728x90
23:1 |
데이비드가 보라 필리스틴인들인 케일라를 공격하여 타작물을 약달한다는 말을 들었을 때 |
. |
有 人 告 诉 大 卫 说 , 非 利 士 人 攻 击 基 伊 拉 , 抢 夺 禾 场 。 |
さて 人々は ダビデ に 告げて 言った , ペリシテ びとが ケイラ を 攻めて , 打ち 場の 穀物を かすめています . |
When David was told, "Look, the Philistines are fighting against Keilah and are looting the threshing floors," |
23:2 |
그는 주 하나님께 물었다. 제가 가서 필리스틴인들을 공격할까요? 주 하나님께서 그에게 대답하셨다. 가서 필리스틴들을 공격하고 케일라를 구하라. |
. |
所 以 大 卫 求 问 耶 和 华 说 , 我 去 攻 打 那 些 非 利 士 人 可 以 不 可 以 。 耶 和 华 对 大 卫 说 , 你 可 以 去 攻 打 非 利 士 人 , 拯 救 基 伊 拉 。 |
そこで ダビデ は 主に 問うて 言った , わたしが 行って , この ペリシテ びとを 擊ちましょうか . 主は ダビデ に 言われた , 行って ペリシテ びとを 擊ち , ケイラ を 救いなさい . |
he inquired of the LORD, saying, "Shall I go and attack these Philistines?" The LORD answered him, "Go, attack the Philistines and save Keilah." |
23:3 |
하지만 데이비드의 부하들은 그에게 말했다. 여기 쥬다에서도 우리가 두려움에 떠는데 우리가 케일라게 가서 필리스틴의 군대에게 가면 더 두려워 떨지 않겠습니까? |
. |
跟 随 大 卫 的 人 对 他 说 , 我 们 在 犹 大 地 这 里 尚 且 惧 怕 , 何 况 往 基 伊 拉 去 攻 打 非 利 士 人 的 军 旅 呢 。 |
しかし ダビデ の 從者たちは 彼に 言った , われわれは , ユダ のここにおってさえ , 恐れているのに , まして ケイラ へ 行って , ペリシテ びとの 軍に 當る ことができましょうか . |
But David's men said to him, "Here in Judah we are afraid. How much more, then, if we go to Keilah against the Philistine forces!" |
23:4 |
한 번 더 데이비드는 주 하나님께 물었다. 그리고 주 하나님께서 그에게 대답하셨다. 케일라로 내려가라 내가 필리스틴인들을 네 손안으로 들어가게 해주겠다. |
. |
大 卫 又 求 问 耶 和 华 。 耶 和 华 回 答 说 , 你 起 身 下 基 伊 拉 去 , 我 必 将 非 利 士 人 交 在 你 手 里 。 |
ダビデ が 重ねて 主に 問うたところ , 主は 彼に 答えて 言われた , 立って , ケイラ へ 下りなさい . わたしは ペリシテ びとをあなたの 手に 渡します . |
Once again David inquired of the LORD, and the LORD answered him, "Go down to Keilah, for I am going to give the Philistines into your hand." |
23:5 |
데이비드와 그의 부하들은 케일라에 갔다. 필리스틴인들과 싸웠고 그들의 가축을 빼앗았다. 그는 필리스틴인들에게 큰 손실을 주고 케일라 사람들을 구했다. |
. |
大 卫 和 跟 随 他 的 人 往 基 伊 拉 去 , 与 非 利 士 人 打 仗 , 大 大 杀 败 他 们 , 又 夺 获 他 们 的 牲 畜 。 这 样 , 大 卫 救 了 基 伊 拉 的 居 民 。 |
ダビデ とその 從者たちは ケイラ へ 行って , ペリシテ びとと 戰い , 彼らの 家畜を 奪いとり , 彼らを 多く 擊ち 殺した . こうして ダビデ は ケイラ の 住民を 救った . |
So David and his men went to Keilah, fought the Philistines and carried off their livestock. He inflicted heavy losses on the Philistines and saved the people of Keilah. |
23:6 |
그 때 아히멜렉의 아들 에이비에이다는 그가 케일라에 있는 데이비드에게로 도망올 때 에봇을 가져왔다. |
. |
亚 希 米 勒 的 儿 子 亚 比 亚 他 逃 到 基 伊 拉 见 大 卫 的 时 候 , 手 里 拿 着 以 弗 得 。 |
アヒメレク の 子 アビヤタル は , ケイラ にいる ダビデ のもとにのがれてきた 時 , 手に エポデ を もって 下ってきた . |
(Now Abiathar son of Ahimelech had brought the ephod down with him when he fled to David at Keilah.) |
23:7 |
쏠은 데이비드가 케일라에 갔다는 것을 듣고 말했다. 하나님께서 그를 나에게 넘겨주셨다. 데이비드는 문과 빗장이 있는 마을로 들어가 스스로를 가두었다. |
. |
有 人 告 诉 扫 罗 说 , 大 卫 到 了 基 伊 拉 。 扫 罗 说 , 他 进 了 有 门 有 闩 的 城 , 困 闭 在 里 头 。 这 是 神 将 他 交 在 我 手 里 了 。 |
さて ダビデ の ケイラ に きたことが サウル に 聞えたので , サウル は 言った , 神は わたしの 手に 彼を わたされた . 彼は 門と 貫の 木の ある 町に はいって , 自分で 身を 閉じ こめたからである . |
Saul was told that David had gone to Keilah, and he said, "God has handed him over to me, for David has imprisoned himself by entering a town with gates and bars." |
23:8 |
그리고 쏠은 그의 군대를 전쟁을 위해 불러모아서 데이비드와 그의 부하들을 잡기 위해 케일라로 내려갔다. |
. |
于 是 扫 罗 招 聚 众 民 , 要 下 去 攻 打 基 伊 拉 城 , 围 困 大 卫 和 跟 随 他 的 人 。 |
そこで サウル はすべての 民を 戰いに 呼び 集めて , ケイラ に 下り , ダビデ とその 從者を 攻め 圍もうとした . |
And Saul called up all his forces for battle, to go down to Keilah to besiege David and his men. |
23:9 |
데이비드가 쏠이 그를 대항하는 음모를 꾸미고 있는 것을 알고 그는 제사장 에이비에이다에게 에봇을 가져와라 하고 말했다. |
. |
大 卫 知 道 扫 罗 设 计 谋 害 他 , 就 对 祭 司 亚 比 亚 他 说 , 将 以 弗 得 拿 过 来 。 |
ダビデ は サウル が 自分に 害を 加え ようとしているのを 知って , 祭司 アビヤタル に 言った , エポデ を 持って きてください . |
When David learned that Saul was plotting against him, he said to Abiathar the priest, "Bring the ephod." |
23:10 |
데이비드는 말했다. 오 주 이스라엘의 하나님 당신의 종이 쏠이 저 때문에 케일라를 멸망시키러 온다는 것을 확실히 들었습니다. |
. |
大 卫 祷 告 说 , 耶 和 华 以 色 列 的 神 阿 , 你 仆 人 听 真 了 扫 罗 要 往 基 伊 拉 来 , 为 我 的 缘 故 灭 城 。 |
そして ダビデ は 言った , イスラエル の 神 , 主よ , しもべは サウル が ケイラ にきて , わたしのために , この 町を 滅ぼそうと していることを 確かに 聞きました . |
David said, "O LORD, God of Israel, your servant has heard definitely that Saul plans to come to Keilah and destroy the town on account of me. |
23:11 |
케일라 주민들이 저를 그에게 넘겨주겠습니까? 쏠이 내려온다고 들었습니다. 주 이스라엘의 하나님 당신의 종에게 말씀해주십시요. 그는 올 것이다. |
. |
基 伊 拉 人 将 我 交 在 扫 罗 手 里 不 交 。 扫 罗 照 着 你 仆 人 所 听 的 话 下 来 不 下 来 。 耶 和 华 以 色 列 的 神 阿 , 求 你 指 示 仆 人 。 耶 和 华 说 , 扫 罗 必 下 来 。 |
ケイラ の 人々は わたしを 彼の 手に 渡す でしょうか . しもべの 聞いた ように , サウル は 下ってくる でしょうか . イスラエル の 神 , 主よ , どうぞ , しもべに 告げてください . 主は 言われた , 彼は 下って 來る . |
Will the citizens of Keilah surrender me to him? Will Saul come down, as your servant has heard? O LORD, God of Israel, tell your servant." And the LORD said, "He will." |
23:12 |
다시 데이비드는 물었다. 케일라의 주민은 저와 제 부하들을 쏠에게 넘겨 주겠습니까? 그리고 주 하나님은 말씀하셨다. 그들은 넘겨줄 것이다. |
. |
大 卫 又 说 , 基 伊 拉 人 将 我 和 跟 随 我 的 人 交 在 扫 罗 手 里 不 交 。 耶 和 华 说 , 必 交 出 来 。 |
ダビデ は 言った , ケイラ の 人々は わたしと 從者たちを サウル の 手に わたすでしょうか . 主は 言われた , 彼らは あなたがたを 渡すであろう . |
Again David asked, "Will the citizens of Keilah surrender me and my men to Saul?" And the LORD said, "They will." |
23:13 |
그래서 데이비드와 그의 부하들은 약 600명쯤되었는데 케일라를 떠나서 계속 여기 저기 옮겨다녔다. 쏠이 데이비드가 케일라에서 도망갔다는 것을 듣고 그곳으로 가지 않았다. |
. |
大 卫 和 跟 随 他 的 约 有 六 百 人 , 就 起 身 出 了 基 伊 拉 , 往 他 们 所 能 往 的 地 方 去 。 有 人 告 诉 扫 罗 , 大 卫 离 开 基 伊 拉 逃 走 。 于 是 扫 罗 不 出 来 了 。 |
そこで ダビデ とその 六百人 ほどの 從者たちは 立って , ケイラ を 去り , いずこともなくさまよった . ダビデ の ケイラ から 逃げ 去った ことが サウル に 聞えたので , サウル は 戰いに 出る ことをやめた . |
So David and his men, about six hundred in number, left Keilah and kept moving from place to place. When Saul was told that David had escaped from Keilah, he did not go there. |
23:14 |
데이비드는 광야 요새에 머물렀고 지파 산지들에서 머물렀다. 매일 매일 쏠은 그를 찾았지만 하나님은 데이비드를 그의 손에 넘겨주지 않았다. |
. |
大 卫 住 在 旷 野 的 山 寨 里 , 常 在 西 弗 旷 野 的 山 地 。 扫 罗 天 天 寻 索 大 卫 , 神 却 不 将 大 卫 交 在 他 手 里 。 |
ダビデ は 荒野に ある 要害に おり , また ジフ の 荒野の 山地に おった . サウル は 日々に 彼を 尋ね 求めたが , 神は 彼を その 手に 渡され なかった . |
David stayed in the desert strongholds and in the hills of the Desert of Ziph. Day after day Saul searched for him, but God did not give David into his hands. |
23:15 |
데이비드가 지파 광야 호레시에 있을 때 그는 쏠이 그의 목숨을 찾으러 나왔다는 것을 알게되었다. |
. |
大 卫 知 道 扫 罗 出 来 寻 索 他 的 命 。 那 时 , 他 住 在 西 弗 旷 野 的 树 林 里 。 |
さて ダビデ は サウル が 自分の 命を 求めて 出てきたので 恐れた . その 時 ダビデ は ジフ の 荒野の ホレシ にいたが , |
While David was at Horesh in the Desert of Ziph, he learned that Saul had come out to take his life. |
23:16 |
그리고 쏠의 아들 죠나단은 호레쉬에 있는 데이비드에게 가서 그를 도와 하나님 안에서 힘을 발견하게 하였다. |
. |
扫 罗 的 儿 子 约 拿 单 起 身 , 往 那 树 林 里 去 见 大 卫 , 使 他 倚 靠 神 得 以 坚 固 , |
サウル の 子 ヨナタン は 立って , ホレシ にいる ダビデ のもとに 行き , 神に よって 彼を 力づけた . |
And Saul's son Jonathan went to David at Horesh and helped him find strength in God. |
23:17 |
두려워하지 마십시요 하고 그가 말했다. 제 아버지 쏠은 당신에게 손을 대지 못할 것입니다. 당신은 이스라엘의 왕이 될 것입니다. 나는 당신의 다음이 될 것입니다. 제 아버지 쏠도 이것을 알고 있습니다. |
. |
对 他 说 , 不 要 惧 怕 。 我 父 扫 罗 的 手 必 不 加 害 于 你 。 你 必 作 以 色 列 的 王 , 我 也 作 你 的 宰 相 。 这 事 我 父 扫 罗 知 道 了 。 |
そして ヨナタン は 彼に 言った , 恐れる にはおよびません . 父 サウル の 手は あなたに 屆か ないでしょう . あなたは イスラエル の 王と なり , わたしは あなたの 次と なるでしょう . このことは 父 サウル も 知っています . |
"Don't be afraid," he said. "My father Saul will not lay a hand on you. You will be king over Israel, and I will be second to you. Even my father Saul knows this." |
23:18 |
그 두 사람은 주 하나님 앞에서 계약을 맺었다. 그런 후 죠나단은 집으로 돌아갔고 데이비드는 호레쉬에 남아있었다. |
. |
于 是 二 人 在 耶 和 华 面 前 立 约 。 大 卫 仍 住 在 树 林 里 , 约 拿 单 回 家 去 了 。 |
こうして 彼らふたりは 主の 前で 契約を 結び , ダビデ は ホレシ にとどまり , ヨナタン は 家に 歸った . |
The two of them made a covenant before the LORD. Then Jonathan went home, but David remained at Horesh. |
23:19 |
지파이츠 사람이 지비아에 있는 쏠에게 가서 말했다. 데이비드는 제시몬의 남쪽 하킬라의 산에 있는 호레쉬 요새에 우리들 중 숨어있지 않습니까? |
. |
西 弗 人 上 到 基 比 亚 见 扫 罗 , 说 , 大 卫 不 是 在 我 们 那 里 的 树 林 里 山 寨 中 , 旷 野 南 边 的 哈 基 拉 山 藏 着 麽 。 |
その 時 ジフ びとは ギベア にいる サウル のもとに 上って 行き , そして 言った , ダビデ は , 荒野の 南に ある ハキラ の 丘の 上の ホレシ の 要害に 隱れて , われわれと 共に いるではありませんか . |
The Ziphites went up to Saul at Gibeah and said, "Is not David hiding among us in the strongholds at Horesh, on the hill of Hakilah, south of Jeshimon? |
23:20 |
지금 왕께서는 좋을실 때 내려오셔서 하시고자 하는 일을 하십시요. 저희가 책임지고 그를 왕의 손에 넘기겠습니다. |
. |
王 阿 , 请 你 随 你 的 心 愿 下 来 , 我 们 必 亲 自 将 他 交 在 王 的 手 里 。 |
それゆえ 王よ , あなたが 下って 行こう という 望みのとおり , いま 下って きてください . われわれは 彼を 王の 手に 渡します . |
Now, O king, come down whenever it pleases you to do so, and we will be responsible for handing him over to the king." |
23:21 |
쏠은 대답했다. 당신들이 내 걱정을 해주니 주 하나님께서 당신들에게 복내리시기를 원하노라. |
. |
扫 罗 说 , 愿 耶 和 华 赐 福 与 你 们 , 因 你 们 顾 恤 我 。 |
サウル は 言った , あなたがたはわたしに 同情を 寄せて くれたのです . どうぞ 主が あなたがたを 祝福される ように . |
Saul replied, "The LORD bless you for your concern for me. |
23:22 |
가서 추가적인 준비를 하시오. 데이비드가 보통 어디를 가는지 누가 보았는지 찾아보시오. 나난 그가 아주 교활하다고 들었소. |
. |
请 你 们 回 去 , 再 确 实 查 明 他 的 住 处 和 行 踪 , 是 谁 看 见 他 在 那 里 , 因 为 我 听 见 人 说 他 甚 狡 猾 。 |
あなたがたは 行って , なお 確かめて ください . 彼の よく 行く 所と だれがそこで 彼を 見たかを 見き わめてください . 人の 語る ところによると , 彼は ひじょうに 惡賢い そうだ . |
Go and make further preparation. Find out where David usually goes and who has seen him there. They tell me he is very crafty. |
23:23 |
그가 주로 사용하는 은신처를 찾고 정확한 정보를 갖고 내게 돌아오라. 그러면 나는 너희와 같이 그곳에 가서 나는 그를 쥬다인들과 같이 추적할 것이다. |
. |
所 以 要 看 准 他 藏 匿 的 地 方 , 回 来 据 实 地 告 诉 我 , 我 就 与 你 们 同 去 。 他 若 在 犹 大 的 境 内 , 我 必 从 千 门 万 户 中 搜 出 他 来 。 |
それで , あなたがたは 彼が 隱れる 隱れ 場所を みな 見きわめ , 確かな 知らせを もってわたしの 所に 歸って きなさい . その 時 わたしはあなたがたと 共に 行きます . もし 彼が この 地に いるならば , わたしは ユダ の 氏族を あまねく 尋ねて 彼を 搜しだします . |
Find out about all the hiding places he uses and come back to me with definite information. Then I will go with you; if he is in the area, I will track him down among all the clans of Judah." |
23:24 |
그래서 그들은 사울 앞서 지프에 갔다. 그 때 데이비드는 그의 부하들과 제시몬의 남쪽 아라바에 있는 마온 광야에 있었다. |
. |
西 弗 人 就 起 身 , 在 扫 罗 以 先 往 西 弗 去 。 大 卫 和 跟 随 他 的 人 却 在 玛 云 旷 野 南 边 的 亚 拉 巴 。 |
彼らは 立って , サウル に 先立って ジフ へ 行った . さて ダビデ とその 從者たちは 荒野の 南の アラバ にある マオン の 荒野に いた . |
So they set out and went to Ziph ahead of Saul. Now David and his men were in the Desert of Maon, in the Arabah south of Jeshimon. |
23:25 |
쏠과 그의 부하들은 수색을 시작했다. 그리고 데이비드가 그것을 들었을 때 그는 바위가 있는 곳으로 갔고 마온 광야에 머물렀다. 쏠이 이것을 들었을 때 그는 데이비드를 추적하여 마온 광야로 갔다. |
. |
扫 罗 和 跟 随 他 的 人 去 寻 梢 大 卫 。 有 人 告 诉 大 卫 , 他 就 下 到 磐 石 , 住 在 玛 云 的 旷 野 。 扫 罗 听 见 , 便 在 玛 云 的 旷 野 追 赶 大 卫 。 |
そして サウル とその 從者たちは きて 彼を 搜した . 人々が これを ダビデ に 告げたので , ダビデ は マオン の 荒野に ある 岩の 所へ 下って 行った . サウル はこれを 聞いて , マオン の 荒野に きて ダビデ を 追った . |
Saul and his men began the search, and when David was told about it, he went down to the rock and stayed in the Desert of Maon. When Saul heard this, he went into the Desert of Maon in pursuit of David. |
23:26 |
쏠은 산의 한쪽을 따라가고 있었고 데이비드와 그의 부하들은 산의 다른쪽에서 쏠에게서 급하게 벗어나려고 가고 있었다. 쏠과 그의 군대가 데이비드를 사로잡으려고 가까이 가고 있었다. |
. |
扫 罗 在 山 这 边 走 , 大 卫 和 跟 随 他 的 人 在 山 那 边 走 。 大 卫 急 忙 躲 避 扫 罗 。 因 为 扫 罗 和 跟 随 他 的 人 , 四 面 围 住 大 卫 和 跟 随 他 的 人 , 要 拿 获 他 们 。 |
サウル は 山の こちら 側を 行き , ダビデ とその 從者たちとは 山の むこう 側を 行った . そして ダビデ は 急いで サウル から のがれようとした . サウル とその 從者たちが , ダビデ とその 從者たちを 圍んで 捕え ようとしたからである . |
Saul was going along one side of the mountain, and David and his men were on the other side, hurrying to get away from Saul. As Saul and his forces were closing in on David and his men to capture them, |
23:27 |
사신이 와서 쏠에게 와서 말했다. 빨리 오십시요. 필리스틴인들이 침입했습니다. |
. |
忽 有 使 者 来 报 告 扫 罗 说 , 非 利 士 人 犯 境 抢 掠 , 请 王 快 快 回 去 。 |
その 時 , サウル の 所に , ひとりの 使者が きて 言った , ペリシテ びとが 國を 侵しています . 急いで きてください . |
a messenger came to Saul, saying, "Come quickly! The Philistines are raiding the land." |
23:28 |
그 때 쏠은 데이비드를 추적하는 것을 멈추고 필리스틴인들을 대항하기 위해 갔다. 그래서 그곳의 이름을 실라 하마리코스라 불렀다. |
. |
于 是 扫 罗 不 追 赶 大 卫 , 回 去 攻 打 非 利 士 人 。 因 此 那 地 方 名 叫 西 拉 哈 玛 希 罗 结 。 |
そこで サウル は ダビデ を 追う ことをやめて 歸り , 行って ペリシテ びとに 當った . それで 人々は , その 所を のがれの 岩 と 名づけた . |
Then Saul broke off his pursuit of David and went to meet the Philistines. That is why they call this place Sela Hammahlekoth. |
23:29 |
그리고 데이비드는 그곳에서 떠나서 엔 게디 요새에 가서 거기 살았다. |
. |
大 卫 从 那 里 上 去 , 住 在 隐 基 底 的 山 寨 里 。 |
ダビデ はそこから 上って エンゲデ の 要害に いた . |
And David went up from there and lived in the strongholds of En Gedi. |
728x90
'한중일영 성경 > 사무엘상' 카테고리의 다른 글
사무엘상 25장 지혜로운 애비게일이 다윗이 나발에게 보복하는 것을 막음 (1) | 2024.02.09 |
---|---|
사무엘상 24장 다윗은 사울을 죽일 기회가 왔지만 하나님의 기름 부음 받은 왕을 죽이지 않음. (0) | 2024.02.01 |
사무엘상 22장 사울이 다윗을 도와준 제사장 아히멜렉의 온 집안 사람들을 살해함. (0) | 2024.01.18 |
시편 34장 다윗이 가드왕 앞에서 미친척 한 후 나와서 지은 시 (1) | 2024.01.14 |
사무엘상 21장 다윗이 가드왕 아키시 앞에서 침을 흘리며 미친 척 하였다. (2) | 2024.01.13 |