한중일영 성경/사무엘상

사무엘상 20장 사울이 다윗을 죽이려 하자 다윗이 도망감. 요나단은 다윗을 도와 도망하게 함.

먹물 한자 2024. 1. 10. 22:52
728x90
 

 
 
20:1
 
그런 후 데이비드는 라마의 나이오스에서 도망하여 죠나단에게 가서 물었다. 내가 무엇을 했습니까? 무슨 범죄를 저질렀기에 무엇을 당신 아버지께 잘못했길래 그가 나의 생명을 거두려고 합니까?
 
.
 
wèi cóng de yuē táo pǎo lái dào yuē dān duì shuō zuò le shén me yǒu shén me zuì niè ne zài qīn miàn qián fàn le shén me zuì jìng xún suǒ de xìng mìng ne
 
ダビデダビデ ラマラマ ナヨテナヨテ からから 逃げてにげて きてきて ,, ヨナタンヨナタン 言ったいった ,, わたしがわたしが 何をしなにをし ,, どのようなどのような 惡いわるい ことがありことがあり ,, あなたのあなたの 父のちちの 前にまえに どんなどんな 罪をつみを 犯したおかした のでので ,, わたしをわたしを 殺そうところそうと されるされる のでしょうかのでしょうか ..
 
Then David fled from Naioth at Ramah and went to Jonathan and asked, "What have I done? What is my crime? How have I wronged your father, that he is trying to take my life?"
 
20:2
 
절대로 아니다 하고 죠다단은 대답했다. 너는 죽지 않을 것이다. 보라 내 아버지께서 크거나 작거나 내게 숨기는 것이 없다. 왜 이것을 나로부터 숨기겠는가? 그것은 그렇지 않다.
 
.
 
yuē dān huí shuō duàn rán shì zhì zuò shì lùn xiǎo méi yǒu jiào zhī dào de zěn me(ma) yǒu zhè shì yǐn mán ne jué
 
ヨナタンヨナタン 彼にかれに 言ったいった ,, 決してけっして 殺されるころされる ことはありませんことはありません .. 父はちちは 事のことの 大小だいしょう 問わずとわず ,, わたしにわたしに 告げつげ ないですることはありませんないですることはありません .. どうしてどうして 父がちちが わたしにそのわたしにその 事をことを 隱しかくれし ましょうましょう .. そのようなことはありませんそのようなことはありません ..
 
"Never!" Jonathan replied. "You are not going to die! Look, my father doesn't do anything, great or small, without confiding in me. Why would he hide this from me? It's not so!"
 
20:3
 
하지만 데이비드는 맹세하고 말했다. 당신의 아버지는 내가 당신의 눈에 호의를 얻은 것을 알고 있습니다. 그리고 그는 속으로 요나단은 이것을 알면 안된다 그러면 그가 슬퍼할 것이다 라고 말하십니다. 주 하나님이 살아계시고 당신이 살이계시는 것처럼 확실하게 나와 죽음 사이에는 한 발짝 밖에 남지 않았습니다.
 
.
 
wèi yòu shì shuō qīn zhǔn zhī zài yǎn qián méng ēn xīn shuō jiào yuē dān zhī dào kǒng chóu fán zhǐ zhe yǒng shēng de huá yòu gǎn zài miàn qián shì guo
 
しかししかし ダビデダビデ 答えたこたえた ,, あなたのあなたの 父はちちは ,, わたしがあなたのわたしがあなたの 好意こうい をえていることをよくをえていることをよく 知ってしって おられますおられます .. それで『ヨナタンそれで『ヨナタン 悲しむかなしむ ことのないようにことのないように ,, これをこれを 知らせしらせ ないでおこうないでおこう 』と』と 思っておもって おられるのですおられるのです .. しかししかし ,, 主はしゅは 生きていきて おられおられ ,, あなたのあなたの 魂はたましいは 生きていきて いますいます .. わたしとわたしと 死とのしとの 間はあいだは ,, ただただ 一步いっぽ ですです ..
 
But David took an oath and said, "Your father knows very well that I have found favor in your eyes, and he has said to himself, 'Jonathan must not know this or he will be grieved.' Yet as surely as the LORD lives and as you live, there is only a step between me and death."
 
20:4
 
죠나단은 데이비드에게 말했다. 네가 나에게 하기를 원하는 무엇이든 나는 너를 위해 할 것이다.
 
.
 
yuē dān duì wèi shuō xīn suǒ qiú de wèi chéng jiù
 
ヨナタンヨナタン ダビデダビデ 言ったいった ,, あなたがあなたが 言われるいわれる ことはことは なんでもしますなんでもします ..
 
Jonathan said to David, "Whatever you want me to do, I'll do for you."
 
20:5
 
그래서 데이비드는 말했다. 보라 내일은 새달 축제일입니다. 그리고 나는 왕과 식사를 하기로 되어 있지만 나는 모래 저녁시간까지 들판에 숨어 있을 것입니다.
 
.
 
wèi duì yuē dān shuō míng shì chū dàng wáng tóng qiú róng cáng zài tián zhí dào sān wǎn shàng
 
ダビデダビデ ヨナタンヨナタン 言ったいった ,, あすはあすは ,, ついたちですからついたちですから ,, わたしはわたしは 王とおうと 一緖にいっしょに 食事しょくじ をしなければなりませんをしなければなりません .. しかしわたしをしかしわたしを 行かせていかせて 三日目のみっかめの 夕方ゆうがた までまで ,, 野原にのはらに 隱れるかくれる ことをことを 許してゆるして くださいください ..
 
So David said, "Look, tomorrow is the New Moon festival, and I am supposed to dine with the king; but let me go and hide in the field until the evening of the day after tomorrow.
 
20:6
 
만약 당신의 아버지가 나를 찾으면 그에게 말하라. 데이비드는 저에게 그의 고향 베들레헴에 급히 가는 것을 승낙해주기를 요청했습니다. 그의 모든 집안 사람들이 모여 매해 하는 희생제사를 드린다고 합니다.
 
.
 
qīn ruò jiàn zài shàng jiù shuō wèi qiē qiú huí běn chéng héng yīn wèi quán jiā zài xiàn nián
 
もしあなたのもしあなたの 父がちちが わたしのことをわたしのことを 尋ねられるたずねられる ならばならば ,, そのその とき ,, 言っていって くださいください ,, 『ダビデ『ダビデ はふるさとのはふるさとの まち ベツレヘムベツレヘム 急いでいそいで 行くいく ことをことを 許してゆるして くださいとくださいと ,, しきりにわたしにしきりにわたしに 求めもとめ ましたました .. そこでそこで 全家のぜんかの 年祭ねんさい があるからですがあるからです ..
 
If your father misses me at all, tell him, 'David earnestly asked my permission to hurry to Bethlehem, his hometown, because an annual sacrifice is being made there for his whole clan.'
 
20:7
 
만약 그가 말하길 좋다 그러면 당신의 종이 안전할 것입니다. 하지만 그가 화를 내시면 그가 나를 해하기를 결정한 것을 확신하실 수 있으실 것입니다.
 
.
 
qīn ruò shuō hǎo rén jiù píng ān le ruò jiù zhī dào jué yào hài
 
もしもし 彼がかれが 良しよし 言われるいわれる ならなら ,, しもべはしもべは 安全あんぜん ですがですが ,, 怒られるおこられる ならなら ,, わたしにわたしに 害をがいを 加えるくわえる 決心けっしん でおられるのをでおられるのを 知ってしって くださいください ..
 
If he says, 'Very well,' then your servant is safe. But if he loses his temper, you can be sure that he is determined to harm me.
 
20:8
 
당신이 당신의 종에게 친절을 보여주십시요. 왜냐하면 당신은 주 하나님 앞에서 계약을 맺으셨습니다. 제가 죄를 범했다면 저를 당신께서 죽이십시요. 왜 저를 당신 아버지께 번거롭게 넘기십니까?
 
.
 
qiú shī ēn rén yīn zài huá miàn qián z(c)ēng rén jié méng ruò yǒu zuì shā jiāng jiāo gěi qīn ne
 
あなたはあなたは ,, 主のしゅの 前でまえで ,, しもべとしもべと 契約をけいやくを 結んでむすんで くださいましたくださいました .. それでどうぞしもべにいつくしみをそれでどうぞしもべにいつくしみを 施してほどこして くださいください .. しかししかし ,, もしわたしにもしわたしに 惡いわるい ことがあるならばことがあるならば ,, あなたあなた 自らみずから わたしをわたしを 殺してころして くださいください .. どうしてあなたのどうしてあなたの 父のちちの もとへわたしをもとへわたしを 引いてひいて いかなければならないでしょういかなければならないでしょう ..
 
As for you, show kindness to your servant, for you have brought him into a covenant with you before the LORD. If I am guilty, then kill me yourself! Why hand me over to your father?"
 
20:9
 
절대아니다 하고 죠나단은 말했다. 만약 내가 약간이라도 내 아버지가 너를 해치려는 낌새를 알아차리면 내가 네게 말하지 않겠느냐?
 
.
 
yuē dān shuō duàn shì ruò zhī dào qīn jué hài gào ne
 
ヨナタンヨナタン 言ったいった ,, そのようなことはそのようなことは 決してけっして ありませんありません .. 父がちちが あなたにあなたに 害をがいを 加えるくわえる 決心けっしん していることがわたしにしていることがわたしに わかっているならばわかっているならば ,, わたしはそれをわたしはそれを あなたにあなたに 告げないでつげないで おきましょうかおきましょうか ..
 
"Never!" Jonathan said. "If I had the least inkling that my father was determined to harm you, wouldn't I tell you?"
 
20:10
 
데이비드는 물었다. 당신의 아버지가 심한 말로 대답하면 누가 나에게 말해 줄 것입니까?
 
.
 
wèi duì yuē dān shuō qīn ruò yòng yán huí shéi lái gào ne
 
ダビデダビデ ヨナタンヨナタン 言ったいった ,, あなたのあなたの 父がちちが 荒々あらあら しくあなたにしくあなたに 答えられるこたえられる とき ,, だれがわたしにだれがわたしに 告げるつげる でしょうかでしょうか ..
 
David asked, "Who will tell me if your father answers you harshly?"
 
20:11
 
오라 하고 죠나단이 말했다. 들로 나가자. 그래서 그들은 함께 그곳으로 갔다.
 
.
 
yuē dān duì wèi shuō qiě wǎng tián èr rén jiù wǎng tián le
 
ヨナタンヨナタン ダビデダビデ 言ったいった ,, さあさあ ,, 野原のはら 出てでて いこういこう .. こうしてふたりはこうしてふたりは 野原のはら 出てでて 行ったいった ..
 
"Come," Jonathan said, "let's go out into the field." So they went there together.
 
20:12
 
그런 후 죠나단은 데이비드에게 말했다. 주 이스라엘의 하나님에 힘입어 내일 혹은 모래 이맘때 쯤 나는 내 아버지를 살펴보겠다. 만약 그가 너를 향해 좋은 감정을 가지고 있으면 내가 너로 알게 하지 않겠느냐?
 
.
 
yuē dān duì wèi shuō yuàn huá liè de shén wèi zhèng míng yuē zài zhè shí hòu huò sān tàn qīn de ruò xiàng yǒu hǎo rén gào me(ma)
 
そしてそして ヨナタンヨナタン ダビデダビデ 言ったいった ,, イスラエルイスラエル かみ ,, 主がしゅが ,, 證人しょうにん ですです .. 明日あした 明後日みょうごにち 今ごろいまごろ ,, わたしがわたしが 父のちちの 心をこころを 探ってさぐって ,, 父がちちが ダビデダビデ 對してたいして 良いよい のをのを 見ながらみながら ,, 人をひとを つかわしてつかわして あなたにあなたに 知らせしらせ ないようなことをするでしょうかないようなことをするでしょうか ..
 
Then Jonathan said to David: "By the LORD, the God of Israel, I will surely sound out my father by this time the day after tomorrow! If he is favorably disposed toward you, will I not send you word and let you know?
 
20:13
 
하지만 내 아버지께서 너를 해하려는 의도가 있는데도 그것을 내가 너에게 알려주어 안전하게 가게 하지 않으면 주 하나님께서 나를 험하게 다루시기를 원한다. 주 하나님께서 내 아버지와 함께 하신 것처럼 너와 함께 하시기를 원한다.
 
.
 
qīn ruò yǒu hài gào 使shǐ píng píng ān ān zǒu yuàn huá zhòng zhòng jiàng yuàn huá tóng zài tóng cóng qián qīn tóng zài yàng
 
しかししかし ,, もしもし 父がちちが あなたにあなたに 害をがいを 加えくわえ ようとようと 思っておもって いるのにいるのに ,, それをあなたにそれをあなたに 知らせずしらせず ,, あなたをあなたを 逃がしてにがして ,, 安全にあんぜんに 去らせさらせ ないならばないならば ,, 主よしゅよ ,, どうぞどうぞ 幾重にいくえに ,, このこの ヨナタンヨナタン 罰してばっして くださいください .. どうぞどうぞ 主がしゅが 父とちちと 共にともに おられたようにおられたように ,, あなたとあなたと 共にともに おられますようにおられますように ..
 
But if my father is inclined to harm you, may the LORD deal with me, be it ever so severely, if I do not let you know and send you away safely. May the LORD be with you as he has been with my father.
 
20:14
 
하지만 제게 하나님이 살아계신 것처럼 확실하게 제게 그치지 않는 친절을 보여주세요. 그래서 제가 죽지 않게 해주세요.
 
.
 
yào zhào huá de ài ēn dài dàn huó zhe de shí hòu miǎn wáng
 
もしわたしがなおもしわたしがなお 生きいき ながらえているならばながらえているならば ,, 主のしゅの いつくしみをわたしにいつくしみをわたしに 施しほどこし ,, 死をしぬを 免れさせてまぬかれさせて くださいください ..
 
But show me unfailing kindness like that of the LORD as long as I live, so that I may not be killed,
 
20:15
 
주 하나님께서 땅위에서 데이비드의 모든 대적들을 멸하실 때라도 내 가족에게 친절을 끊지 말기를 바란다.
 
.
 
jiù shì hòu huá cóng shàng jiǎn chú chóu de shí hòu yǒng xiàng jiā jué le ēn huì
 
またわたしのまたわたしの いえ をもをも ,, 長くながく あなたのいつくしみにあなたのいつくしみに あずからせてくださいあずからせてください .. 主がしゅが ダビデダビデ 敵をてきを ことごとくことごとく 地のちの おもてからおもてから 斷ちたち 滅ぼほろぼ されるされる とき ,,
 
and do not ever cut off your kindness from my family--not even when the LORD has cut off every one of David's enemies from the face of the earth."
 
20:16
 
그래서 죠나단의 이름이 데이비드의 집에서 끊어지지 않게하시고 주 하나님께서 데이비드의 적들을 불러서 그들의 잘못을 설명하게 하소서.
 
.
 
shì yuē dān wèi jiā jié méng shuō yuàn huá jiè wèi de chóu zhuī tǎo bèi yuē de zuì
 
ヨナタンヨナタン 名をなを ダビデダビデ 家からいえから 絶やたや さないでさないで くださいください .. どうぞどうぞ 主がしゅが ダビデダビデ 敵にてきに ,, あだをあだを 返されるかえされる ようにように ..
 
So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, "May the LORD call David's enemies to account."
 
20:17
 
그래서 죠나단은 데이비드에게 사랑으로 약속을 다시 확정했다. 왜냐하면 그는 그를 그 자신처럼 사랑했기 때문이었다.
 
.
 
yuē dān yīn ài wèi tóng ài de xìng mìng jiù 使shǐ zài shì
 
そしてそして ヨナタンヨナタン 重ねてかさねて ダビデダビデ 誓わせたちかわせた .. 彼をかれを 愛したあいした からであるからである .. ヨナタンヨナタン 自分のじぶんの 命のいのちの ようにように 彼をかれを 愛してあいして いたいた ..
 
And Jonathan had David reaffirm his oath out of love for him, because he loved him as he loved himself.
 
20:18
 
그 때 죠나단은 데이비드에게 말했다. 내일은 새 달 축제일이다. 너는 참여하지 못할 것이다. 왜냐하면 너의 자리는 빌 것이기 때문이다.
 
.
 
yuē dān duì shuō míng shì chū de zuò wèi kōng shè rén huì zài
 
ヨナタンヨナタン ダビデダビデ 言ったいった ,, あすはついたちですあすはついたちです .. あなたのあなたの 席がせきが あいているのであいているので ,, どうしたのかとどうしたのかと 尋ねられるたずねられる でしょうでしょう ..
 
Then Jonathan said to David: "Tomorrow is the New Moon festival. You will be missed, because your seat will be empty.
 
20:19
 
모래 저녁에 너는 이번 일이 시작되었을 때 네가 숨었던 곳으로 가라 이젤 바위 옆에서 기다려라.
 
.
 
děng sān jiù yào xià dào cóng qián shì suǒ cáng de fāng zài pán shí děng hòu
 
三日目みっかめ にはには ,, きびしくきびしく 尋ねられるたずねられる でしょうからでしょうから ,, 先にさきに あなたがあなたが 隱れたかくれた 場所へばしょ へ 行っていって ,, 向こうのむこうの 石塚いしづか のかたわらにのかたわらに いてくださいいてください ..
 
The day after tomorrow, toward evening, go to the place where you hid when this trouble began, and wait by the stone Ezel.
 
20:20
 
나는 화살 세발을 과녁을 향해 쏘듯이 그 옆에 쏘겠다.
 
.
 
yào xiàng pán shí páng biān shè sān jiàn tóng shè jiàn yàng
 
わたしはわたしは 的をまとを 射るいる ようにしてようにして ,, 矢をやを 三本さんぼん ,, そのそばにそのそばに 放ちますはなちます ..
 
I will shoot three arrows to the side of it, as though I were shooting at a target.
 
20:21
 
그런 후 나는 아이를 보내 면서 말할 것이다. 가서 화살들을 찾아라. 내가 만약 화살이 네 쪽에 있다 그것들을 여기로 가져와라 하면 돌아오라. 왜냐하면 하나님이 살아계신 것처럼 확실하게 너는 안전할 것이고 어떤 위험도 없을 것이다.
 
.
 
yào tóng shuō jiàn zhǎo lái ruò duì tóng shuō jiàn zài hòu tóu jiàn lái jiù huí lái zhǐ zhe yǒng shēng de huá shì píng ān shì
 
そしてそして ,, 行っていって 矢をやを 搜してさがして きなさいきなさい 』と』と 言っていって 子供をこどもを つかわしましょうつかわしましょう .. わたしがわたしが 子供にこどもに ,, 矢はやは 手前にてまえに あるある .. それをそれを 取ってとって きなさいきなさい 』と』と 言ういう ならばならば ,, そのその とき あなたはきてくださいあなたはきてください .. 主がしゅが 生きていきて おられるようにおられるように ,, あなたはあなたは 安全であんぜんで ,, 何もなにも 危險きけん ないからですないからです ..
 
Then I will send a boy and say, 'Go, find the arrows.' If I say to him, 'Look, the arrows are on this side of you; bring them here,' then come, because, as surely as the LORD lives, you are safe; there is no danger.
 
20:22
 
하지만 내가 그 아이에게 보라 화살이 너의 훨씬 앞에 있다고 말하면 너는 가라 왜나하면 주 하나님께서 너를 보내시는 것이다.
 
.
 
ruò duì tóng shuō jiàn zài qián tóu jiù yào yīn wèi shì huá de
 
しかしわたしがそのしかしわたしがその 子供にこどもに ,, 矢はやは 向こうにむこうに あるある 』と』と 言ういう ならばならば ,, そのその とき ,, あなたはあなたは 去ってさって 行きなさいいきなさい .. 主がしゅが あなたをあなたを 去らせられるさらせられる のですのです ..
 
But if I say to the boy, 'Look, the arrows are beyond you,' then you must go, because the LORD has sent you away.
 
20:23
 
그리고 너와 내가 논의했던 문제를 기억하라 주 하나님께서 너와 내 사이에 영원히 증인 되신다.
 
.
 
zhì jīn suǒ shuō de huà yǒu huá zài zhōng jiàn wèi zhèng zhí dào yǒng yuǎn
 
あなたとわたしとであなたとわたしとで 話しはなし あったあった 事にことに ついてはついては ,, 主がしゅが 常につねに あなたとわたしとのあなたとわたしとの 間にあいだに おられますおられます ..
 
And about the matter you and I discussed--remember, the LORD is witness between you and me forever."
 
20:24
 
그래서 데이비드는 들판에 숨었다. 새 달 축제때가 되었을 때 왕은 먹으려고 식탁에 앉았다.
 
.
 
wèi jiù cáng zài tián dào le chū wáng zuò yào chī fàn
 
そこでそこで ダビデダビデ 野原にのはらに 身をみを 隱したかくれした .. さてさて ,, ついたちになったのでついたちになったので ,, 王はおうは 食事しょくじ をするためをするため 席にせきに 着いたついた ..
 
So David hid in the field, and when the New Moon festival came, the king sat down to eat.
 
20:25
 
그는 평소 습관대로 죠나단의 반대편 벽이 있는 곳에 앉아 있었다. 그리고 애브너는 쏠의 옆에 앉아있었지만 데이비드의 자리는 비어 있었다.
 
.
 
wáng zhào cháng zuò zài kào qiáng de wèi shàng yuē dān shì ěr zuò zài sǎo luó páng biān wèi de zuò wèi kōng shè
 
王はおうは いつものようにいつものように 壁寄りにかべよりに 席にせきに 着きつき ,, ヨナタンヨナタン そのその 向かいむかい 側のがわの 席にせきに 着きつき ,, アブネルアブネル サウルサウル 橫のよこの 席にせきに 着いたついた ,, ダビデダビデ 場所にはばしょには だれもいなかっただれもいなかった ..
 
He sat in his customary place by the wall, opposite Jonathan, and Abner sat next to Saul, but David's place was empty.
 
20:26
 
쏠은 그날 아무것도 말하지 않았다. 왜냐하면 어떤 일이 데이비드에게 일어나서 부정해졌다 확실히 그는 부정하다고 생각했다.
 
.
 
rán ér zhè sǎo luó méi yǒu shuō shén me xiǎng wèi shì ǒu rǎn jié dìng shì jié
 
ところがそのところがその サウルサウル 何もなにも 言わなかったいわなかった ,, 彼にかれに 何かなんか 起っておこって 汚れたけがれた のだろうのだろう .. きっときっと 汚れたけがれた のにのに ちがいないちがいない 思ったおもった からであるからである ..
 
Saul said nothing that day, for he thought, "Something must have happened to David to make him ceremonially unclean--surely he is unclean."
 
20:27
 
하지만 그 전 날, 월의 둘쨋날 데이비드의 자리가 비어 있었다. 그래서 쏠은 그의 아들 죠나단에게 말했다. 왜 제스의 아들은 어제와 오늘 밥먹으로 오지 않았느냐?
 
.
 
chū èr wèi de zuò wèi hái(huán) kōng shè sǎo luó wèn ér yuē dān shuō 西 de ér wèi zuó jīn méi yǒu lái chī fàn ne
 
しかししかし ,, ふつかふつか すなわちすなわち ,, ついたちのついたちの 明くるあくる 日もひも ,, ダビデダビデ 場所はばしょは あいていたのであいていたので ,, サウルサウル ,, そのその ヨナタンヨナタン 言ったいった ,, どうしてどうして エッサイエッサイ 子はこは ,, きのうもきょうもきのうもきょうも 食事しょくじ にこないのかにこないのか ..
 
But the next day, the second day of the month, David's place was empty again. Then Saul said to his son Jonathan, "Why hasn't the son of Jesse come to the meal, either yesterday or today?"
 
20:28
 
죠나단은 대답했다. 데이비드는 간절하게 제게 베들레헴에 가기를 청했습니다.
 
.
 
yuē dān huí sǎo luó shuō wèi qiē qiú róng wǎng héng
 
ヨナタンヨナタン サウルサウル 答えたこたえた ,, ダビデダビデ ,, ベツレヘムベツレヘム 行くいく ことをことを 許してゆるして くださいとくださいと ,, しきりにわたしにしきりにわたしに 求めもとめ ましたました ..
 
Jonathan answered, "David earnestly asked me for permission to go to Bethlehem.
 
20:29
 
그는 말했다. 나로 가게하라 내 가족들이 희생제사를 고향에서 지키려는데 내 형이 나에게 거기 있도록 명령했다. 만약 제가 당신의 눈에 은혜를 입었으면 나로 가서 내 형제들을 보게해 주십시요 이것이 그가 왕의 식탁에 오지 않은 이유입니다.
 
.
 
shuō qiú róng yīn wèi jiā zài chéng yǒu xiàn de shì cháng xiōng fēn jīn ruò zài yǎn qián méng ēn qiú róng jiàn de xiōng suǒ wèi méi yǒu wáng de
 
彼はかれは 言いましたいいました ,, 『わたしに『わたしに 行かせていかせて くださいください .. われわれのわれわれの 一族がいちぞくが 町でまちで 祭をまつりを するのでするので ,, 兄があにが わたしにわたしに 來るくる ようにとようにと 命じましためいじました .. それでもしそれでもし ,, あなたのあなたの 前にまえに 惠みをめぐみを 得ますえます ならばならば ,, どうぞどうぞ ,, わたしにわたしに 行くいく ことをことを 許しゆるし ,, 兄弟たちにきょうだいたちに 會わせてあわせて くださいください .. それでそれで 彼はかれは 王のおうの 食卓にしょくたくに こなかったのですこなかったのです ..
 
He said, 'Let me go, because our family is observing a sacrifice in the town and my brother has ordered me to be there. If I have found favor in your eyes, let me get away to see my brothers.' That is why he has not come to the king's table."
 
20:30
 
쏠의 화가 죠나단에게 불꽃처럼 터졌고 그는 그에게 말했다. 변태적이고 반역한 여자의 아들아 네가 제스의 아들 편이 되어 네 자신을 부끄럽게하고 너를 가진 네 어미를 부끄럽게 하는 줄 내가 모르겠느냐
 
.
 
sǎo luó xiàng yuē dān duì shuō zhè wán gěng bèi zhī rén suǒ shēng de zhī dào yuè 西 de ér xiū zhì qīn méng xiū me(ma)
 
そのその とき サウルサウル ヨナタンヨナタン にむかってにむかって 怒りをいかりを 發しはっし ,, 彼にかれに 言ったいった ,, あなたはあなたは 心のこころの 曲ったまがった ,, そむくそむく 女のおんなの 産んだうんだ 子だこだ .. あなたがあなたが エッサイエッサイ 子をこを 選んでえらんで ,, 自分のじぶんの 身をみを はずかしめはずかしめ ,, またまた 母のははの 身をみを はずかしめていることをわたしがはずかしめていることをわたしが 知らないとしらないと 思うのかおもうのか ..
 
Saul's anger flared up at Jonathan and he said to him, "You son of a perverse and rebellious woman! Don't I know that you have sided with the son of Jesse to your own shame and to the shame of the mother who bore you?
 
20:31
 
제스의 아들이 살아 있는 동안 너와 너의 왕국은 견고하게 서지 못할 것이다. 그를 불러서 나에게 데리고 와라 그는 반드시 죽어야 한다.
 
.
 
西 de ér ruò zài shì jiàn huó zhe de guó wèi zhàn zhù xiàn zài yào rén jiāng zhuō jiāo gěi shì gāi de
 
エッサイエッサイ 子がこが このこの 世にせいに 生きいき ながらえているながらえている 間はあいだは ,, あなたもあなたも ,, あなたのあなたの 王國おうこく 堅くかたく 立ってたって いくことはできないいくことはできない .. それゆえそれゆえ いま ,, 人をひとを つかわしてつかわして ,, 彼をかれを わたしのもとにわたしのもとに 連れてつれて こさせなさいこさせなさい .. 彼はかれは 必ずかならず 死なしな なければならないなければならない ..
 
As long as the son of Jesse lives on this earth, neither you nor your kingdom will be established. Now send and bring him to me, for he must die!"
 
20:32
 
왜 그가 죽어야만 합니까? 그가 무엇을 하였습니까? 죠나단은 그의 아버지에게 물었다.
 
.
 
yuē dān duì qīn sǎo luó shuō wèi shén me gāi ne zuò le shén me ne
 
ヨナタンヨナタン ちち サウルサウル 答えたこたえた ,, どうしてどうして 彼はかれは 殺されころされ なければならないのですかなければならないのですか .. 彼はかれは 何をなにを したのですかしたのですか ..
 
"Why should he be put to death? What has he done?" Jonathan asked his father.
 
20:33
 
하지만 쏠은 그의 창을 그에게 던져서 그를 죽이려고 했다. 그 때 죠나단은 그의 아버지가 데이비드를 죽이려고 한다는 것을 알게되었다.
 
.
 
sǎo luó xiàng yuē dān lūn qiāng yào yuē dān jiù zhī dào qīn jué yào shā wèi
 
ところがところが サウルサウル ヨナタンヨナタン 擊とううとう としてとして ,, やりをやりを 彼にかれに 向かってむかって 振りふり 上げたあげた のでので ,, ヨナタンヨナタン 父がちちが ダビデダビデ 殺そうところそうと ,, 心にこころに 決めてきめて いるのをいるのを 知ったしった ..
 
But Saul hurled his spear at him to kill him. Then Jonathan knew that his father intended to kill David.
 
20:34
 
죠나단은 화가 나서 식탁에서 일어났다. 그 달 이튿날 그는 그의 아버지가 데이비드에게 부끄러운 행동을 하는 것에 대해 슬퍼했기 때문에 식사를 하지 않았다.
 
.
 
shì yuē dān 忿fèn 忿fèn cóng shàng lái zài zhè chū èr méi yǒu chī fàn yīn jiàn qīn xiū wèi jiù wèi wèi chóu fán
 
ヨナタンヨナタン 激しくはげしく 怒っておこって 席をせきを 立ちたち ,, そのその 月のつきの ふつかにはふつかには 食事をしょくじを しなかったしなかった .. 父がちちが ダビデダビデ をはずかしめたのでをはずかしめたので ,, ダビデダビデ のためにのために 憂えたうれえた からであるからである ..
 
Jonathan got up from the table in fierce anger; on that second day of the month he did not eat, because he was grieved at his father's shameful treatment of David.
 
20:35
 
아침에 죠나단은 데이비드와 만나기로 한 들판으로 나갔다. 그는 아주 어린 소년과 함께 했다.
 
.
 
zǎo chén yuē dān àn zhe wèi yuē huì de shí hòu chū dào tián yǒu tóng gēn suí
 
あくるあくる あさ ,, ヨナタンヨナタン ,, ひとりのひとりの 小さいちいさい 子供をこどもを 連れてつれて ,, ダビデダビデ 打ちうち 合わせたあわせた ようにように 野原にのはらに 出てでて 行ったいった ..
 
In the morning Jonathan went out to the field for his meeting with David. He had a small boy with him,
 
20:36
 
그리고 그는 소년에게 말했다. 달려가서 내가 쏜 화살을 찾아라. 그 소년이 달려갈 때 그는 그의 너머로 화살을 쏘았다.
 
.
 
yuē dān duì tóng shuō pǎo suǒ shè de jiàn zhǎo lái tóng pǎo yuē dān jiù jiàn shè zài tóng qián tóu
 
そしてそのそしてその 子供にこどもに 言ったいった ,, 走ってはしって 行っていって ,, わたしのわたしの 射るいる 矢をやを 搜しなさいさがしなさい .. 子供がこどもが 走ってはしって 行くいく 間にあいだに ,, ヨナタンヨナタン 矢をやを 彼のかれの 前のまえの 方にほうに 放ったほうった ..
 
and he said to the boy, "Run and find the arrows I shoot." As the boy ran, he shot an arrow beyond him.
 
20:37
 
그 소년이 죠나단의 화살이 떨어진 곳에 갔을 때 죠나단은 그를 향해 외쳤다. 화살이 네 앞쪽에 있지 않는냐?
 
.
 
tóng dào le yuē dān luò jiàn zhī yuē dān jiào tóng shuō jiàn shì zài qián tóu me(ma)
 
そしてそして 子供がこどもが ,, ヨナタンヨナタン 放ったほうった 矢のやの ところへところへ 行ったいった とき ,, ヨナタンヨナタン 子供のこどもの うしろからうしろから 呼ばわってよばわって ,, 矢はやは 向こうにむこうに あるではないかあるではないか 言ったいった ..
 
When the boy came to the place where Jonathan's arrow had fallen, Jonathan called out after him, "Isn't the arrow beyond you?"
 
20:38
 
그런 후 그는 외쳤다. 서둘러러 빨리가라 멈추지 마라. 그 소년은 화살을 주워서 그 주인에게 돌아왔다.
 
.
 
yuē dān yòu jiào tóng shuō yào chí yán tóng jiù shí jiàn lái huí dào zhǔ rén
 
ヨナタンヨナタン はまたはまた ,, そのその 子供のこどもの うしろからうしろから 呼ばわってよばわって 言ったいった ,, 早くはやく せよせよ ,, 急げいそげ .. とどまるなとどまるな .. そのその 子供はこども 矢をやを 拾いひろい 集めてあつめて 主人しゅじん ヨナタンヨナタン のもとにきたのもとにきた ..
 
Then he shouted, "Hurry! Go quickly! Don't stop!" The boy picked up the arrow and returned to his master.
 
20:39
 
그 소년은 이 모든 것 중 아무것도 알지 못했다. 다만 죠나단과 데이비드만 알았다.
 
.
 
tóng què zhī dào zhè shì shén me zhī yǒu yuē dān wèi zhī dào
 
しかししかし 子供はこども 何もなにも 知らずしらず ,, ヨナタンヨナタン ダビデダビデ だけがだけが そのことをそのことを 知っていたしっていた ..
 
(The boy knew nothing of all this; only Jonathan and David knew.)
 
20:40
 
그 때 죠나단은 그의 무기를 그 소년에게 주고 말했다. 가라 그것들을 가지고 마을로 돌아가라.
 
.
 
yuē dān jiāng gōng jiàn jiāo gěi tóng fēn shuō dào chéng
 
ヨナタンヨナタン 自分のじぶんの 武器をぶきを そのその 子供にこどもに 渡してわたして 言ったいった ,, あなたはこれをあなたはこれを 町へまちへ 運んではこんで 行きなさいいきなさい ..
 
Then Jonathan gave his weapons to the boy and said, "Go, carry them back to town."
 
20:41
 
그 소년이 가고 나서 데이비드는 바위의 남쪽에서 나와서 죠나단에게 3번 땅에 얼굴을 대는 큰 절을 했다. 그런 후 그들은 서로 입맞추고 같이 울었다. 하지만 데이비드가 가장 많이 울었다.
 
.
 
tóng wèi jiù cóng pán shí de nán biān chū lái zài bài le sān bài èr rén qīn zuǐ wèi gèng tòng
 
子供がこどもが 行っていって しまうとしまうと ダビデダビデ 石塚のいしづかの かたわらをはなれてかたわらをはなれて 立ちいでたちいで ,, 地にちに ひれひれ 伏してふして 三度みたび 敬禮したけいれいした .. そしてそして ,, ふたりはふたりは 互にたがいに 口づけしくちづけし ,, 互にたがいに 泣いたないた .. やがてやがて ダビデダビデ 心がこころが 落ちおち 着いたついた ..
 
After the boy had gone, David got up from the south side of the stone and bowed down before Jonathan three times, with his face to the ground. Then they kissed each other and wept together--but David wept the most.
 
20:42
 
죠나단이 데이비드에게 말했다. 평안히 가라 우리는 주 하나님의 이름으로 서로 우정을 맹세하였다 하고 말했다. 주 하나님께서 너와 나 사이에 증인이시다. 그리고 너의 자손들과 나의 자손들 사이에서도 증인 되신다. 그런 후 데이비드는 떠났고 죠나단은 마을로 돌아갔다.
 
.
 
yuē dān duì wèi shuō men èr rén z(c)ēng zhǐ zhe huá de míng shì shuō yuàn huá zài zhōng jiàn bìng hòu zhōng jiàn wèi zhèng zhí dào yǒng yuǎn jīn píng píng ān ān ba wèi jiù shēn zǒu le yuē dān huí chéng le
 
そのその とき ヨナタンヨナタン ダビデダビデ 言ったいった ,, 無事にぶじに 行きなさいいきなさい .. われわれふたりはわれわれふたりは ,, 主がしゅが 常につねに わたしとわたしと あなたのあなたの 間にあいだに おられおられ ,, またまた ,, わたしのわたしの 子孫としそんと あなたのあなたの 子孫のしそんの 間にあいだに おられるおられる 』と』と 言っていって ,, 主のしゅの 名をなを さしてさして 誓ったちかった のですのです .. こうしてこうして ダビデダビデ 立ちたち 去りさり ,, ヨナタンヨナタン 町にまちに はいったはいった ..
 
Jonathan said to David, "Go in peace, for we have sworn friendship with each other in the name of the LORD, saying, 'The LORD is witness between you and me, and between your descendants and my descendants forever.' " Then David left, and Jonathan went back to the town.
728x90