728x90
25:1 |
그 때 새뮤얼이 죽었다. 모든 이스라엘 사람들이 모여서 그를 위해 애도했다. 그리고 그들은 그를 라마에 있는 그의 집에 묻었다. 그 후 데이빗은 메이온 사막으로 옮겨갔다. |
. |
撒 母 耳 死 了 , 以 色 列 众 人 聚 集 , 为 他 哀 哭 , 将 他 葬 在 拉 玛 他 自 己 的 坟 墓 ( 原 文 作 房 屋 ) 里 。 大 卫 起 身 , 下 到 巴 兰 的 旷 野 。 |
さて サムエル が 死んだので , イスラエル の 人々は みな 集まって , 彼の ために ひじょうに 悲しみ , ラマ に あるその 家に 彼を 葬った . そして ダビデ は 立って パラン の 荒野に 下って 行った . |
Now Samuel died, and all Israel assembled and mourned for him; and they buried him at his home in Ramah. Then David moved down into the Desert of Maon. |
25:2 |
메이온에 어떤 카르멜에 재산을 가진 부자가 있었다. 그는 천마리의 염소와 삼천 마리의 양을 가지고 있었고 그는 카르멜에서 털을 깍고 있었다. |
. |
在 玛 云 有 一 个 人 , 他 的 产 业 在 迦 密 , 是 一 个 大 富 户 , 有 三 千 绵 羊 , 一 千 山 羊 。 他 正 在 迦 密 剪 羊 毛 。 |
マオン に , ひとりの 人が あって , カルメル にその 所有が あり , ひじょうに 裕福で , 羊 三千頭 , やぎ 一千頭 を 持っていた . 彼は カルメル で 羊の 毛を 切っていた . |
A certain man in Maon, who had property there at Carmel, was very wealthy. He had a thousand goats and three thousand sheep, which he was shearing in Carmel. |
25:3 |
그의 이름은 네이발이었고 그의 아내의 이름은 애비게일이었다. 그녀는 똑똑하고 아름다운 여자였다. 하지만 그녀의 남편은 캘리바이트이고 그는 일을 우둔하게 처리하는 사람이었다. |
. |
那 人 名 叫 拿 八 , 是 迦 勒 族 的 人 。 他 的 妻 名 叫 亚 比 该 , 是 聪 明 俊 美 的 妇 人 。 拿 八 为 人 刚 愎 凶 恶 。 |
その 人の 名は ナバル といい , 妻の 名は アビガイル といった . アビガイル は 賢くて 美しかったが , その 夫は 剛情で , 粗暴で あった . 彼は カレブ びとであった . |
His name was Nabal and his wife's name was Abigail. She was an intelligent and beautiful woman, but her husband, a Calebite, was surly and mean in his dealings. |
25:4 |
데이빗이 광야에 있을 때 네이발이 양털을 깍는다는 것을 들었다. |
. |
大 卫 在 旷 野 听 见 说 拿 八 剪 羊 毛 , |
ダビデ は 荒野に いて , ナバル が その 羊の 毛を 切っている ことを 聞いた ので , |
While David was in the desert, he heard that Nabal was shearing sheep. |
25:5 |
그래서 그는 열명의 젊은이들을 보내면서 말했다. 카르멜에 있는 네이발에게 가서 나의 이름으로 그에게 문안하라. |
. |
大 卫 就 打 发 十 个 仆 人 , 吩 咐 他 们 说 , 你 们 上 迦 密 去 见 拿 八 , 提 我 的 名 问 他 安 。 |
十人の 若者を つかわし , その 若者たちに 言った , カルメル に 上って 行って ナバル の 所へ 行き , わたしの 名を もって 彼に あいさつし , |
So he sent ten young men and said to them, "Go up to Nabal at Carmel and greet him in my name. |
25:6 |
그에게 말하라. 장수하시고 건강이 당신과 당신의 집안에 있기를 바랍니다. 그리고 건강함이 당신의 모든 소유에도 있기를 바랍니다. |
. |
要 对 那 富 户 如 此 说 , 愿 你 平 安 , 愿 你 家 平 安 , 愿 你 一 切 所 有 的 都 平 安 。 |
彼に こう 言いなさい , 『どうぞあなたに 平安が あるように . あなたの 家に 平安が あるように . またあなたのすべての 持ち 物に 平安が あるように . |
Say to him: 'Long life to you! Good health to you and your household! And good health to all that is yours! |
25:7 |
나는 지금이 양털 깍는 철이라고 들었다. 당신의 목자들은 우리와 같이 있었고 우리는 그들을 잘못 대하지 않았다. 그들이 카르멜에 있었을 때 그들은 잃어버린 것이 아무것도 없었다. |
. |
现 在 我 听 说 有 人 为 你 剪 羊 毛 , 你 的 牧 人 在 迦 密 的 时 候 和 我 们 在 一 处 , 我 们 没 有 欺 负 他 们 , 他 们 也 未 曾 失 落 什 么 。 |
わたしはあなたが 羊の 毛を 切って おられることを 聞きました . あなたの 羊飼たちは われわれと 一緖に いたのですが , われわれは 彼らを 少しも 害しませんでした . また 彼らは カルメル にいる 間に , 何 ひとつ 失った ことはありません . |
" 'Now I hear that it is sheep-shearing time. When your shepherds were with us, we did not mistreat them, and the whole time they were at Carmel nothing of theirs was missing. |
25:8 |
당신들의 종들에게 물어보십시면 그들이 당신에게 말해 줄 것입니다. 그러므로 저희가 축제의 시간이 되었기에 내 부하들에게 은혜를 베풀어 주십시요. 당신의 종들과 당신의 아들 데이빗에게 뭐든 찾아서 주기를 바랍니다. |
. |
可 以 问 你 的 仆 人 , 他 们 必 告 诉 你 。 所 以 愿 我 的 仆 人 在 你 眼 前 蒙 恩 , 因 为 是 在 好 日 子 来 的 。 求 你 随 手 取 点 赐 与 仆 人 和 你 儿 子 大 卫 。 |
あなたの 若者たちに 聞いて みられるならば , わかります . それゆえ , わたしの 若者たちに , あなたの 好意を 示して ください . われわれは 祝の 日に きたのです . どうぞ , あなたの 手もとに あるものを , 贈り 物として , しもべどもとあなたの 子 ダビデ にください 』 . |
Ask your own servants and they will tell you. Therefore be favorable toward my young men, since we come at a festive time. Please give your servants and your son David whatever you can find for them.' " |
25:9 |
데이빗의 부하들이 도착해서 네이발에게 데이빗의 이름으로 이 메시지를 전했다. 그런 후 그들은 기다렸다. |
. |
大 卫 的 仆 人 到 了 , 将 这 话 提 大 卫 的 名 都 告 诉 了 拿 八 , 就 住 了 口 。 |
ダビデ の 若者たちは 行って , ダビデ の 名を もって , これらの 言葉を ナバル に 語り , そして 待っていた . |
When David's men arrived, they gave Nabal this message in David's name. Then they waited. |
25:10 |
네이발은 데이빗의 부하들에게 말했다. 데이빗이 누구인가? 제스의 아들이 누구인가? 요즘 많은 하인들은 그 주인을 배반한다고 하더라. |
. |
拿 八 回 答 大 卫 的 仆 人 说 , 大 卫 是 谁 。 耶 西 的 儿 子 是 谁 。 近 来 悖 逆 主 人 奔 逃 的 仆 人 甚 多 , |
ナバル は ダビデ の 若者たちに 答えて 言った , ダビデ とはだれか . エッサイ の 子とは だれか . このごろは , 主人を 捨てて 逃げる しもべが 多い . |
Nabal answered David's servants, "Who is this David? Who is this son of Jesse? Many servants are breaking away from their masters these days. |
25:11 |
왜 내가 내 빵과 물과 양털 깍는 사람들을 위해 도살한 고기를 어디서 부터 온 줄도 모르는 사람에게 나누어 주어야 하는가? |
. |
我 岂 可 将 饮 食 和 为 我 剪 羊 毛 人 所 宰 的 肉 给 我 不 知 道 从 哪 里 来 的 人 呢 。 |
どうしてわたしの パン と 水 , またわたしの 羊の 毛を 切る 人々の ためにほふった 肉を とって , どこからきたのかわからない 人々に 與える ことができようか . |
Why should I take my bread and water, and the meat I have slaughtered for my shearers, and give it to men coming from who knows where?" |
25:12 |
데이빗의 부하들은 돌아서서 되돌아 갔다. 그들이 도착했을 때 그들은 모든 말을 고했다. |
. |
大 卫 的 仆 人 就 转 身 从 原 路 回 去 , 照 这 话 告 诉 大 卫 。 |
ダビデ の 若者たちは , そこを 去り , 歸ってきて , 彼に このすべての 事を 告げた . |
David's men turned around and went back. When they arrived, they reported every word. |
25:13 |
데이빗은 그의 부하들에게 말했다. 검을 들어라. 그래서 그들은 검을 들었고 데이빗은 그의 것을 들었다. 데이빗과 함께 간 사람들은 4백명쯤 되고 보급을 위해서 2백명은 머물러 있었다. |
. |
大 卫 向 跟 随 他 的 人 说 , 你 们 各 人 都 要 带 上 刀 。 众 人 就 都 带 上 刀 , 大 卫 也 带 上 刀 。 跟 随 大 卫 上 去 的 约 有 四 百 人 , 留 下 二 百 人 看 守 器 具 。 |
そこで ダビデ は 從者たちに 言った , おのおの , つるぎを 帶びなさい . 彼らは おのおのつるぎを 帶び , ダビデ も またつるぎを 帶びた . そしておおよそ 四百人が ダビデ に 從って 上っていき , 二百人は 荷物の ところにとどまった . |
David said to his men, "Put on your swords!" So they put on their swords, and David put on his. About four hundred men went up with David, while two hundred stayed with the supplies. |
25:14 |
하인들 중 한 사람이 네이발의 아내 애비게일에게 말했다. 데이비드가 사자를 보내서 저희 주인에게 문안했지만 그는 그들을 막무가네로 꾸짖었습니다. |
. |
有 拿 八 的 一 个 仆 人 告 诉 拿 八 的 妻 亚 比 该 说 , 大 卫 从 旷 野 打 发 使 者 来 问 我 主 人 的 安 , 主 人 却 辱 骂 他 们 。 |
ところで , ひとりの 若者が ナバル の 妻 アビガイル に 言った , ダビデ が 荒野から 使者を つかわして , 主人に あいさつをしたのに , 主人は その 使者たちを ののしられました . |
One of the servants told Nabal's wife Abigail: "David sent messengers from the desert to give our master his greetings, but he hurled insults at them. |
25:15 |
하지만 이 사람들은 우리에게 잘 대해 주었습니다. 그들은 우리를 잘못 대하지 않았습니다. 그리고 우리가 들판에 있을 동안 그들 근처에 있을 때 아무것도 잃어버리지 않았습니다. |
. |
但 是 那 些 人 待 我 们 甚 好 。 我 们 在 田 野 与 他 们 来 往 的 时 候 , 没 有 受 他 们 的 欺 负 , 也 未 曾 失 落 什 么 。 |
しかし , あの 人々は われわれに 大 へん よくしてくれて , われわれは 少しも 害を 受けず , またわれわれが 野に いた 時 , 彼らと 共に いた 間は , 何 ひとつ 失った ことはありませんでした . |
Yet these men were very good to us. They did not mistreat us, and the whole time we were out in the fields near them nothing was missing. |
25:16 |
밤과 낮에 그들은 우리가 그들 근처에서 양을 칠 때에 우리 주위를 둘러싼 벽이 되어 주었습니다. |
. |
我 们 在 他 们 那 里 牧 羊 的 时 候 , 他 们 昼 夜 作 我 们 的 保 障 。 |
われわれが 羊を 飼って 彼らと 共にいる 間 , 彼らは 夜も 昼も われわれの かきとなって くれました . |
Night and day they were a wall around us all the time we were herding our sheep near them. |
25:17 |
지금 당신이 무엇을 할 수 있는지 생각해 보십시요. 왜냐하면 재앙이 우리 주인과 모든 집안에 덮쳐오고 있기 때문입니다. 그는 교활한 사람이라 그에게 말할 수 있는 사람은 아무도 없습니다. |
. |
所 以 你 当 筹 划 , 看 怎 样 行 才 好 。 不 然 , 祸 患 定 要 临 到 我 主 人 和 他 全 家 。 他 性 情 凶 暴 , 无 人 敢 与 他 说 话 。 |
それで , あなたは 今 それを 知って , 自分の することを 考えてください . 主人と その 一家に 災が 起きる からです . しかも 主人は よこしまな 人で , 話しかける こともできません . |
Now think it over and see what you can do, because disaster is hanging over our master and his whole household. He is such a wicked man that no one can talk to him." |
25:18 |
애비게일은 지체하지 않고 이백덩이의 빵, 포도주 두 가죽부대, 조리한 양 다섯 마리, 볶은 곡식 다섯 세아, 건포도빵 백개, 건무화과 빵 이백개를 나귀에 실었다. |
. |
亚 比 该 急 忙 将 二 百 饼 , 两 皮 袋 酒 , 五 只 收 拾 好 了 的 羊 , 五 细 亚 烘 好 了 的 穗 子 , 一 百 葡 萄 饼 , 二 百 无 花 果 饼 , 都 驮 在 驴 上 , |
その 時 , アビガイル は 急いで パン 二百 , ぶどう 酒の 皮袋 二つ , 調理した 羊 五頭 , いり 麥 五 セア , ほし ぶどう 百 ふさ , ほしいちじくのかたまり 二百を 取って , ろばにのせ , |
Abigail lost no time. She took two hundred loaves of bread, two skins of wine, five dressed sheep, five seahs of roasted grain, a hundred cakes of raisins and two hundred cakes of pressed figs, and loaded them on donkeys. |
25:19 |
그런 후 그녀는 그녀의 하인들에게 말했다. 먼저 가라 나는 너희를 따라 가겠다. 하지만 그녀는 그녀의 남편 네이발에게는 말하지 않았다. |
. |
对 仆 人 说 , 你 们 前 头 走 , 我 随 着 你 们 去 。 这 事 她 却 没 有 告 诉 丈 夫 拿 八 。 |
若者たちに 言った , わたしのさきに 進みなさい . わたしはあなたがたのうしろに , ついて 行きます . しかし 彼女は 夫 ナバル には 告げ なかった . |
Then she told her servants, "Go on ahead; I'll follow you." But she did not tell her husband Nabal. |
25:20 |
그녀가 나귀를 타고 산속으로 들어가고 있을 때 거기서 데이빗과 그의 부하들은 그녀를 향해 오고 있었고 그녀는 그들을 만났다. |
. |
亚 比 该 骑 着 驴 , 正 下 山 坡 , 见 大 卫 和 跟 随 他 的 人 从 对 面 下 来 , 亚 比 该 就 迎 接 他 们 。 |
アビガイル が , ろばに 乘って 山陰を 下ってきた 時 , ダビデ と 從者たちは 彼女の 方に 向かって 降りてきたので , 彼女は その 人々に 出會った . |
As she came riding her donkey into a mountain ravine, there were David and his men descending toward her, and she met them. |
25:21 |
데이빗은 말했다. 광야에서 이 사람의 재산을 지켜 주어 하나도 잃어버리지 않게 해준 것이 아무 소용이 없게 되었다. 그는 나에게 선을 악으로 갚았다. |
. |
大 卫 曾 说 , 我 在 旷 野 为 那 人 看 守 所 有 的 , 以 致 他 一 样 不 失 落 , 实 在 是 徒 然 了 。 他 向 我 以 恶 报 善 。 |
さて , ダビデ は さきにこう 言った , わたしはこの 人が 荒野で 持っている 物を みな 守って , その 人に 屬する 物を 何ひとつ なくならないようにしたが , それは 全くむだであった . 彼は わたしのした 親切に 惡を もって 報いた . |
David had just said, "It's been useless--all my watching over this fellow's property in the desert so that nothing of his was missing. He has paid me back evil for good. |
25:22 |
만약 아침까지 그에게 속한 한 사람이라도 남겨두면 주 하나님께서 다윗을 험하게 대하시기를 원합니다. |
. |
凡 属 拿 八 的 男 丁 , 我 若 留 一 个 到 明 日 早 晨 , 愿 神 重 重 降 罚 与 我 。 |
もしわたしが あすの 朝まで , ナバル に 屬する すべての 者のうち , ひとりの 男でも 殘して おくならば , 神が 幾重にも ダビデ を 罰して くださるように . |
May God deal with David, be it ever so severely, if by morning I leave alive one male of all who belong to him!" |
25:23 |
애비게일이 데이빗을 보자 그녀는 나귀에서 급히 내려서 데이빗 앞에서 땅에 얼굴을 향하고 굽혀서 절을 했다. |
. |
亚 比 该 见 大 卫 , 便 急 忙 下 驴 , 在 大 卫 面 前 脸 伏 于 地 叩 拜 , |
アビガイル は ダビデ を 見て , 急いで , ろばを 降り , ダビデ の 前で 地に ひれ 伏し , |
When Abigail saw David, she quickly got off her donkey and bowed down before David with her face to the ground. |
25:24 |
그녀는 그의 발 앞에 엎드려 말했다. 내 주여 비난은 저만 받게 하옵소서. 당신의 종이 당신에게 말하게 해주시고 당신의 종이 하는 말을 들어주십시요. |
. |
俯 伏 在 大 卫 的 脚 前 , 说 , 我 主 阿 , 愿 这 罪 归 我 。 求 你 容 婢 女 向 你 进 言 , 更 求 你 听 婢 女 的 话 。 |
その 足もとに 伏して 言った , わが 君よ , このとがを わたしだけに 負わせてください . しかしどうぞ , はしために , あなたの 耳に 語ることを 許し , はしための 言葉を お 聞きください . |
She fell at his feet and said: "My lord, let the blame be on me alone. Please let your servant speak to you; hear what your servant has to say. |
25:25 |
내 주께서는 사악한 사람 네이발을 신경쓰지 마시기를 바랍니다. 그의 이름과 같이 그는 바보이고 하는 행동이 바보입니다. 당신의 종 제가 당신이 보낸 사람들을 보지 못했습니다. |
. |
我 主 不 要 理 这 坏 人 拿 八 , 他 的 性 情 与 他 的 名 相 称 。 他 名 叫 拿 八 ( 就 是 愚 顽 的 意 思 ) , 他 为 人 果 然 愚 顽 。 但 我 主 所 打 发 的 仆 人 , 婢 女 并 没 有 看 见 。 |
わが 君よ , どうぞ , このよこしまな 人 ナバル のことを 氣にかけないでください . あの 人は その 名の とおりです . 名は ナバル で , 愚かな 者です . あなたのはしためであるわたしは , わが 君なる あなたがつかわされた 若者たちを 見なかった のです . |
May my lord pay no attention to that wicked man Nabal. He is just like his name--his name is Fool, and folly goes with him. But as for me, your servant, I did not see the men my master sent. |
25:26 |
지금 주 하나님께서 내주 당신을 당신의 손으로 원수 갚는 피를 흘리는 것을 막아주셨습니다. 주 하나님께서 살아계시고 당신이 살아계신 한 당신에게 해를 입히려는 적들이 네이발과 같이 되기를 원합니다. |
. |
我 主 阿 , 耶 和 华 既 然 阻 止 你 亲 手 报 仇 , 取 流 血 的 罪 , 所 以 我 指 着 永 生 的 耶 和 华 , 又 敢 在 你 面 前 起 誓 说 , 愿 你 的 仇 敌 和 谋 害 你 的 人 都 像 拿 八 一 样 。 |
それゆえ 今 , わが 君よ , 主は 生きておられます . またあなたは 生きておられます . 主は , あなたがきて 血を 流し , また 手ずから , あだを 報いるのを とどめられました . どうぞ 今 , あなたの 敵 , およびわが 君に 害を 加えようとする 者は , ナバル の ごとくになりますように . |
"Now since the LORD has kept you, my master, from bloodshed and from avenging yourself with your own hands, as surely as the LORD lives and as you live, may your enemies and all who intend to harm my master be like Nabal. |
25:27 |
당신의 종이 내 주께 가져온 이 선물들을 당신을 따르는 사람들에게 주십시요. |
. |
如 今 求 你 将 婢 女 送 来 的 礼 物 给 跟 随 你 的 仆 人 。 |
今 , あなたのつかえめが , わが 君に 携えてきた 贈り 物を , わが 君に 從う 若者たちに 與えてください . |
And let this gift, which your servant has brought to my master, be given to the men who follow you. |
25:28 |
당신의 종의 행동을 용서하십시요. 주 하나님께서 주 하나님의 전쟁을 치루는 내 주의 왕국을 확실하게 유지시켜주시기를 원합니다. 당신이 살아 계시는 동안 아무런 잘못함이 없기를 원합니다. |
. |
求 你 饶 恕 婢 女 的 罪 过 。 耶 和 华 必 为 我 主 建 立 坚 固 的 家 , 因 我 主 为 耶 和 华 争 战 。 并 且 在 你 平 生 的 日 子 查 不 出 有 什 么 过 来 。 |
どうぞ , はしためのとがを 許してください . 主は 必ず わが 君の ために 確かな 家を 造られる でしょう . わが 君が 主の いくさを 戰い , またこの 世に 生きながらえられる 間 , あなたのうちに 惡いことが 見いだされないからです . |
Please forgive your servant's offense, for the LORD will certainly make a lasting dynasty for my master, because he fights the LORD's battles. Let no wrongdoing be found in you as long as you live. |
25:29 |
어떤 사람이 당신의 쫓아가서 당신의 목숨을 노리더라도 내 주의 목숨은 살아계신 하나님의 매어주심에 안전하게 묶여 있을 것입니다. 하지만 당신의 적들의 목숨은 물매에서 돌이 튀어 나가듯 날려버릴 것입니다. |
. |
虽 有 人 起 来 追 逼 你 , 寻 索 你 的 性 命 , 你 的 性 命 却 在 耶 和 华 你 的 神 那 里 蒙 保 护 , 如 包 裹 宝 器 一 样 。 你 仇 敌 的 性 命 , 耶 和 华 必 抛 去 , 如 用 机 弦 甩 石 一 样 。 |
たとい 人が 立って あなたを 追い , あなたの 命を 求めても , わが 君の 命は , 生きている 者の 束にたばねられて , あなたの 神 , 主のもとに 守られるでしょう . しかし 主は あなたの 敵の 命を , 石投げの 中から 投げるように , 投げ 捨てられるでしょう . |
Even though someone is pursuing you to take your life, the life of my master will be bound securely in the bundle of the living by the LORD your God. But the lives of your enemies he will hurl away as from the pocket of a sling. |
25:30 |
주 하나님께서 내 주를 위해 그가 약속하신 모든 좋은 것을 행하시고 이스라엘의 리더로 삼으실 때 |
. |
. |
そして 主が あなたについて 語られた すべての 良い ことをわが 君に 行い , あなたを イスラエル の つかさに 任じられる 時 , |
When the LORD has done for my master every good thing he promised concerning him and has appointed him leader over Israel, |
25:31 |
내 주께서 보복함으로 피흘려서 양심에 거리끼는 짐을 지지 않기를 바랍니다. 그리고 주 하나님께서 내 주인께 성공을 주실 때 당신의 종을 기억해 주십시요. |
. |
我 主 现 在 若 不 亲 手 报 仇 流 无 辜 人 的 血 , 到 了 耶 和 华 照 所 应 许 你 的 话 赐 福 与 你 , 立 你 作 以 色 列 的 王 , 那 时 我 主 必 不 至 心 里 不 安 , 觉 得 良 心 有 亏 。 耶 和 华 赐 福 与 我 主 的 时 候 , 求 你 记 念 婢 女 |
あなたが , ゆえなく 血を 流し , またわが 君がみずからあだを 報いたと 言うことで , それがあなたのつまずきとなり , またわが 君の 心の 責めとなる ことのないようにしてください . 主が わが 君を 良くせられる 時 , このはしためを 思いだしてください . |
my master will not have on his conscience the staggering burden of needless bloodshed or of having avenged himself. And when the LORD has brought my master success, remember your servant." |
25:32 |
데이빗은 애비게일에게 말했다. 이스라엘의 하나님이신 주 하나님을 찬송하자 그 분께서 너를 보내어 오늘 나를 만나게 하셨다. |
. |
大 卫 对 亚 比 该 说 , 耶 和 华 以 色 列 的 神 是 应 当 称 颂 的 , 因 为 他 今 日 使 你 来 迎 接 我 。 |
ダビデ は アビガイル に 言った , きょう , あなたをつかわして , わたしを 迎えさせられた イスラエル の 神 , 主は ほむべきかな . |
David said to Abigail, "Praise be to the LORD, the God of Israel, who has sent you today to meet me. |
25:33 |
내 손으로 보복하여 피를 흘리는 것을 막은 너의 좋은 판단이 복받기를 원한다. |
. |
你 和 你 的 见 识 也 当 称 赞 。 因 为 你 今 日 拦 阻 我 亲 手 报 仇 , 流 人 的 血 。 |
あなたの 知惠は ほむべきかな . またあなたはほむべきかな . あなたは , きょう , わたしがきて 血を 流し , 手ずからあだを 報いる ことをとどめられたのです . |
May you be blessed for your good judgment and for keeping me from bloodshed this day and from avenging myself with my own hands. |
25:34 |
그렇지 않았다면 이스라엘의 주 하나님께서 살아계신 것처럼 확실히 내가 너를 해하는 것을 막으셨다. 네가 나에게 급히 와서 만나지 않았다면 내일 아침까지 네이발에게 속한 남자는 하나도 남지 않았을 것이다. |
. |
我 指 着 阻 止 我 加 害 于 你 的 耶 和 华 以 色 列 永 生 的 神 起 誓 , 你 若 不 速 速 地 来 迎 接 我 , 到 明 日 早 晨 , 凡 属 拿 八 的 男 丁 必 定 不 留 一 个 。 |
わたしがあなたを 害する ことをとどめられた イスラエル の 神 , 主は まことに 生きておられる . もしあなたが 急いで わたしに 會いに こなかったならば , あすの 朝までには , ナバル のところに , ひとりの 男も 殘らなかったでしょう . |
Otherwise, as surely as the LORD, the God of Israel, lives, who has kept me from harming you, if you had not come quickly to meet me, not one male belonging to Nabal would have been left alive by daybreak." |
25:35 |
데이빗은 그녀가 가져온 것을 받고 말했다. 집으로 평안히 가라. 나는 네 말을 듣고 네 요구를 들어줄 것이다. |
. |
大 卫 受 了 亚 比 该 送 来 的 礼 物 , 就 对 她 说 , 我 听 了 你 的 话 , 准 了 你 的 情 面 , 你 可 以 平 平 安 安 地 回 家 吧 。 |
ダビデ は アビガイル が 携えてきた 物を その 手から 受けて , 彼女に 言った , あなたは 無事に のぼって , 家に 歸りなさい . わたしはあなたの 聲を 聞きいれ , あなたの 願いを 許します . |
Then David accepted from her hand what she had brought him and said, "Go home in peace. I have heard your words and granted your request." |
25:36 |
애비개일이 네이발에게 갔을 때 그는 왕의 연회 같은 잔치를 열고 있었다. 그는 기분이 좋아서 아주 취했다. 그래서 그녀는 그에게 아침까지 아무 말도 하지 않았다. |
. |
亚 比 该 到 拿 八 那 里 , 见 他 在 家 里 设 摆 筵 席 , 如 同 王 的 筵 席 。 拿 八 快 乐 大 醉 。 亚 比 该 无 论 大 小 事 都 没 有 告 诉 他 , 就 等 到 次 日 早 晨 。 |
こうして アビガイル は ナバル のもとにきたが , 見よ , 彼は その 家で , 王の 酒宴の ような 酒宴を 開いていた . ナバル は 心に 樂しみ , ひじょうに 醉っていたので , アビガイル は 明くる 朝まで 事の 大小を 問わず 何をも 彼に 告げなかった . |
When Abigail went to Nabal, he was in the house holding a banquet like that of a king. He was in high spirits and very drunk. So she told him nothing until daybreak. |
25:37 |
그런 후 아침에 네이발이 술에서 깼을 때 그의 아내가 이 모든 것을 그에게 말했을 때 그의 심장이 떨어졌고 그는 돌같이 굳어졌다. |
. |
到 了 早 晨 , 拿 八 醒 了 酒 , 他 的 妻 将 这 些 事 都 告 诉 他 , 他 就 魂 不 附 体 , 身 僵 如 石 头 一 般 。 |
朝に なって ナバル の 醉いがさめたとき , その 妻が 彼に これらの 事を 告げると , 彼の 心は そのうちに 死んで , 彼は 石の ようになった . |
Then in the morning, when Nabal was sober, his wife told him all these things, and his heart failed him and he became like a stone. |
25:38 |
약 10일이 지난 후 주 하나님께서 네이발을 쳤고 그는 죽었다. |
. |
过 了 十 天 , 耶 和 华 击 打 拿 八 , 他 就 死 了 。 |
十日ば かりして 主が ナバル を 擊たれたので 彼は 死んだ . |
About ten days later, the LORD struck Nabal and he died. |
25:39 |
데이빗이 네이발이 죽었다는 것을 듣고 주 하나님을 찬양합니다. 나의 경멸 당함으로 네이발을 대항해 주시고 나를 세워주셨다. 그는 그의 종에게 네이발의 잘못을 그의 머리에 돌리기 위해 보복하는 잘못을 하지 않게 하셨다. 그런 후 데이빗은 사람을 보내서 그녀가 그의 아내가 되어달라고 요청했다. |
. |
大 卫 听 见 拿 八 死 了 , 就 说 , 应 当 称 颂 耶 和 华 , 因 他 伸 了 拿 八 羞 辱 我 的 冤 , 又 阻 止 仆 人 行 恶 。 也 使 拿 八 的 恶 归 到 拿 八 的 头 上 。 于 是 大 卫 打 发 人 去 , 与 亚 比 该 说 , 要 娶 她 为 妻 。 |
ダビデ は ナバル が 死んだと 聞いて 言った , 主は ほむべきかな . 主は わたしが ナバル の 手から 受けた 侮辱に 報いて , しもべが 惡を おこなわないようにされた . 主は ナバル の 惡行を そのこうべに 報いられたのだ . ダビデ は アビガイル を 妻に めとろうと , 人を つかわして 彼女に 申し 込んだ . |
When David heard that Nabal was dead, he said, "Praise be to the LORD, who has upheld my cause against Nabal for treating me with contempt. He has kept his servant from doing wrong and has brought Nabal's wrongdoing down on his own head." Then David sent word to Abigail, asking her to become his wife. |
25:40 |
그의 하인들은 카르멜로 가서 애비게일에게 말했다. 데이빗이 우리를 당신에게 보내서 당신을 그의 아내로 삼게 데려오라고 하셨습니다. |
. |
大 卫 的 仆 人 到 了 迦 密 见 亚 比 该 , 对 她 说 , 大 卫 打 发 我 们 来 见 你 , 想 要 娶 你 为 妻 。 |
ダビデ のしもべたちは カルメル にいる アビガイル の 所に きて , 彼女に 言った , ダビデ は あなたを 妻に めとろうと , われわれを あなたの 所へ つかわしたのです . |
His servants went to Carmel and said to Abigail, "David has sent us to you to take you to become his wife." |
25:41 |
그녀는 그녀의 얼굴을 땅에 향하고 절하며 말했다. 여기 당신의 여종이 있습니다. 내 주인의 하인분들에게 시중들고 발을 씻길 준비가 되어 있습니다. |
. |
亚 比 该 就 起 来 , 俯 伏 在 地 , 说 , 我 情 愿 作 婢 女 , 洗 我 主 仆 人 的 脚 。 |
アビガイル は 立ち , 地に ひれ 伏し 拜して 言った , はしためは , わが 君の しもべたちの 足を 洗う つかえめです . |
She bowed down with her face to the ground and said, "Here is your maidservant, ready to serve you and wash the feet of my master's servants." |
25:42 |
애비게일은 급히 나귀에 올랐고 다섯 시녀를 데리고 데이빗의 사신을 따라가서 그의 아내가 되었다. |
. |
亚 比 该 立 刻 起 身 , 骑 上 驴 , 带 着 五 个 使 女 , 跟 从 大 卫 的 使 者 去 了 , 就 作 了 大 卫 的 妻 。 |
アビガイル は 急いで 立ち , ろばに 乘って , 五人の 侍女たちを 連れ , ダビデ の 使者たちに 從って 行き , ダビデ の 妻となった . |
Abigail quickly got on a donkey and, attended by her five maids, went with David's messengers and became his wife. |
25:43 |
데이빗은 지즈리엘의 애히노앰과 결혼했다. 그래서 그들 모두는 그의 아내가 되었다. |
. |
大 卫 先 娶 了 耶 斯 列 人 亚 希 暖 , 她 们 二 人 都 作 了 他 的 妻 。 |
ダビデ はまた エズレル の アヒノアム をめとった . 彼女たちは ふたりとも ダビデ の 妻となった . |
David had also married Ahinoam of Jezreel, and they both were his wives. |
25:44 |
하지만 쏠은 데이빗의 아내인 그의 딸 미챌을 갤림에서 온 레이쉬의 아들 팰티엘에게 주어 버렸다. |
. |
扫 罗 已 将 他 的 女 儿 米 甲 , 就 是 大 卫 的 妻 , 给 了 迦 琳 人 拉 亿 的 儿 子 帕 提 为 妻 。 |
ところで サウル はその 娘 , ダビデ の 妻 ミカル を , ガリム の 人で ある ライシ の 子 パルテ に 與えた . |
But Saul had given his daughter Michal, David's wife, to Paltiel son of Laish, who was from Gallim. |
728x90
'한중일영 성경 > 사무엘상' 카테고리의 다른 글
사무엘상 27장 데이빗이 필리스틴 땅에 머물며 주변 마을들의 인종청소의 잘못을 범함. (0) | 2024.02.18 |
---|---|
사무엘상 26장 의로운자 신실한자에게 상주시는 하나님을 믿는 다윗 (1) | 2024.02.12 |
사무엘상 24장 다윗은 사울을 죽일 기회가 왔지만 하나님의 기름 부음 받은 왕을 죽이지 않음. (0) | 2024.02.01 |
사무엘상 23장 사울이 다윗을 죽이려고 추적하고 다윗은 도망다님. (1) | 2024.01.20 |
사무엘상 22장 사울이 다윗을 도와준 제사장 아히멜렉의 온 집안 사람들을 살해함. (0) | 2024.01.18 |