한중일영 성경/사무엘상

사무엘상 31장 사울과 그의 아들들이 전사함.

먹물 한자 2024. 3. 12. 20:36
728x90
 

 
 
31:1
 
그 때 필리스틴들은 이스라엘을 대항해서 싸웠고 이스라엘라이츠들은 그들앞에서 도망갔다. 많은 사람들이 길보아 산에서 도륙당했다.
 
.
 
fēi shì rén liè rén zhēng zhàn liè rén zài fēi shì rén miàn qián táo pǎo zài yǒu bèi shā dào de
 
さてさて ペリシテペリシテ びとはびとは イスラエルイスラエル 戰ったたたかった .. イスラエルイスラエル 人々はひとびとは ペリシテペリシテ びとのびとの 前からまえから 逃げにげ ,, 多くのおおくの 者はものは 傷ついてきずついて ギルボアギルボア 山にやまに たおれたたおれた ..
 
Now the Philistines fought against Israel; the Israelites fled before them, and many fell slain on Mount Gilboa.
 
31:2
 
필리스틴들은 쏠과 그의 아들들을 압박하였고 그의 아들들 죠나단, 아비나답 그리고 말키슈아를 죽였다.
 
.
 
fēi shì rén jǐn zhuī sǎo luó ér men jiù shā le sǎo luó de ér yuē dān mài shū
 
ペリシテペリシテ びとはびとは サウルサウル そのその 子らにこらに 攻めせめ 寄りより ,, そしてそして ペリシテペリシテ びとはびとは サウルサウル ヨナタンヨナタン ,, アビナダブアビナダブ ,, およびおよび マルキシュアマルキシュア 殺したころした ..
 
The Philistines pressed hard after Saul and his sons, and they killed his sons Jonathan, Abinadab and Malki-Shua.
 
31:3
 
그 전투는 쏠 주변에서 점점 격해졌고 궁수들이 그를 보자 그들은 그를 쏘아서 심한 상처를 입혔다.
 
.
 
shì pài shèn sǎo luó bèi gōng jiàn shǒu zhuī shàng shè shāng shèn zhòng
 
戰いはたたかいは 激しくはげしく サウルサウル 迫りせり ,, 弓をゆみを 射るいる 者どもがものどもが サウルサウル 見つけてみつけて ,, 彼をかれを 射たのでいたので ,, サウルサウル 射るいる 者たちにものたちに ひどいひどい 傷をきずを 負わされたおわされた ..
 
The fighting grew fierce around Saul, and when the archers overtook him, they wounded him critically.
 
31:4
 
쏠은 그의 갑옷 담당자에게 말했다. 너의 칼을 빼서 나를 찔러다오 그렇지 않으면 저 무할례자들이 나에게 달려와서 나를 해칠 것이다. 하지만 그의 갑옷 담당자는 두려워서 그것을 하지 않으려고 했다. 그래서 쏠은 그 자신의 칼을 가지고 그 위에 너머졌다.
 
.
 
jiù fēn bīng de rén shuō chū dāo lái jiāng miǎn xiē wèi shòu de rén lái líng dàn bīng de rén shèn kěn sǎo luó jiù zài dāo shàng le
 
そこでそこで サウルサウル そのその 武器をぶきを 執るとる 者にものに 言ったいった ,, つるぎをつるぎを 拔きぬき ,, それをもってわたしをそれをもってわたしを 刺せさせ .. さもないとさもないと ,, これらのこれらの 無割禮のむかつれいの 者どもがものどもが きてきて ,, わたしをわたしを 刺しさし ,, わたしをなぶりわたしをなぶり 殺しにするであろうころしにするであろう .. しかしそのしかしその 武器をぶきを 執るとる 者はものは ,, ひじょうにひじょうに 恐れておそれて ,, それにそれに 應じなかったのでおうじなかったので ,, サウルサウル ,, つるぎをつるぎを 執ってとって ,, そのその 上にうえに 伏したふした ..
 
Saul said to his armor-bearer, "Draw your sword and run me through, or these uncircumcised fellows will come and run me through and abuse me." But his armor-bearer was terrified and would not do it; so Saul took his own sword and fell on it.
 
31:5
 
그 갑옷 담당자가 쏠이 죽은 것을 보고 그도 그의 검위에 너머져서 죽었다.
 
.
 
bīng de rén jiàn sǎo luó zài dāo shàng le
 
武器をぶきを 執るとる 者はものは サウルサウル 死んだしんだ のをのを 見てみて ,, 自分もじぶんも またつるぎのまたつるぎの 上にうえに 伏してふして ,, 彼とかれと 共にともに 死んだしんだ ..
 
When the armor-bearer saw that Saul was dead, he too fell on his sword and died with him.
 
31:6
 
그래서 쏠과 그의 세 아들과 그의 갑옷 맡은자들과 그의 부하들은 그날에 모두 죽었다.
 
.
 
zhè yàng sǎo luó sān ér bīng de rén gēn suí de rén dōu tóng wáng
 
こうしてこうして サウルサウル そのその 三人のさんにんの 子たちこたち ,, およびおよび サウルサウル 武器をぶきを 執るとる もの ,, ならびにそのならびにその 從者たちはじゅうしゃたちは みな ,, このこの 共にともに 死んだしんだ ..
 
So Saul and his three sons and his armor-bearer and all his men died together that same day.
 
31:7
 
계곡에 따라 있고 요단을 건넌 이스라엘라이츠들은 이스라엘 군대가 도망가고 쏠과 그의 아들들이 죽은 것을 보았따. 그들은 그들의 마을을 버리고 도망갔다. 그리고 필리스틴들은 가서 그 마을들을 차지했다.
 
.
 
zhù píng yuán biān bìng yuē dàn 西 de liè rén jiàn liè jūn bīng táo pǎo sǎo luó ér dōu le jiù chéng táo pǎo fēi shì rén 便biàn lái zhù zài zhōng
 
イスラエルイスラエル 人々でひとびとで ,, 谷のたにの 向こうむこう がわ ,, およびおよび ヨルダンヨルダン 向こうむこう 側にがわに いるいる 者がものが ,, イスラエルイスラエル 人々のひとびの 逃げるのをにげるのを ,, またまた サウルサウル そのその 子たちのこたちの 死んだのをしんだのを 見てみて 町々をまちまちを 捨ててすてて 逃げたのでにげたので ,, ペリシテペリシテ びとはきてそのびとはきてその 中になかに 住んだすんだ ..
 
When the Israelites along the valley and those across the Jordan saw that the Israelite army had fled and that Saul and his sons had died, they abandoned their towns and fled. And the Philistines came and occupied them.
 
31:8
 
그는 다음날 필리스틴들은 죽은 자들의 옷을 벗기려고 갔다가 쏠과 그의 아들들이 길보아 산에서 쓰러진 것을 발견했다.
 
.
 
fēi shì rén lái bāo bèi shā zhī rén de kàn jiàn sǎo luó sān ér dào zài shān
 
あくるあくる ,, ペリシテペリシテ びとはびとは 殺されたころされた 者からものから ,, はぎはぎ 取るとる ためにきたがためにきたが ,, サウルサウル そのその 三人のさんにんの 子たちがこたちが ギルボアギルボア 山にやまに たおれているのをたおれているのを 見つけたみつけた ..
 
The next day, when the Philistines came to strip the dead, they found Saul and his three sons fallen on Mount Gilboa.
 
31:9
 
그들은 그의 머리를 자르고 그의 갑옷을 벗겨서 필리스틴의 온땅에 사자를 보내서 이 소식을 그들의 우상의 신전과 사람들에게 전했다.
 
.
 
jiù xià de shǒu bāo le de jūn zhuāng rén dào huò zuò sòng dào fēi shì de jìng bào xìn men miào de ǒu xiàng zhòng mín
 
彼らはかれらは サウルサウル 首をくびを 切りきり ,, そのよろいをはぎそのよろいをはぎ 取りとり ,, ペリシテペリシテ びとのびとの 全地にぜんちに 人をひとを つかわしてつかわして ,, このこの 良いよい 知らせをしらせを ,, そのその 偶像とぐうぞうと 民とにたみとに 傳えさせたつたえさせた ..
 
They cut off his head and stripped off his armor, and they sent messengers throughout the land of the Philistines to proclaim the news in the temple of their idols and among their people.
 
31:10
 
그들은 그의 ㄱ바옷을 아시타롯 신전에 두었고 그의 시신을 벧샨 성벽에 고정했다.
 
.
 
yòu jiāng sǎo luó de jūn zhuāng fàng zài miào jiāng de shī shēn dīng zài shān de chéng qiáng shàng
 
またまた 彼らはかれらは ,, そのよろいをそのよろいを アシタロテアシタロテ 神殿にしんでんに 置きおき ,, 彼のかれの からだをからだを ベテシャンベテシャン 城壁にじょうへきに くぎづけにしたくぎづけにした ..
 
They put his armor in the temple of the Ashtoreths and fastened his body to the wall of Beth Shan.
 
31:11
 
쟈베시 길리아드 사람들은 필리스틴이 쏠에게 행한 일에 대해 들었다.
 
.
 
liè de mín tīng jiàn fēi shì rén xiàng sǎo luó suǒ xíng de shì
 
ヤベシヤベシ ·· ギレアデギレアデ 住民たちはじゅうみんたちは ,, ペリシテペリシテ びとがびとが サウルサウル にしたにした 事をことを 聞いてきいて ,,
 
When the people of Jabesh Gilead heard of what the Philistines had done to Saul,
 
31:12
 
모든 용사들이 밤에 벧샨에 가서 그들은 쏠과 그의 아들들의 시신을 벧샨 성벽에서 내려서 쟈베시로 가지고 갔다. 거기서 그들을 화장했다.
 
.
 
men zhōng jiàn suǒ yǒu de yǒng shì jiù shēn zǒu le jiāng sǎo luó ér de shī shēn cóng shān chéng qiáng shàng xià lái sòng dào yòng huǒ shāo le
 
勇士たちはゆうしたちは みなみな 立ちたち ,, 夜もすがらよもすがら 行っていって ,, サウルサウル からだとからだと ,, そのその 子たちのこたちの からだをからだを ベテシャンベテシャン 城壁からじょうへきから 取りおろしとりおろし ,, ヤベシヤベシ きてきて ,, これをこれを そこでそこで 燒きやき ,,
 
all their valiant men journeyed through the night to Beth Shan. They took down the bodies of Saul and his sons from the wall of Beth Shan and went to Jabesh, where they burned them.
 
31:13
 
그런 후 그들은 그들의 뼈를 가지고 쟈베시에 있는 타마리스크 나무 아래에 묻었다. 그들은 7일 동안 금식했다.
 
.
 
jiāng men hái zàng zài de chuí liǔ shù xià jiù jìn shí
 
そのその 骨をほねを 取ってとって ,, ヤベシヤベシ ぎょりゅうのぎょりゅうの 木のきの 下のしたの 葬りはふり ,, 七日のなのかの あいだ ,, 斷食しただんじきした ..
 
Then they took their bones and buried them under a tamarisk tree at Jabesh, and they fasted seven days.
728x90