한중일영 성경/사무엘상

사무엘상 26장 의로운자 신실한자에게 상주시는 하나님을 믿는 다윗

먹물 한자 2024. 2. 12. 15:45
728x90
 

 
 
26:1
 
지파이츠들이 기비아에 있는 솔에게 가서 말했다. 데이빗이 제시몬을 마주보고 있는 하킬라 언덕에 숨어있지 않습니까?
 
.
 
西 rén dào jiàn sǎo luó shuō wèi shì zài kuàng qián de shān cáng zhe ma
 
そのころそのころ ジフジフ びとがびとが ギベアギベア におるにおる サウルサウル のもとにきてのもとにきて 言ったいった ,, ダビデダビデ 荒野のこうやの 前にまえに あるある ハキラハキラ 山にやまに 隱れているかくれている ではありませんかではありませんか ..
 
The Ziphites went to Saul at Gibeah and said, "Is not David hiding on the hill of Hakilah, which faces Jeshimon?"
 
26:2
 
그래서 쏠은 이스라엘에서 3천명을 데리고 짚 광야로 가서 데이빗을 찾았다.
 
.
 
sǎo luó jiù shēn dài lǐng liè rén zhōng tiāo xuǎn de sān qiān jīng bīng xià dào 西 de kuàng yào zài xún suǒ wèi
 
サウルサウル 立ってたって ,, ジフジフ 荒野であらので ダビデダビデ 搜すためにさがすために ,, イスラエルイスラエル のうちからのうちから 選んだえらんだ 三千人をさんぜんにんを ひきひき 連れてつれて ,, ジフジフ 荒野にあらのに 下ったくだった ..
 
So Saul went down to the Desert of Ziph, with his three thousand chosen men of Israel, to search there for David.
 
26:3
 
쏠은 지시몬을 마주보는 하킬라의 언덕 길 옆에 그의 캠프를 쳤다. 하지만 데이빗은 광야에 머물러 있었다. 그가 쏠이 자신을 쫓아 온 것을 보았다.
 
.
 
sǎo luó zài kuàng qián de shān zài dào shàng ān yíng wèi zhù zài kuàng tīng shuō sǎo luó dào kuàng lái zhuī xún
 
サウルサウル 荒野のこうやの 前のまえの 道のみちの かたわらにあるかたわらにある ハキラハキラ 山にやまに 陣をじんを 取ったとった .. ダビデダビデ 荒野にあらのに とどまっていたがとどまっていたが ,, サウルサウル 自分のじぶんの あとをあとを 追っておって 荒野にあらのに きたのをきたのを 見てみて ,,
 
Saul made his camp beside the road on the hill of Hakilah facing Jeshimon, but David stayed in the desert. When he saw that Saul had followed him there,
 
26:4
 
그는 척후병들을 내보내서 쏠이 확실히 도착했다는 것을 확인했다.
 
.
 
jiù rén tàn tīng 便biàn zhī dào sǎo luó guǒ rán lái dào
 
斥候をせっこうを 出しだし ,, サウルサウル 確かにたしかに きたのをきたのを 知ったしった ..
 
he sent out scouts and learned that Saul had definitely arrived.
 
26:5
 
그 때 데이빗은 출발해서 쏠이 캠프 친 곳으로 갔다. 그는 쏠과 군사령관 네르의 아들 애브너가 캠프친 것을 보았따. 쏠은 캠프에서 자고 있었고 그의 군대는 그의 주변에서 캠프치고 있었다.
 
.
 
wèi lái dào sǎo luó ān yíng de fāng kàn jiàn sǎo luó de yuán shuài ěr de ér ěr shuì zhī chǔ sǎo luó shuì zài zhòng yíng bǎi xìng ān yíng zài zhōu wéi
 
そしてそして ダビデダビデ 立ってたって ,, サウルサウル 陣をじんを 取っているとっている 所へところへ 行っていって ,, サウルサウル とそのとその 軍のぐんの ちょう ,, ネルネル アブネルアブネル 寢ているねている 場所をばしょを 見たみた .. サウルサウル 陣所のじんしょの うちにうちに 寢ていてねていて ,, 民はたみは そのその 周圍にしゅういに 宿營していたしゅくえいしていた ..
 
Then David set out and went to the place where Saul had camped. He saw where Saul and Abner son of Ner, the commander of the army, had lain down. Saul was lying inside the camp, with the army encamped around him.
 
26:6
 
데이빗은 그 때 히타히트 사람 아히멜렉과 죠압의 아들, 지루아의 아들 아비사이에게 말했다. 누가 나와 함께 쏠의 캠프로 들어가겠느냐? 제가 당신과 가겠습니다 하고 아비사이가 말했다.
 
.
 
wèi duì rén de ér yuē de xiōng shāi shuō shéi tóng xià dào sǎo luó yíng shāi shuō tóng xià
 
ダビデダビデ ,, ヘテヘテ びとびと アヒメレクアヒメレク ,, およびおよび ゼルヤゼルヤ 子でこで ,, ヨアブヨアブ 兄弟であるきょうだいである アビシャイアビシャイ 言ったいった ,, だれがわたしとだれがわたしと 共にともに サウルサウル 陣にじんに 下ってくだって 行くかいくか .. アビシャイアビシャイ 言ったいった ,, わたしがわたしが 一緖にいっしょに 下ってくだって 行きますいきます ..
 
David then asked Ahimelech the Hittite and Abishai son of Zeruiah, Joab's brother, "Who will go down into the camp with me to Saul?" "I'll go with you," said Abishai.
 
26:7
 
그래서 데이빗과 애비샤이는 밤에 군대가 있는 곳으로 갔다. 그곳에서 쏠이 창을 그의 머리맡에 두고 캠프에서 자고 있었다. 애브너와 병사들은 그의 주변에서 누워자고 있었다.
 
.
 
shì wèi shāi jiàn dào le bǎi xìng jiàn sǎo luó shuì zài zhòng yíng de qiāng zài tóu páng chā zài shàng ěr bǎi xìng shuì zài zhōu wéi
 
こうしてこうして ダビデダビデ アビシャイアビシャイ とがとが よる ,, 民のたみの ところへところへ 行っていって みるとみると ,, サウルサウル 陣所のじんしょの うちにうちに 身をみを 橫たえてよこたえて 寢ておりねており ,, そのやりはそのやりは 枕もとにまくらもとに 地にちに 突きさしてあったつきさしてあった .. そしてそして アブネルアブネル 民らとはたみらとは そのその 周圍にしゅういに 寢ていたねていた ..
 
So David and Abishai went to the army by night, and there was Saul, lying asleep inside the camp with his spear stuck in the ground near his head. Abner and the soldiers were lying around him.
 
26:8
 
애비샤이는 데이빗에게 말했다. 오늘 하나님께서 당신의 적을 당신의 손에 넘겨주셨습니다. 지금 저로 제 창으로 그를 찔러 땅에 꽂겠습니다. 저는 그를 두 번 찌르지 않을 것입니다.
 
.
 
shāi duì wèi shuō xiàn zài shén jiāng de chóu jiāo zài shǒu qiú róng qiāng jiāng tòu zài jiù chéng yòng zài
 
アビシャイアビシャイ ダビデダビデ 言ったいった ,, 神はかみは きょうきょう 敵をてきを あなたのあなたの 手にてに 渡されましたわたされました .. どうぞわたしにどうぞわたしに ,, 彼のかれの やりをもってひとやりをもってひと 突きでつきで 彼をかれを 地にちに 刺しさし とおさせてくださいとおさせてください .. ふたたびふたたび 突くにはつくには 及びませんおよびません ..
 
Abishai said to David, "Today God has delivered your enemy into your hands. Now let me pin him to the ground with one thrust of my spear; I won't strike him twice."
 
26:9
 
하지만 데이빗은 애비샤이에게 말했다. 그를 망가뜨리지 말라. 누가 주 하나님께서 기름부은 사람에게 손을 대고 죄없다고 할 수 있겠는가?
 
.
 
wèi duì shāi shuō hài yǒu shéi shēn shǒu hài huá de shòu gāo zhě ér zuì ne
 
しかししかし ダビデダビデ アビシャイアビシャイ 言ったいった ,, 彼をかれを 殺してはならないころしてはならない .. 主がしゅが 油をあぶらを 注がれたそそがれた 者にものに 向かってむかって ,, 手をのべてをのべ ,, 罪をつみを 得ないえない 者があろうかものがあろうか ..
 
But David said to Abishai, "Don't destroy him! Who can lay a hand on the LORD's anointed and be guiltless?
 
26:10
 
그는 말했다. 주 하나님께서 사시는 것처럼 확실하게 주 하나님께서 그를 치실 것이다. 아니면 그가 죽을 날이 다가오거나 전투에 나가서 망할 것이다.
 
.
 
wèi yòu shuō zhǐ zhe yǒng shēng de huá shì huò bèi huá huò shì dào le huò shì chū zhàn zhèn wáng
 
ダビデダビデ はまたはまた 言ったいった ,, 主はしゅは 生きておられるいきておられる .. 主がしゅが 彼をかれを 擊たれるであろううたれるであろう .. あるいはあるいは 彼のかれの 死ぬしぬ 日がひが 來るであろうくるであろう .. あるいはあるいは 戰いにたたかいに 下ってくだって 行っていって 滅びるであろうほろびるであろう ..
 
As surely as the LORD lives," he said, "the LORD himself will strike him; either his time will come and he will die, or he will go into battle and perish.
 
26:11
 
하지만 주 하나님께서 내가 주 하나님께서 기름 부은 사람에게 손을 대는 것을 금지하셨다. 자 그의 머리밭에 있는 창과 물병을 가지고 가자.
 
.
 
zài huá miàn qián wàn gǎn shēn shǒu hài huá de shòu gāo zhě xiàn zài jiāng tóu páng de qiāng shuǐ píng lái men jiù zǒu
 
主がしゅが 油をあぶらを 注がれたそそがれた 者にものに 向かってむかって ,, わたしがわたしが 手をてを のべることをのべることを 主はしゅは 禁じられるきんじられる .. しかししかし いま ,, そのまくらもとにあるやりとそのまくらもとにあるやりと 水のみずの びんをびんを 取りなさいとりなさい .. そしてわれわれはそしてわれわれは 去ろうさろう ..
 
But the LORD forbid that I should lay a hand on the LORD's anointed. Now get the spear and water jug that are near his head, and let's go."
 
26:12
 
그래서 데이빗은 쏠의 머리맡에 있는 창과 물병을 가지고 떠났다. 아무도 보지 못하고 알지 못하고 아무도 깨지 않았다. 주 하나님께서 그들을 깊은 잠에 빠지게 하였기 때문에 모두 자고 있었다.
 
.
 
wèi cóng sǎo luó de tóu páng le qiāng shuǐ píng èr rén jiù zǒu le méi yǒu rén kàn jiàn méi yǒu rén zhī dào méi yǒu rén xǐng dōu shuì zhe le yīn wèi huá 使shǐ men chén chén shuì le
 
こうしてこうして ダビデダビデ サウルサウル 枕もとからまくらもとから ,, やりとやりと 水のみずの びんをびんを 取ってとって 彼らはかれらは 去ったがさったが ,, だれもそれをだれもそれを 見ずみず ,, だれもだれも 知らずしらず ,, またまた ,, だれもだれも 目をめを さまさずさまさず ,, みなみな 眠っていたねむっていた .. 主がしゅが 彼らをかれらを 深くふかく 眠らされたねむらされた からであるからである ..
 
So David took the spear and water jug near Saul's head, and they left. No one saw or knew about it, nor did anyone wake up. They were all sleeping, because the LORD had put them into a deep sleep.
 
26:13
 
그런 후 데이빗은 맞은 편으로 건너갔고 멀리 산위에 섰다. 그들 사이에는 넓은 공간이 있었다.
 
.
 
wèi guo dào biān yuǎn yuǎn zhàn zài shān dǐng shàng men xiàng shèn yuǎn
 
ダビデダビデ 向こうむこう 側にがわに 渡ってわたって 行っていって ,, 遠くとおく 離れてはなれて 山のやまの 頂にいただきに 立ったたった .. 彼らのかれらの 間のあいだの 隔たりはへだたりは 大きかったおおきかった ..
 
Then David crossed over to the other side and stood on top of the hill some distance away; there was a wide space between them.
 
26:14
 
그는 군대와 니알의 아들 애브너에게 말했다. 애브너야 너는 왜 대답하지 않느냐? 애브너는 대답했다. 너는 누구인데 왕을 부르는가?
 
.
 
wèi jiào bǎi xìng ěr de ér ěr shuō ěr ā wèi yìng ne ěr shuō shì shéi jìng gǎn jiào wáng ne
 
ダビデダビデ 民とたみと ネルネル アブネルアブネル 呼ばわってよばわって 言ったいった ,, アブネルアブネル ,, あなたはあなたは 答えないのかこたえないのか .. アブネルアブネル 答えてこたえて 言ったいった ,, 王をおうを 呼んでいるよんでいる あなたはだれかあなたはだれか ..
 
He called out to the army and to Abner son of Ner, "Aren't you going to answer me, Abner?" Abner replied, "Who are you who calls to the king?"
 
26:15
 
데이빗은 말했다. 너는 용사다 그렇지 않느냐 이스라엘에 너와 같은 자가 누가 있겠느냐 왜 너는 너의 주 왕을 보호하지 않았느냐 누군가 너의 주인 왕을 해하려고 갔다.
 
.
 
wèi duì ěr shuō shì yǒng shì ma liè zhōng shéi néng ne mín zhōng yǒu rén jìn lái yào hài wáng de zhǔ wèi méi yǒu bǎo wáng de zhǔ ne
 
ダビデダビデ アブネルアブネル 言ったいった ,, あなたはあなたは 男ではないかおとこではないか .. イスラエルイスラエル のうちにのうちに ,, あなたにあなたに 及ぶおよぶ 人がひとが あろうかあろうか .. それであるのにそれであるのに ,, どうしてあなたはどうしてあなたは 主君であるしゅくんである 王をおうを 守らなかったのかまもらなかったのか .. 民のひとりがたみのひとりが ,, あなたのあなたの 主君であるしゅくんである 王をおうを 殺そうとしてころそうとして ,, はいりこんだではないかはいりこんだではないか ..
 
David said, "You're a man, aren't you? And who is like you in Israel? Why didn't you guard your lord the king? Someone came to destroy your lord the king.
 
26:16
 
네가 한 행동은 좋지 않다. 주 하나님께서 살아계신 것처럼 확실히 너와 너의 부하들은 죽어야 한다. 왜야하면 너는 너의 주인 주 하나님의 기름 부음받은 사람을 지키지 못했다. 네 주위를 살펴보라 왕의 머리맡에 있던 왕의 창과 물병이 어디에 있느냐?
 
.
 
zhè yàng shì hǎo de zhǐ zhe yǒng shēng de huá shì men dōu shì gāi de yīn wèi méi yǒu bǎo men de zhǔ jiù shì huá de shòu gāo zhě xiàn zài kàn kàn wáng tóu páng de qiāng shuǐ píng zài
 
あなたがしたこのあなたがしたこの 事はことは 良くないよくない .. 主はしゅは 生きておられるいきておられる .. あなたがたはあなたがたは ,, まさにまさに 死にしに 値するあたいする .. 主がしゅが 油をそそがれたあぶらをそそがれた ,, あなたのあなたの 主君をしゅくんを 守らなかったからだまもらなかったからだ .. いまいま 王のおうの やりがどこにあるかやりがどこにあるか .. そのその 枕もとにまくらもとに あったあった 水のみずの びんがどこにあるかをびんがどこにあるかを 見なさいみなさい ..
 
What you have done is not good. As surely as the LORD lives, you and your men deserve to die, because you did not guard your master, the LORD's anointed. Look around you. Where are the king's spear and water jug that were near his head?"
 
26:17
 
쏠은 데이빗의 목소리를 알아차리고 말했다. 이것이 너의 목소리냐 내 아들 데이빗? 데이빗은 대답했다. 그렇습니다. 내 주 왕이시여.
 
.
 
sǎo luó tīng chū shì wèi de shēng yīn jiù shuō ér wèi zhè shì de shēng yīn ma wèi shuō zhǔ de wáng ā shì de shēng yīn
 
サウルサウル ダビデダビデ 聲をこえを 聞きわけてききわけて 言ったいった ,, わがわが ダビデダビデ ,, これはあなたのこれはあなたの 聲かこえか .. ダビデダビデ 言ったいった ,, おう ,, わがわが 君よきみよ ,, わたしのわたしの 聲ですこえです ..
 
Saul recognized David's voice and said, "Is that your voice, David my son?" David replied, "Yes it is, my lord the king."
 
26:18
 
그리고 그는 덧붙혔다. 왜 내주께서는 종을 추격하십니까? 제가 무엇을 했습니까? 제가 무슨 잘못을 저질렀습니까?
 
.
 
yòu shuō zuò le shén me shǒu yǒu shén me è shì zhǔ jìng zhuī gǎn rén ne
 
ダビデダビデ はまたはまた 言ったいった ,, わがわが 君はくんは どうしてしもべのあとをどうしてしもべのあとを 追われるおわれる のですかのですか .. わたしがわたしが 何をなにを したのですかしたのですか .. わたしのわたしの 手にてに なんのわるいことがあるのですかなんのわるいことがあるのですか ..
 
And he added, "Why is my lord pursuing his servant? What have I done, and what wrong am I guilty of?
 
26:19
 
지금 내 왕께서 종의 말을 들으십시요. 주 하나님께서 당신에게 나를 대적하게하시고 그가 헌물을 받으셨다면 그가 헌물을 받기를 원합니다. 하지만 사람이 그것을 행했다면 그들은 주 하나님 앞에서 저주 받기를 원합니다. 그들이 주 하나님께서 상속하는 제 몫을 받지못하게 하려고 가서 다른 신을 섬겨라하고 말합니다.
 
.
 
qiú zhǔ wáng tīng rén de huà ruò shì huá gōng yuàn huá shōu ruò shì rén yuàn zài huá miàn qián shòu zhòu yīn wèi xiàn jīn gǎn zhú róng zài huá de chǎn shàng yǒu fèn shuō shì fèng bié shén ba
 
おう ,, わがわが 君よきみよ ,, どうぞどうぞ ,, いま しもべのしもべの 言葉をことばを 聞いてきいて くださいください .. もしもし 主がしゅが あなたをあなたを 動かしてうごかして ,, わたしのわたしの 敵とてきと されたのであればされたのであれば ,, どうぞどうぞ 主がしゅが 供えそなえ 物をものを 受けてうけて 和らいでやわらいで くださるようにくださるように .. もしもし ,, それがそれが 人でひとで あるならばあるならば ,, どうぞそのどうぞその 人々がひとびとが 主のしゅの 前にまえに のろいをのろいを 受けるようにうけるように .. 彼らがかれらが おまえはおまえは 行っていって 他のたの 神々にかみがみに 仕えなさいつかえなさい 』と』と 言っていって ,, きょうきょう ,, わたしをわたしを 追いおい 出しだし ,, 主のしゅの 嗣業にしぎょうに あずかることができないようにしたからですあずかることができないようにしたからです ..
 
Now let my lord the king listen to his servant's words. If the LORD has incited you against me, then may he accept an offering. If, however, men have done it, may they be cursed before the LORD! They have now driven me from my share in the LORD's inheritance and have said, 'Go, serve other gods.'
 
26:20
 
지금 제 피가 주 하나님의 면전에서 땅에 떨어지지 않게 해 주십시요. 이스라엘의 왕이 벼룩을 사냥하려 나오셨습니까? 상의 꿩 한마리를 사냥하러 나오셨습니까?
 
.
 
xiàn zài qiú wáng yào 使shǐ de xiě liú zài huá yuǎn de fāng liè wáng chū lái shì xún shāo zǎo tóng rén zài shān shàng liè zhè bān
 
それゆえそれゆえ いま ,, 主のしゅの 前をまえを 離れてはなれて ,, わたしのわたしの 血がちが 地にちに 落ちるおちる ことのないようにしてくださいことのないようにしてください .. イスラエルイスラエル 王はおうは ,, 人がひとが 山でやまで ,, しゃこをしゃこを 追うようにおうように ,, わたしのわたしの 命をいのちを 取ろうとしてとろうとして 出てこられたのですでてこられたのです ..
 
Now do not let my blood fall to the ground far from the presence of the LORD. The king of Israel has come out to look for a flea--as one hunts a partridge in the mountains."
 
26:21
 
쏠은 말했다. 내가 죄를 지었다. 돌아오라 내 아들아. 왜냐하면 너는 오늘 내 생명을 귀하게 여겼다. 나는 다시는 너를 해하지 않겠다. 내가 정말 바보처럼 행동했고 정말 잘못했다.
 
.
 
sǎo luó shuō yǒu zuì le ér wèi huí lái yīn jīn kàn de xìng mìng wèi bǎo guì zài jiā hài shì rén cuò le
 
そのその とき ,, サウルサウル 言ったいった ,, わたしはわたしは 罪をつみを 犯したおかした .. わがわが ダビデダビデ ,, 歸ってきてくださいかえってきてください .. きょうきょう ,, わたしのわたしの 命がいのちが あなたのあなたの 目にめに 尊くとうとく 見られたゆえみられたゆえ ,, わたしはわたしは ,, もはやあなたにもはやあなたに 害をがいを 加えないであろうくわえないであろう .. わたしはわたしは 愚かなことをしておろかなことをして ,, 非常なひじょうな まちがいをしたまちがいをした ..
 
Then Saul said, "I have sinned. Come back, David my son. Because you considered my life precious today, I will not try to harm you again. Surely I have acted like a fool and have erred greatly."
 
26:22
 
여기 왕의 창이 있습니다 하고 데이빗이 대답했다. 당신의 부하 중 한 명을 보내서 가져가게 하십시요.
 
.
 
wèi shuō wáng de qiāng zài zhè fēn rén guo lái
 
ダビデダビデ 答えたこたえた ,, 王のおうの やりはやりは ,, ここにありますここにあります .. ひとりのひとりの 若者にわかものに 渡ってこさせわたってこさせ ,, これをこれを 持ちかえらせてくださいもちかえらせてください ..
 
"Here is the king's spear," David answered. "Let one of your young men come over and get it.
 
26:23
 
주 하나님께서 의와 신실함을 가진 사람은 상주십니다. 주 하나님께서 당신을 내 손에 넘겨 주셨지만 나는 주 하나님의 기름부음 받은 사람에게 손을 대려하지 않습니다.
 
.
 
jīn huá jiāng wáng jiāo zài shǒu què kěn shēn shǒu hài huá de shòu gāo zhě huá zhào rén de gōng chéng shí bào yìng
 
主はしゅは ひと おのおのにおのおのに そのその 義とぎと 眞實とにしんじつとに 從ってしたがって 報いられますむくいられます .. 主がしゅが きょうきょう ,, あなたをわたしのあなたをわたしの 手にてに 渡されたのにわたされたのに ,, わたしはわたしは 主がしゅが 油をあぶらを 注がれたそそがれた 者にものに 向かってむかって ,, 手をてを のべることをしなかったのですのべることをしなかったのです ..
 
The LORD rewards every man for his righteousness and faithfulness. The LORD delivered you into my hands today, but I would not lay a hand on the LORD's anointed.
 
26:24
 
오늘 제가 당신의 생명을 귀하게 여긴 것처럼 주 하나님께서 내 생명을 모든 환난 중에서 구해주시리를 바랍니다.
 
.
 
jīn zhòng kàn de xìng mìng yuàn huá zhòng kàn de xìng mìng bìng qiě zhěng jiù tuō qiē huàn nán
 
きょうきょう ,, わたしがあなたのわたしがあなたの 命をいのちを 重んじたようにおもんじたように ,, どうぞどうぞ 主がしゅが わたしのわたしの 命をいのちを 重んじておもんじて ,, もろもろのもろもろの 苦難からくなんから 救いすくい 出してくださるようにだしてくださるように ..
 
As surely as I valued your life today, so may the LORD value my life and deliver me from all trouble."
 
26:25
 
쏠은 데이빗에게 말했다. 내 아들 데이빗이 복받기를 원한다. 너는 큰 일을 이룰 것이다. 그래서 데이빗은 그의 길을 갔고 쏠은 집으로 돌아갔다.
 
.
 
sǎo luó duì wèi shuō ér wèi yuàn zuò shì shèng shì wèi xíng sǎo luó huí de běn chǔ le
 
サウルサウル ダビデダビデ 言ったいった ,, わがわが ダビデダビデ ,, あなたはほむべきかなあなたはほむべきかな .. あなたはあなたは 多くのおおくの 事をことを おこなっておこなって ,, それをなしそれをなし 遂げるであろうとげるであろう .. こうしてこうして ダビデダビデ はそのはその 道をみちを 行きいき ,, サウルサウル 自分のじぶんの 所へところへ 歸ったかえった ..
 
Then Saul said to David, "May you be blessed, my son David; you will do great things and surely triumph." So David went on his way, and Saul returned home.
728x90