728x90
26:1 |
지파이츠들이 기비아에 있는 솔에게 가서 말했다. 데이빗이 제시몬을 마주보고 있는 하킬라 언덕에 숨어있지 않습니까? |
. |
西 弗 人 到 基 比 亚 见 扫 罗 , 说 , 大 卫 不 是 在 旷 野 前 的 哈 基 拉 山 藏 着 麽 。 |
そのころ ジフ びとが ギベア におる サウル のもとにきて 言った , ダビデ は 荒野の 前に ある ハキラ の 山に 隱れている ではありませんか . |
The Ziphites went to Saul at Gibeah and said, "Is not David hiding on the hill of Hakilah, which faces Jeshimon?" |
26:2 |
그래서 쏠은 이스라엘에서 3천명을 데리고 짚 광야로 가서 데이빗을 찾았다. |
. |
扫 罗 就 起 身 , 带 领 以 色 列 人 中 挑 选 的 三 千 精 兵 下 到 西 弗 的 旷 野 , 要 在 那 里 寻 索 大 卫 。 |
サウル は 立って , ジフ の 荒野で ダビデ を 搜すために , イスラエル のうちから 選んだ 三千人を ひき 連れて , ジフ の 荒野に 下った . |
So Saul went down to the Desert of Ziph, with his three thousand chosen men of Israel, to search there for David. |
26:3 |
쏠은 지시몬을 마주보는 하킬라의 언덕 길 옆에 그의 캠프를 쳤다. 하지만 데이빗은 광야에 머물러 있었다. 그가 쏠이 자신을 쫓아 온 것을 보았다. |
. |
扫 罗 在 旷 野 前 的 哈 基 拉 山 , 在 道 路 上 安 营 。 大 卫 住 在 旷 野 , 听 说 扫 罗 到 旷 野 来 追 寻 他 , |
サウル は 荒野の 前の 道の かたわらにある ハキラ の 山に 陣を 取った . ダビデ は 荒野に とどまっていたが , サウル が 自分の あとを 追って 荒野に きたのを 見て , |
Saul made his camp beside the road on the hill of Hakilah facing Jeshimon, but David stayed in the desert. When he saw that Saul had followed him there, |
26:4 |
그는 척후병들을 내보내서 쏠이 확실히 도착했다는 것을 확인했다. |
. |
就 打 发 人 去 探 听 , 便 知 道 扫 罗 果 然 来 到 。 |
斥候を 出し , サウル が 確かに きたのを 知った . |
he sent out scouts and learned that Saul had definitely arrived. |
26:5 |
그 때 데이빗은 출발해서 쏠이 캠프 친 곳으로 갔다. 그는 쏠과 군사령관 네르의 아들 애브너가 캠프친 것을 보았따. 쏠은 캠프에서 자고 있었고 그의 군대는 그의 주변에서 캠프치고 있었다. |
. |
大 卫 起 来 , 到 扫 罗 安 营 的 地 方 , 看 见 扫 罗 和 他 的 元 帅 尼 珥 的 儿 子 押 尼 珥 睡 卧 之 处 。 扫 罗 睡 在 辎 重 营 里 , 百 姓 安 营 在 他 周 围 。 |
そして ダビデ は 立って , サウル が 陣を 取っている 所へ 行って , サウル とその 軍の 長 , ネル の 子 アブネル の 寢ている 場所を 見た . サウル は 陣所の うちに 寢ていて , 民は その 周圍に 宿營していた . |
Then David set out and went to the place where Saul had camped. He saw where Saul and Abner son of Ner, the commander of the army, had lain down. Saul was lying inside the camp, with the army encamped around him. |
26:6 |
데이빗은 그 때 히타히트 사람 아히멜렉과 죠압의 아들, 지루아의 아들 아비사이에게 말했다. 누가 나와 함께 쏠의 캠프로 들어가겠느냐? 제가 당신과 가겠습니다 하고 아비사이가 말했다. |
. |
大 卫 对 赫 人 亚 希 米 勒 和 洗 鲁 雅 的 儿 子 约 押 的 兄 弟 亚 比 筛 说 , 谁 同 我 下 到 扫 罗 营 里 去 。 亚 比 筛 说 , 我 同 你 下 去 。 |
ダビデ は , ヘテ びと アヒメレク , および ゼルヤ の 子で , ヨアブ の 兄弟である アビシャイ に 言った , だれがわたしと 共に サウル の 陣に 下って 行くか . アビシャイ は 言った , わたしが 一緖に 下って 行きます . |
David then asked Ahimelech the Hittite and Abishai son of Zeruiah, Joab's brother, "Who will go down into the camp with me to Saul?" "I'll go with you," said Abishai. |
26:7 |
그래서 데이빗과 애비샤이는 밤에 군대가 있는 곳으로 갔다. 그곳에서 쏠이 창을 그의 머리맡에 두고 캠프에서 자고 있었다. 애브너와 병사들은 그의 주변에서 누워자고 있었다. |
. |
于 是 大 卫 和 亚 比 筛 夜 间 到 了 百 姓 那 里 , 见 扫 罗 睡 在 辎 重 营 里 。 他 的 枪 在 头 旁 , 插 在 地 上 。 押 尼 珥 和 百 姓 睡 在 他 周 围 。 |
こうして ダビデ と アビシャイ とが 夜 , 民の ところへ 行って みると , サウル は 陣所の うちに 身を 橫たえて 寢ており , そのやりは 枕もとに 地に 突きさしてあった . そして アブネル と 民らとは その 周圍に 寢ていた . |
So David and Abishai went to the army by night, and there was Saul, lying asleep inside the camp with his spear stuck in the ground near his head. Abner and the soldiers were lying around him. |
26:8 |
애비샤이는 데이빗에게 말했다. 오늘 하나님께서 당신의 적을 당신의 손에 넘겨주셨습니다. 지금 저로 제 창으로 그를 찔러 땅에 꽂겠습니다. 저는 그를 두 번 찌르지 않을 것입니다. |
. |
亚 比 筛 对 大 卫 说 , 现 在 神 将 你 的 仇 敌 交 在 你 手 里 , 求 你 容 我 拿 枪 将 他 刺 透 在 地 , 一 刺 就 成 , 不 用 再 刺 。 |
アビシャイ は ダビデ に 言った , 神は きょう 敵を あなたの 手に 渡されました . どうぞわたしに , 彼の やりをもってひと 突きで 彼を 地に 刺し とおさせてください . ふたたび 突くには 及びません . |
Abishai said to David, "Today God has delivered your enemy into your hands. Now let me pin him to the ground with one thrust of my spear; I won't strike him twice." |
26:9 |
하지만 데이빗은 애비샤이에게 말했다. 그를 망가뜨리지 말라. 누가 주 하나님께서 기름부은 사람에게 손을 대고 죄없다고 할 수 있겠는가? |
. |
大 卫 对 亚 比 筛 说 , 不 可 害 死 他 。 有 谁 伸 手 害 耶 和 华 的 受 膏 者 而 无 罪 呢 。 |
しかし ダビデ は アビシャイ に 言った , 彼を 殺してはならない . 主が 油を 注がれた 者に 向かって , 手をのべ , 罪を 得ない 者があろうか . |
But David said to Abishai, "Don't destroy him! Who can lay a hand on the LORD's anointed and be guiltless? |
26:10 |
그는 말했다. 주 하나님께서 사시는 것처럼 확실하게 주 하나님께서 그를 치실 것이다. 아니면 그가 죽을 날이 다가오거나 전투에 나가서 망할 것이다. |
. |
大 卫 又 说 , 我 指 着 永 生 的 耶 和 华 起 誓 , 他 或 被 耶 和 华 击 打 , 或 是 死 期 到 了 , 或 是 出 战 阵 亡 。 |
ダビデ はまた 言った , 主は 生きておられる . 主が 彼を 擊たれるであろう . あるいは 彼の 死ぬ 日が 來るであろう . あるいは 戰いに 下って 行って 滅びるであろう . |
As surely as the LORD lives," he said, "the LORD himself will strike him; either his time will come and he will die, or he will go into battle and perish. |
26:11 |
하지만 주 하나님께서 내가 주 하나님께서 기름 부은 사람에게 손을 대는 것을 금지하셨다. 자 그의 머리밭에 있는 창과 물병을 가지고 가자. |
. |
我 在 耶 和 华 面 前 , 万 不 敢 伸 手 害 耶 和 华 的 受 膏 者 。 现 在 你 可 以 将 他 头 旁 的 枪 和 水 瓶 拿 来 , 我 们 就 走 。 |
主が 油を 注がれた 者に 向かって , わたしが 手を のべることを 主は 禁じられる . しかし 今 , そのまくらもとにあるやりと 水の びんを 取りなさい . そしてわれわれは 去ろう . |
But the LORD forbid that I should lay a hand on the LORD's anointed. Now get the spear and water jug that are near his head, and let's go." |
26:12 |
그래서 데이빗은 쏠의 머리맡에 있는 창과 물병을 가지고 떠났다. 아무도 보지 못하고 알지 못하고 아무도 깨지 않았다. 주 하나님께서 그들을 깊은 잠에 빠지게 하였기 때문에 모두 자고 있었다. |
. |
大 卫 从 扫 罗 的 头 旁 拿 了 枪 和 水 瓶 , 二 人 就 走 了 , 没 有 人 看 见 , 没 有 人 知 道 , 也 没 有 人 醒 起 , 都 睡 着 了 , 因 为 耶 和 华 使 他 们 沉 沉 地 睡 了 。 |
こうして ダビデ は サウル の 枕もとから , やりと 水の びんを 取って 彼らは 去ったが , だれもそれを 見ず , だれも 知らず , また , だれも 目を さまさず , みな 眠っていた . 主が 彼らを 深く 眠らされた からである . |
So David took the spear and water jug near Saul's head, and they left. No one saw or knew about it, nor did anyone wake up. They were all sleeping, because the LORD had put them into a deep sleep. |
26:13 |
그런 후 데이빗은 맞은 편으로 건너갔고 멀리 산위에 섰다. 그들 사이에는 넓은 공간이 있었다. |
. |
大 卫 过 到 那 边 去 , 远 远 地 站 在 山 顶 上 , 与 他 们 相 离 甚 远 。 |
ダビデ は 向こう 側に 渡って 行って , 遠く 離れて 山の 頂に 立った . 彼らの 間の 隔たりは 大きかった . |
Then David crossed over to the other side and stood on top of the hill some distance away; there was a wide space between them. |
26:14 |
그는 군대와 니알의 아들 애브너에게 말했다. 애브너야 너는 왜 대답하지 않느냐? 애브너는 대답했다. 너는 누구인데 왕을 부르는가? |
. |
大 卫 呼 叫 百 姓 和 尼 珥 的 儿 子 押 尼 珥 说 , 押 尼 珥 阿 , 你 为 何 不 答 应 呢 。 押 尼 珥 说 , 你 是 谁 。 竟 敢 呼 叫 王 呢 。 |
ダビデ は 民と ネル の 子 アブネル に 呼ばわって 言った , アブネル よ , あなたは 答えないのか . アブネル は 答えて 言った , 王を 呼んでいる あなたはだれか . |
He called out to the army and to Abner son of Ner, "Aren't you going to answer me, Abner?" Abner replied, "Who are you who calls to the king?" |
26:15 |
데이빗은 말했다. 너는 용사다 그렇지 않느냐 이스라엘에 너와 같은 자가 누가 있겠느냐 왜 너는 너의 주 왕을 보호하지 않았느냐 누군가 너의 주인 왕을 해하려고 갔다. |
. |
大 卫 对 押 尼 珥 说 , 你 不 是 个 勇 士 麽 。 以 色 列 中 谁 能 比 你 呢 。 民 中 有 人 进 来 要 害 死 王 你 的 主 , 你 为 何 没 有 保 护 王 你 的 主 呢 。 |
ダビデ は アブネル に 言った , あなたは 男ではないか . イスラエル のうちに , あなたに 及ぶ 人が あろうか . それであるのに , どうしてあなたは 主君である 王を 守らなかったのか . 民のひとりが , あなたの 主君である 王を 殺そうとして , はいりこんだではないか . |
David said, "You're a man, aren't you? And who is like you in Israel? Why didn't you guard your lord the king? Someone came to destroy your lord the king. |
26:16 |
네가 한 행동은 좋지 않다. 주 하나님께서 살아계신 것처럼 확실히 너와 너의 부하들은 죽어야 한다. 왜야하면 너는 너의 주인 주 하나님의 기름 부음받은 사람을 지키지 못했다. 네 주위를 살펴보라 왕의 머리맡에 있던 왕의 창과 물병이 어디에 있느냐? |
. |
你 这 样 是 不 好 的 。 我 指 着 永 生 的 耶 和 华 起 誓 , 你 们 都 是 该 死 的 。 因 为 没 有 保 护 你 们 的 主 , 就 是 耶 和 华 的 受 膏 者 。 现 在 你 看 看 王 头 旁 的 枪 和 水 瓶 在 哪 里 。 |
あなたがしたこの 事は 良くない . 主は 生きておられる . あなたがたは , まさに 死に 値する . 主が 油をそそがれた , あなたの 主君を 守らなかったからだ . いま 王の やりがどこにあるか . その 枕もとに あった 水の びんがどこにあるかを 見なさい . |
What you have done is not good. As surely as the LORD lives, you and your men deserve to die, because you did not guard your master, the LORD's anointed. Look around you. Where are the king's spear and water jug that were near his head?" |
26:17 |
쏠은 데이빗의 목소리를 알아차리고 말했다. 이것이 너의 목소리냐 내 아들 데이빗? 데이빗은 대답했다. 그렇습니다. 내 주 왕이시여. |
. |
扫 罗 听 出 是 大 卫 的 声 音 , 就 说 , 我 儿 大 卫 , 这 是 你 的 声 音 麽 。 大 卫 说 , 主 我 的 王 阿 , 是 我 的 声 音 。 |
サウル は ダビデ の 聲を 聞きわけて 言った , わが 子 ダビデ よ , これはあなたの 聲か . ダビデ は 言った , 王 , わが 君よ , わたしの 聲です . |
Saul recognized David's voice and said, "Is that your voice, David my son?" David replied, "Yes it is, my lord the king." |
26:18 |
그리고 그는 덧붙혔다. 왜 내주께서는 종을 추격하십니까? 제가 무엇을 했습니까? 제가 무슨 잘못을 저질렀습니까? |
. |
又 说 , 我 作 了 什 么 。 我 手 里 有 什 么 恶 事 。 我 主 竟 追 赶 仆 人 呢 。 |
ダビデ はまた 言った , わが 君は どうしてしもべのあとを 追われる のですか . わたしが 何を したのですか . わたしの 手に なんのわるいことがあるのですか . |
And he added, "Why is my lord pursuing his servant? What have I done, and what wrong am I guilty of? |
26:19 |
지금 내 왕께서 종의 말을 들으십시요. 주 하나님께서 당신에게 나를 대적하게하시고 그가 헌물을 받으셨다면 그가 헌물을 받기를 원합니다. 하지만 사람이 그것을 행했다면 그들은 주 하나님 앞에서 저주 받기를 원합니다. 그들이 주 하나님께서 상속하는 제 몫을 받지못하게 하려고 가서 다른 신을 섬겨라하고 말합니다. |
. |
求 我 主 我 王 听 仆 人 的 话 , 若 是 耶 和 华 激 发 你 攻 击 我 , 愿 耶 和 华 收 纳 祭 物 。 若 是 人 激 发 你 , 愿 他 在 耶 和 华 面 前 受 咒 诅 。 因 为 他 现 今 赶 逐 我 , 不 容 我 在 耶 和 华 的 产 业 上 有 分 , 说 , 你 去 事 奉 别 神 吧 。 |
王 , わが 君よ , どうぞ , 今 しもべの 言葉を 聞いて ください . もし 主が あなたを 動かして , わたしの 敵と されたのであれば , どうぞ 主が 供え 物を 受けて 和らいで くださるように . もし , それが 人で あるならば , どうぞその 人々が 主の 前に のろいを 受けるように . 彼らが 『 おまえは 行って 他の 神々に 仕えなさい 』と 言って , きょう , わたしを 追い 出し , 主の 嗣業に あずかることができないようにしたからです . |
Now let my lord the king listen to his servant's words. If the LORD has incited you against me, then may he accept an offering. If, however, men have done it, may they be cursed before the LORD! They have now driven me from my share in the LORD's inheritance and have said, 'Go, serve other gods.' |
26:20 |
지금 제 피가 주 하나님의 면전에서 땅에 떨어지지 않게 해 주십시요. 이스라엘의 왕이 벼룩을 사냥하려 나오셨습니까? 상의 꿩 한마리를 사냥하러 나오셨습니까? |
. |
现 在 求 王 不 要 使 我 的 血 流 在 离 耶 和 华 远 的 地 方 。 以 色 列 王 出 来 是 寻 梢 一 个 虼 蚤 , 如 同 人 在 山 上 猎 取 一 个 鹧 鸪 一 般 。 |
それゆえ 今 , 主の 前を 離れて , わたしの 血が 地に 落ちる ことのないようにしてください . イスラエル の 王は , 人が 山で , しゃこを 追うように , わたしの 命を 取ろうとして 出てこられたのです . |
Now do not let my blood fall to the ground far from the presence of the LORD. The king of Israel has come out to look for a flea--as one hunts a partridge in the mountains." |
26:21 |
쏠은 말했다. 내가 죄를 지었다. 돌아오라 내 아들아. 왜냐하면 너는 오늘 내 생명을 귀하게 여겼다. 나는 다시는 너를 해하지 않겠다. 내가 정말 바보처럼 행동했고 정말 잘못했다. |
. |
扫 罗 说 , 我 有 罪 了 。 我 儿 大 卫 , 你 可 以 回 来 , 因 你 今 日 看 我 的 性 命 为 宝 贵 。 我 必 不 再 加 害 于 你 。 我 是 糊 涂 人 , 大 大 错 了 。 |
その 時 , サウル は 言った , わたしは 罪を 犯した . わが 子 ダビデ よ , 歸ってきてください . きょう , わたしの 命が あなたの 目に 尊く 見られたゆえ , わたしは , もはやあなたに 害を 加えないであろう . わたしは 愚かなことをして , 非常な まちがいをした . |
Then Saul said, "I have sinned. Come back, David my son. Because you considered my life precious today, I will not try to harm you again. Surely I have acted like a fool and have erred greatly." |
26:22 |
여기 왕의 창이 있습니다 하고 데이빗이 대답했다. 당신의 부하 중 한 명을 보내서 가져가게 하십시요. |
. |
大 卫 说 , 王 的 枪 在 这 里 , 可 以 吩 咐 一 个 仆 人 过 来 拿 去 。 |
ダビデ は 答えた , 王の やりは , ここにあります . ひとりの 若者に 渡ってこさせ , これを 持ちかえらせてください . |
"Here is the king's spear," David answered. "Let one of your young men come over and get it. |
26:23 |
주 하나님께서 의와 신실함을 가진 사람은 상주십니다. 주 하나님께서 당신을 내 손에 넘겨 주셨지만 나는 주 하나님의 기름부음 받은 사람에게 손을 대려하지 않습니다. |
. |
今 日 耶 和 华 将 王 交 在 我 手 里 , 我 却 不 肯 伸 手 害 耶 和 华 的 受 膏 者 。 耶 和 华 必 照 各 人 的 公 义 诚 实 报 应 他 。 |
主は 人 おのおのに その 義と 眞實とに 從って 報いられます . 主が きょう , あなたをわたしの 手に 渡されたのに , わたしは 主が 油を 注がれた 者に 向かって , 手を のべることをしなかったのです . |
The LORD rewards every man for his righteousness and faithfulness. The LORD delivered you into my hands today, but I would not lay a hand on the LORD's anointed. |
26:24 |
오늘 제가 당신의 생명을 귀하게 여긴 것처럼 주 하나님께서 내 생명을 모든 환난 중에서 구해주시리를 바랍니다. |
. |
我 今 日 重 看 你 的 性 命 , 愿 耶 和 华 也 重 看 我 的 性 命 , 并 且 拯 救 我 脱 离 一 切 患 难 。 |
きょう , わたしがあなたの 命を 重んじたように , どうぞ 主が わたしの 命を 重んじて , もろもろの 苦難から 救い 出してくださるように . |
As surely as I valued your life today, so may the LORD value my life and deliver me from all trouble." |
26:25 |
쏠은 데이빗에게 말했다. 내 아들 데이빗이 복받기를 원한다. 너는 큰 일을 이룰 것이다. 그래서 데이빗은 그의 길을 갔고 쏠은 집으로 돌아갔다. |
. |
扫 罗 对 大 卫 说 , 我 儿 大 卫 , 愿 你 得 福 。 你 必 作 大 事 , 也 必 得 胜 。 于 是 大 卫 起 行 , 扫 罗 回 他 的 本 处 去 了 。 |
サウル は ダビデ に 言った , わが 子 ダビデ よ , あなたはほむべきかな . あなたは 多くの 事を おこなって , それをなし 遂げるであろう . こうして ダビデ はその 道を 行き , サウル は 自分の 所へ 歸った . |
Then Saul said to David, "May you be blessed, my son David; you will do great things and surely triumph." So David went on his way, and Saul returned home. |
728x90
'한중일영 성경 > 사무엘상' 카테고리의 다른 글
사무엘상 28장 사울이 영매를 통해 사무엘의 유령을 불러올림 (0) | 2024.03.01 |
---|---|
사무엘상 27장 데이빗이 필리스틴 땅에 머물며 주변 마을들의 인종청소의 잘못을 범함. (0) | 2024.02.18 |
사무엘상 25장 지혜로운 애비게일이 다윗이 나발에게 보복하는 것을 막음 (1) | 2024.02.09 |
사무엘상 24장 다윗은 사울을 죽일 기회가 왔지만 하나님의 기름 부음 받은 왕을 죽이지 않음. (0) | 2024.02.01 |
사무엘상 23장 사울이 다윗을 죽이려고 추적하고 다윗은 도망다님. (1) | 2024.01.20 |