한중일영 성경/사무엘상

사무엘상 23장 사울이 다윗을 죽이려고 추적하고 다윗은 도망다님.

먹물 한자 2024. 1. 20. 18:19
728x90
 

 
 
23:1
 
데이비드가 보라 필리스틴인들인 케일라를 공격하여 타작물을 약달한다는 말을 들었을 때
 
.
 
yǒu rén gào wèi shuō fēi shì rén gōng qiǎng duó chǎng
 
さてさて 人々はひとびとは ダビデダビデ 告げてつげて 言ったいった ,, ペリシテペリシテ びとがびとが ケイラケイラ 攻めてせめて ,, 打ちうち 場のばの 穀物をこくもつを かすめていますかすめています ..
 
When David was told, "Look, the Philistines are fighting against Keilah and are looting the threshing floors,"
 
23:2
 
그는 주 하나님께 물었다. 제가 가서 필리스틴인들을 공격할까요? 주 하나님께서 그에게 대답하셨다. 가서 필리스틴들을 공격하고 케일라를 구하라.
 
.
 
suǒ wèi qiú wèn huá shuō gōng xiē fēi shì rén huá duì wèi shuō gōng fēi shì rén zhěng jiù
 
そこでそこで ダビデダビデ 主にしゅに 問うてとうて 言ったいった ,, わたしがわたしが 行っていって ,, このこの ペリシテペリシテ びとをびとを 擊ちましょうかうちましょうか .. 主はしゅは ダビデダビデ 言われたいわれた ,, 行っていって ペリシテペリシテ びとをびとを 擊ちうち ,, ケイラケイラ 救いなさいすくいなさい ..
 
he inquired of the LORD, saying, "Shall I go and attack these Philistines?" The LORD answered him, "Go, attack the Philistines and save Keilah."
 
23:3
 
하지만 데이비드의 부하들은 그에게 말했다. 여기 쥬다에서도 우리가 두려움에 떠는데 우리가 케일라게 가서 필리스틴의 군대에게 가면 더 두려워 떨지 않겠습니까?
 
.
 
gēn suí wèi de rén duì shuō men zài yóu zhè shàng qiě kuàng wǎng gōng fēi shì rén de jūn ne
 
しかししかし ダビデダビデ 從者たちはじゅうしゃたちは 彼にかれに 言ったいった ,, われわれはわれわれは ,, ユダユダ のここにおってさえのここにおってさえ ,, 恐れているのにおそれているのに ,, ましてまして ケイラケイラ 行っていって ,, ペリシテペリシテ びとのびとの 軍にぐんに 當るあたる ことができましょうかことができましょうか ..
 
But David's men said to him, "Here in Judah we are afraid. How much more, then, if we go to Keilah against the Philistine forces!"
 
23:4
 
한 번 더 데이비드는 주 하나님께 물었다. 그리고 주 하나님께서 그에게 대답하셨다. 케일라로 내려가라 내가 필리스틴인들을 네 손안으로 들어가게 해주겠다.
 
.
 
wèi yòu qiú wèn huá huá huí shuō shēn xià jiāng fēi shì rén jiāo zài shǒu
 
ダビデダビデ 重ねてかさねて 主にしゅに 問うたところとうたところ ,, 主はしゅは 彼にかれに 答えてこたえて 言われたいわれた ,, 立ってたって ,, ケイラケイラ 下りなさいくだりなさい .. わたしはわたしは ペリシテペリシテ びとをあなたのびとをあなたの 手にてに 渡しますわたします ..
 
Once again David inquired of the LORD, and the LORD answered him, "Go down to Keilah, for I am going to give the Philistines into your hand."
 
23:5
 
데이비드와 그의 부하들은 케일라에 갔다. 필리스틴인들과 싸웠고 그들의 가축을 빼앗았다. 그는 필리스틴인들에게 큰 손실을 주고 케일라 사람들을 구했다.
 
.
 
wèi gēn suí de rén wǎng fēi shì rén zhàng shā bài men yòu duó huò men de shēng chù zhè yàng wèi jiù le de mín
 
ダビデダビデ とそのとその 從者たちはじゅうしゃたちは ケイラケイラ 行っていって ,, ペリシテペリシテ びととびとと 戰いたたかい ,, 彼らのかれらの 家畜をかちくを 奪いとりうばいとり ,, 彼らをかれらを 多くおおく 擊ちうち 殺したころした .. こうしてこうして ダビデダビデ ケイラケイラ 住民をじゅうみんを 救ったすくった ..
 
So David and his men went to Keilah, fought the Philistines and carried off their livestock. He inflicted heavy losses on the Philistines and saved the people of Keilah.
 
23:6
 
그 때 아히멜렉의 아들 에이비에이다는 그가 케일라에 있는 데이비드에게로 도망올 때 에봇을 가져왔다.
 
.
 
de ér táo dào jiàn wèi de shí hòu shǒu zhe
 
アヒメレクアヒメレク アビヤタルアビヤタル ,, ケイラケイラ にいるにいる ダビデダビデ のもとにのがれてきたのもとにのがれてきた とき ,, 手にてに エポデエポデ もってもって 下ってきたくだってきた ..
 
(Now Abiathar son of Ahimelech had brought the ephod down with him when he fled to David at Keilah.)
 
23:7
 
쏠은 데이비드가 케일라에 갔다는 것을 듣고 말했다. 하나님께서 그를 나에게 넘겨주셨다. 데이비드는 문과 빗장이 있는 마을로 들어가 스스로를 가두었다.
 
.
 
yǒu rén gào sǎo luó shuō wèi dào le sǎo luó shuō jìn le yǒu mén yǒu shuān de chéng kùn zài tóu zhè shì shén jiāng jiāo zài shǒu le
 
さてさて ダビデダビデ ケイラケイラ きたことがきたことが サウルサウル 聞えたのできこえたので ,, サウルサウル 言ったいった ,, 神はかみは わたしのわたしの 手にてに 彼をかれを わたされたわたされた .. 彼はかれは 門ともんと 貫のかんの 木のきの あるある 町にまちに はいってはいって ,, 自分でじぶんで 身をみを 閉じとじ こめたからであるこめたからである ..
 
Saul was told that David had gone to Keilah, and he said, "God has handed him over to me, for David has imprisoned himself by entering a town with gates and bars."
 
23:8
 
그리고 쏠은 그의 군대를 전쟁을 위해 불러모아서 데이비드와 그의 부하들을 잡기 위해 케일라로 내려갔다.
 
.
 
shì sǎo luó zhāo zhòng mín yào xià gōng chéng wéi kùn wèi gēn suí de rén
 
そこでそこで サウルサウル はすべてのはすべての 民をたみを 戰いにたたかいに 呼びよび 集めてあつめて ,, ケイラケイラ 下りくだり ,, ダビデダビデ とそのとその 從者をじゅうしゃを 攻めせめ 圍もうとしたかこもうとした ..
 
And Saul called up all his forces for battle, to go down to Keilah to besiege David and his men.
 
23:9
 
데이비드가 쏠이 그를 대항하는 음모를 꾸미고 있는 것을 알고 그는 제사장 에이비에이다에게 에봇을 가져와라 하고 말했다.
 
.
 
wèi zhī dào sǎo luó shè móu hài jiù duì shuō jiāng guo lái
 
ダビデダビデ サウルサウル 自分にじぶんに 害をがいを 加えくわえ ようとしているのをようとしているのを 知ってしって ,, 祭司さいし アビヤタルアビヤタル 言ったいった ,, エポデエポデ 持ってもって きてくださいきてください ..
 
When David learned that Saul was plotting against him, he said to Abiathar the priest, "Bring the ephod."
 
23:10
 
데이비드는 말했다. 오 주 이스라엘의 하나님 당신의 종이 쏠이 저 때문에 케일라를 멸망시키러 온다는 것을 확실히 들었습니다.
 
.
 
wèi dǎo gào shuō huá liè de shén ā rén tīng zhēn le sǎo luó yào wǎng lái wèi de yuán miè chéng
 
そしてそして ダビデダビデ 言ったいった ,, イスラエルイスラエル かみ ,, 主よしゅよ ,, しもべはしもべは サウルサウル ケイラケイラ にきてにきて ,, わたしのためにわたしのために ,, このこの 町をまちを 滅ぼそうとほろぼそうと していることをしていることを 確かにたしかに 聞きましたききました ..
 
David said, "O LORD, God of Israel, your servant has heard definitely that Saul plans to come to Keilah and destroy the town on account of me.
 
23:11
 
케일라 주민들이 저를 그에게 넘겨주겠습니까? 쏠이 내려온다고 들었습니다. 주 이스라엘의 하나님 당신의 종에게 말씀해주십시요. 그는 올 것이다.
 
.
 
rén jiāng jiāo zài sǎo luó shǒu jiāo sǎo luó zhào zhe rén suǒ tīng de huà xià lái xià lái huá liè de shén ā qiú zhǐ shì rén huá shuō sǎo luó xià lái
 
ケイラケイラ 人々はひとびとは わたしをわたしを 彼のかれの 手にてに 渡すわたす でしょうかでしょうか .. しもべのしもべの 聞いたきいた ようにように ,, サウルサウル 下ってくるくだってくる でしょうかでしょうか .. イスラエルイスラエル かみ ,, 主よしゅよ ,, どうぞどうぞ ,, しもべにしもべに 告げてくださいつげてください .. 主はしゅは 言われたいわれた ,, 彼はかれは 下ってくだって 來るくる ..
 
Will the citizens of Keilah surrender me to him? Will Saul come down, as your servant has heard? O LORD, God of Israel, tell your servant." And the LORD said, "He will."
 
23:12
 
다시 데이비드는 물었다. 케일라의 주민은 저와 제 부하들을 쏠에게 넘겨 주겠습니까? 그리고 주 하나님은 말씀하셨다. 그들은 넘겨줄 것이다.
 
.
 
wèi yòu shuō rén jiāng gēn suí de rén jiāo zài sǎo luó shǒu jiāo huá shuō jiāo chū lái
 
ダビデダビデ 言ったいった ,, ケイラケイラ 人々はひとびとは わたしとわたしと 從者たちをじゅうしゃたちを サウルサウル 手にてに わたすでしょうかわたすでしょうか .. 主はしゅは 言われたいわれた ,, 彼らはかれらは あなたがたをあなたがたを 渡すであろうわたすであろう ..
 
Again David asked, "Will the citizens of Keilah surrender me and my men to Saul?" And the LORD said, "They will."
 
23:13
 
그래서 데이비드와 그의 부하들은 약 600명쯤되었는데 케일라를 떠나서 계속 여기 저기 옮겨다녔다. 쏠이 데이비드가 케일라에서 도망갔다는 것을 듣고 그곳으로 가지 않았다.
 
.
 
wèi gēn suí de yuē yǒu liù bǎi rén jiù shēn chū le wǎng men suǒ néng wǎng de fāng yǒu rén gào sǎo luó wèi kāi táo zǒu shì sǎo luó chū lái le
 
そこでそこで ダビデダビデ とそのとその 六百人ろっぴゃくにん ほどのほどの 從者たちはじゅうしゃたちは 立ってたって ,, ケイラケイラ 去りさり ,, いずこともなくさまよったいずこともなくさまよった .. ダビデダビデ ケイラケイラ からから 逃げにげ 去ったさった ことがことが サウルサウル 聞えたのできこえたので ,, サウルサウル 戰いにたたかいに 出るでる ことをやめたことをやめた ..
 
So David and his men, about six hundred in number, left Keilah and kept moving from place to place. When Saul was told that David had escaped from Keilah, he did not go there.
 
23:14
 
데이비드는 광야 요새에 머물렀고 지파 산지들에서 머물렀다. 매일 매일 쏠은 그를 찾았지만 하나님은 데이비드를 그의 손에 넘겨주지 않았다.
 
.
 
wèi zhù zài kuàng de shān zhài cháng zài 西 kuàng de shān sǎo luó tiān tiān xún suǒ wèi shén què jiāng wèi jiāo zài shǒu
 
ダビデダビデ 荒野にこうやに あるある 要害にようがいに おりおり ,, またまた ジフジフ 荒野のこうやの 山地にさんちに おったおった .. サウルサウル 日々にひびに 彼をかれを 尋ねたずね 求めたがもとめたが ,, 神はかみは 彼をかれを そのその 手にてに 渡されわたされ なかったなかった ..
 
David stayed in the desert strongholds and in the hills of the Desert of Ziph. Day after day Saul searched for him, but God did not give David into his hands.
 
23:15
 
데이비드가 지파 광야 호레시에 있을 때 그는 쏠이 그의 목숨을 찾으러 나왔다는 것을 알게되었다.
 
.
 
wèi zhī dào sǎo luó chū lái xún suǒ de mìng shí zhù zài 西 kuàng de shù lín
 
さてさて ダビデダビデ サウルサウル 自分のじぶんの 命をいのちを 求めてもとめて 出てきたのででてきたので 恐れたおそれた .. そのその とき ダビデダビデ ジフジフ 荒野のこうやの ホレシホレシ にいたがにいたが ,,
 
While David was at Horesh in the Desert of Ziph, he learned that Saul had come out to take his life.
 
23:16
 
그리고 쏠의 아들 죠나단은 호레쉬에 있는 데이비드에게 가서 그를 도와 하나님 안에서 힘을 발견하게 하였다.
 
.
 
sǎo luó de ér yuē dān shēn wǎng shù lín jiàn wèi 使shǐ kào shén jiān
 
サウルサウル ヨナタンヨナタン 立ってたって ,, ホレシホレシ にいるにいる ダビデダビデ のもとにのもとに 行きいき ,, 神にかみに よってよって 彼をかれを 力づけたちからづけた ..
 
And Saul's son Jonathan went to David at Horesh and helped him find strength in God.
 
23:17
 
두려워하지 마십시요 하고 그가 말했다. 제 아버지 쏠은 당신에게 손을 대지 못할 것입니다. 당신은 이스라엘의 왕이 될 것입니다. 나는 당신의 다음이 될 것입니다. 제 아버지 쏠도 이것을 알고 있습니다.
 
.
 
duì shuō yào sǎo luó de shǒu jiā hài zuò liè de wáng zuò de zǎi xiàng zhè shì sǎo luó zhī dào le
 
そしてそして ヨナタンヨナタン 彼にかれに 言ったいった ,, 恐れるおそれる にはおよびませんにはおよびません .. ちち サウルサウル 手はては あなたにあなたに 屆かとどか ないでしょうないでしょう .. あなたはあなたは イスラエルイスラエル 王とおうと なりなり ,, わたしはわたしは あなたのあなたの 次とつぎと なるでしょうなるでしょう .. このことはこのことは ちち サウルサウル 知っていますしっています ..
 
"Don't be afraid," he said. "My father Saul will not lay a hand on you. You will be king over Israel, and I will be second to you. Even my father Saul knows this."
 
23:18
 
그 두 사람은 주 하나님 앞에서 계약을 맺었다. 그런 후 죠나단은 집으로 돌아갔고 데이비드는 호레쉬에 남아있었다.
 
.
 
shì èr rén zài huá miàn qián yuē wèi réng zhù zài shù lín yuē dān huí jiā le
 
こうしてこうして 彼らふたりはかれらふたりは 主のしゅの 前でまえで 契約をけいやくを 結びむすび ,, ダビデダビデ ホレシホレシ にとどまりにとどまり ,, ヨナタンヨナタン 家にいえに 歸ったかえった ..
 
The two of them made a covenant before the LORD. Then Jonathan went home, but David remained at Horesh.
 
23:19
 
지파이츠 사람이 지비아에 있는 쏠에게 가서 말했다. 데이비드는 제시몬의 남쪽 하킬라의 산에 있는 호레쉬 요새에 우리들 중 숨어있지 않습니까?
 
.
 
西 rén shàng dào jiàn sǎo luó shuō wèi shì zài men de shù lín shān zhài zhōng kuàng nán biān de shān cáng zhe ma
 
そのその とき ジフジフ びとはびとは ギベアギベア にいるにいる サウルサウル のもとにのもとに 上ってのぼって 行きいき ,, そしてそして 言ったいった ,, ダビデダビデ ,, 荒野のこうやの 南にみなみに あるある ハキラハキラ 丘のおかの 上のうえの ホレシホレシ 要害にようがいに 隱れてかくれて ,, われわれとわれわれと 共にともに いるではありませんかいるではありませんか ..
 
The Ziphites went up to Saul at Gibeah and said, "Is not David hiding among us in the strongholds at Horesh, on the hill of Hakilah, south of Jeshimon?
 
23:20
 
지금 왕께서는 좋을실 때 내려오셔서 하시고자 하는 일을 하십시요. 저희가 책임지고 그를 왕의 손에 넘기겠습니다.
 
.
 
wáng ā qǐng suí de xīn yuàn xià lái men qīn jiāng jiāo zài wáng de shǒu
 
それゆえそれゆえ 王よおうよ ,, あなたがあなたが 下ってくだって 行こういこう というという 望みのとおりのぞみのとおり ,, いまいま 下ってくだって きてくださいきてください .. われわれはわれわれは 彼をかれを 王のおうの 手にてに 渡しますわたします ..
 
Now, O king, come down whenever it pleases you to do so, and we will be responsible for handing him over to the king."
 
23:21
 
쏠은 대답했다. 당신들이 내 걱정을 해주니 주 하나님께서 당신들에게 복내리시기를 원하노라.
 
.
 
sǎo luó shuō yuàn huá men yīn men
 
サウルサウル 言ったいった ,, あなたがたはわたしにあなたがたはわたしに 同情をどうじょうを 寄せてよせて くれたのですくれたのです .. どうぞどうぞ 主がしゅが あなたがたをあなたがたを 祝福されるしゅくふくされる ようにように ..
 
Saul replied, "The LORD bless you for your concern for me.
 
23:22
 
가서 추가적인 준비를 하시오. 데이비드가 보통 어디를 가는지 누가 보았는지 찾아보시오. 나난 그가 아주 교활하다고 들었소.
 
.
 
qǐng men huí zài què shí chá míng de zhù chǔ xíng zōng shì shéi kàn jiàn zài yīn wèi tīng jiàn rén shuō shèn jiǎo huá
 
あなたがたはあなたがたは 行っていって ,, なおなお 確かめてたしかめて くださいください .. 彼のかれの よくよく 行くいく 所とところと だれがそこでだれがそこで 彼をかれを 見たかをみたかを 見きみき わめてくださいわめてください .. 人のじんの 語るかたる ところによるとところによると ,, 彼はかれは ひじょうにひじょうに 惡賢いわるがしこ い そうだそうだ ..
 
Go and make further preparation. Find out where David usually goes and who has seen him there. They tell me he is very crafty.
 
23:23
 
그가 주로 사용하는 은신처를 찾고 정확한 정보를 갖고 내게 돌아오라. 그러면 나는 너희와 같이 그곳에 가서 나는 그를 쥬다인들과 같이 추적할 것이다.
 
.
 
suǒ yào kàn zhǔn cáng de fāng huí lái shí gào jiù men tóng ruò zài yóu de jìng nèi cóng qiān mén wàn zhōng sōu chū lái
 
それでそれで ,, あなたがたはあなたがたは 彼がかれが 隱れるかくれる 隱れかくれ 場所をばしょを みなみな 見きわめみきわめ ,, 確かなたしかな 知らせをしらせを もってわたしのもってわたしの 所にところに 歸ってかえって きなさいきなさい .. そのその とき わたしはあなたがたとわたしはあなたがたと 共にともに 行きますいきます .. もしもし 彼がかれが このこの 地にちに いるならばいるならば ,, わたしはわたしは ユダユダ 氏族をしぞくを あまねくあまねく 尋ねてたずねて 彼をかれを 搜しだしますさがしだします ..
 
Find out about all the hiding places he uses and come back to me with definite information. Then I will go with you; if he is in the area, I will track him down among all the clans of Judah."
 
23:24
 
그래서 그들은 사울 앞서 지프에 갔다. 그 때 데이비드는 그의 부하들과 제시몬의 남쪽 아라바에 있는 마온 광야에 있었다.
 
.
 
西 rén jiù shēn zài sǎo luó xiān wǎng 西 wèi gēn suí de rén què zài yún kuàng nán biān de
 
彼らはかれらは 立ってたって ,, サウルサウル 先立ってさきだって ジフジフ 行ったいった .. さてさて ダビデダビデ とそのとその 從者たちはじゅうしゃたちは 荒野のこうやの 南のみなみの アラバアラバ にあるにある マオンマオン 荒野にこうやに いたいた ..
 
So they set out and went to Ziph ahead of Saul. Now David and his men were in the Desert of Maon, in the Arabah south of Jeshimon.
 
23:25
 
쏠과 그의 부하들은 수색을 시작했다. 그리고 데이비드가 그것을 들었을 때 그는 바위가 있는 곳으로 갔고 마온 광야에 머물렀다. 쏠이 이것을 들었을 때 그는 데이비드를 추적하여 마온 광야로 갔다.
 
.
 
sǎo luó gēn suí de rén xún shāo wèi yǒu rén gào wèi jiù xià dào pán shí zhù zài yún de kuàng sǎo luó tīng jiàn 便biàn zài yún de kuàng zhuī gǎn wèi
 
そしてそして サウルサウル とそのとその 從者たちはじゅうしゃたちは きてきて 彼をかれを 搜したさがした .. 人々がひとびとが これをこれを ダビデダビデ 告げたのでつげたので ,, ダビデダビデ マオンマオン 荒野にこうやに あるある 岩のいわの 所へところへ 下ってくだって 行ったいった .. サウルサウル はこれをはこれを 聞いてきいて ,, マオンマオン 荒野にこうやに きてきて ダビデダビデ 追ったおった ..
 
Saul and his men began the search, and when David was told about it, he went down to the rock and stayed in the Desert of Maon. When Saul heard this, he went into the Desert of Maon in pursuit of David.
 
23:26
 
쏠은 산의 한쪽을 따라가고 있었고 데이비드와 그의 부하들은 산의 다른쪽에서 쏠에게서 급하게 벗어나려고 가고 있었다. 쏠과 그의 군대가 데이비드를 사로잡으려고 가까이 가고 있었다.
 
.
 
sǎo luó zài shān zhè biān zǒu wèi gēn suí de rén zài shān biān zǒu wèi máng duǒ sǎo luó yīn wèi sǎo luó gēn suí de rén miàn wéi zhù wèi gēn suí de rén yào huò men
 
サウルサウル 山のやまの こちらこちら 側をがわを 行きいき ,, ダビデダビデ とそのとその 從者たちとはじゅうしゃたちとは 山のやまの むこうむこう 側をがわを 行ったいった .. そしてそして ダビデダビデ 急いでいそいで サウルサウル からから のがれようとしたのがれようとした .. サウルサウル とそのとその 從者たちがじゅうしゃたちが ,, ダビデダビデ とそのとその 從者たちをじゅうしゃたちを 圍んでかこんで 捕えとらえ ようとしたからであるようとしたからである ..
 
Saul was going along one side of the mountain, and David and his men were on the other side, hurrying to get away from Saul. As Saul and his forces were closing in on David and his men to capture them,
 
23:27
 
사신이 와서 쏠에게 와서 말했다. 빨리 오십시요. 필리스틴인들이 침입했습니다.
 
.
 
yǒu 使shǐ zhě lái bào gào sǎo luó shuō fēi shì rén fàn jìng qiǎng lüè qǐng wáng kuài kuài huí
 
そのその とき ,, サウルサウル 所にところに ,, ひとりのひとりの 使者がししゃが きてきて 言ったいった ,, ペリシテペリシテ びとがびとが 國をくにを 侵していますおかしています .. 急いでいそいで きてくださいきてください ..
 
a messenger came to Saul, saying, "Come quickly! The Philistines are raiding the land."
 
23:28
 
그 때 쏠은 데이비드를 추적하는 것을 멈추고 필리스틴인들을 대항하기 위해 갔다. 그래서 그곳의 이름을 실라 하마리코스라 불렀다.
 
.
 
shì sǎo luó zhuī gǎn wèi huí gōng fēi shì rén yīn fāng míng jiào 西 luó jié
 
そこでそこで サウルサウル ダビデダビデ 追うおう ことをやめてことをやめて 歸りかえり ,, 行っていって ペリシテペリシテ びとにびとに 當ったあたった .. それでそれで 人々はひとびとは ,, そのその 所をところを のがれののがれの いわ 名づけたなづけた ..
 
Then Saul broke off his pursuit of David and went to meet the Philistines. That is why they call this place Sela Hammahlekoth.
 
23:29
 
그리고 데이비드는 그곳에서 떠나서 엔 게디 요새에 가서 거기 살았다.
 
.
 
wèi cóng shàng zhù zài yǐn de shān zhài
 
ダビデダビデ はそこからはそこから 上ってのぼって エンゲデエンゲデ 要害にようがいに いたいた ..
 
And David went up from there and lived in the strongholds of En Gedi.
728x90