの 言われた 言葉に 從いました . |
When the woman came to Saul and saw that he was greatly shaken, she said, "Look, your maidservant has obeyed you. I took my life in my hands and did what you told me to do. |
28:22 |
지금 당신의 종의 말을 들으셔서 제가 당신에게 음식을 조금 드릴테니 먹고 힘을 내서 당신의 길을 가십시요. |
. |
现 在 求 你 听 婢 女 的 话 , 容 我 在 你 面 前 摆 上 一 点 食 物 , 你 吃 了 , 可 以 有 气 力 行 路 。 |
それゆえ 今 あなたも , つかえめの 聲に 聞き 從い , 一口の パン を あなたの 前に そなえさせてください . あなたはそれを めしあがって 力をつけ , 道を 行ってください . |
Now please listen to your servant and let me give you some food so you may eat and have the strength to go on your way." |
28:23 |
그는 거절하며 말했다. 나는 먹지 않겠다. 하지만 그의 부하와 그 여자는 그에게 강권했고 그는 그들의 말을 들었다. 그는 일어나서 앉아서 의자에 앉았다. |
. |
扫 罗 不 肯 , 说 , 我 不 吃 。 但 他 的 仆 人 和 妇 人 再 三 劝 他 , 他 才 听 了 他 们 的 话 , 从 地 上 起 来 , 坐 在 床 上 。 |
ところが サウル は 斷って 言った , わたしは 食べません . しかし 彼の しもべたちも , その 女も しいてすすめたので , サウル は その 言葉を 聞きいれ , 地から 起きあがり , 床の 上に すわった . |
He refused and said, "I will not eat." But his men joined the woman in urging him, and he listened to them. He got up from the ground and sat on the couch. |
28:24 |
그 여자는 집에 살찐 송아지를 가지고 있어서 그것을 잡았다. 그녀는 밀가루를 뭉쳐서 발효되지 않은 빵을 구웠다. |
. |
妇 人 急 忙 将 家 里 的 一 只 肥 牛 犊 宰 了 , 又 拿 面 抟 成 无 酵 饼 烤 了 , |
その 女は 家に 肥えた 子牛が あったので , 急いで それをほふり , また 麥粉を とり , こねて , 種入れぬ パン を 燒き , |
The woman had a fattened calf at the house, which she butchered at once. She took some flour, kneaded it and baked bread without yeast. |
28:25 |
그런 후 그녀는 쏠과 그의 부하들 앞에 그것을 놓았고 그들은 먹었다. 그날 밤 그들은 일어나서 떠났다. |
. |
摆 在 扫 罗 和 他 仆 人 面 前 。 他 们 吃 完 , 当 夜 就 起 身 走 了 。 |
サウル と そのしもべたちの 前に 持ってきたので , 彼らは 食べた . そして 彼らは 立ち 上がって , その 夜のうちに 去った . |
Then she set it before Saul and his men, and they ate. That same night they got up and left. |
728x90
'한중일영 성경 > 사무엘상' 카테고리의 다른 글
사무엘상 30장 다윗이 노략질 당한 재산을 되찾은 후 모든 사람들과 공평하게 나눔 (0) | 2024.03.10 |
---|---|
사무엘상 29장 다윗이 전쟁에서 열외를 당함 (0) | 2024.03.02 |
사무엘상 27장 데이빗이 필리스틴 땅에 머물며 주변 마을들의 인종청소의 잘못을 범함. (0) | 2024.02.18 |
사무엘상 26장 의로운자 신실한자에게 상주시는 하나님을 믿는 다윗 (1) | 2024.02.12 |
사무엘상 25장 지혜로운 애비게일이 다윗이 나발에게 보복하는 것을 막음 (1) | 2024.02.09 |