728x90
19:1 |
쏠은 그의 아들 죠나단과 모든 측근들이 데이비드를 죽여야 한다고 말했다. 하지만 죠나단은 데이비드를 아주 좋아했다. |
. |
扫 罗 对 他 儿 子 约 拿 单 和 众 臣 仆 说 , 要 杀 大 卫 。 扫 罗 的 儿 子 约 拿 单 却 甚 喜 爱 大 卫 。 |
サウル は その 子 ヨナタン およびすべての 家來たちに ダビデ を 殺す ようにと 言った . しかし サウル の 子 ヨナタン は 深く ダビデ を 愛して いた . |
Saul told his son Jonathan and all the attendants to kill David. But Jonathan was very fond of David |
19:2 |
그리고 그를 경계했다. 내 아버지 쏠이 너를 죽일 기회를 엿보고 있다. 내일 아침에 조심하여 숨는 곳에 가서 거기 머물러라. |
. |
约 拿 单 告 诉 大 卫 说 , 我 父 扫 罗 想 要 杀 你 , 所 以 明 日 早 晨 你 要 小 心 , 到 一 个 僻 静 地 方 藏 身 。 |
ヨナタン は ダビデ に 言った , 父 サウル は あなたを 殺そうと しています . それゆえあすの 朝 , 氣を つけて , わからない 場所に 身を 隱して いてください . |
and warned him, "My father Saul is looking for a chance to kill you. Be on your guard tomorrow morning; go into hiding and stay there. |
19:3 |
나는 나가서 내 아버지와 네가 있는 들판에 서리라. 나는 그에게 너에 대해 말하고 뭔가 찾는 것은 네게 말해주겠다. |
. |
我 就 出 到 你 所 藏 的 田 里 , 站 在 我 父 亲 旁 边 与 他 谈 论 。 我 看 他 情 形 怎 样 , 我 必 告 诉 你 。 |
わたしは 出て 行って , あなたがいる 野原 で 父の かたわらに 立ち , 父に あなたのことを 話し ましょう . そして , 何か わたしにわかれば , あなたに 告げましょう . |
I will go out and stand with my father in the field where you are. I'll speak to him about you and will tell you what I find out." |
19:4 |
죠나단은 그의 아버지 쏠에게 데이비드에 대해 잘 말하고 또 말했다. 왕께서는 종 데이비드 에게 잘못하지 마십시요. 그는 아버지께 잘못을 행하지 않았고 그가 행한 것들은 아버지께 모두 도움이 되는 일들을 행했습니다. |
. |
约 拿 单 向 他 父 亲 扫 罗 替 大 卫 说 好 话 , 说 , 王 不 可 得 罪 王 的 仆 人 大 卫 。 因 为 他 未 曾 得 罪 你 , 他 所 行 的 都 与 你 大 有 益 处 。 |
ヨナタン は 父 サウル に ダビデ のことを ほめて 言った , 王よ , どうか 家來 ダビデ に 對して 罪を 犯 さないで ください . 彼は , あなたに 罪を 犯 さず , また 彼の したことは , あなたの ために なる ことでした . |
Jonathan spoke well of David to Saul his father and said to him, "Let not the king do wrong to his servant David; he has not wronged you, and what he has done has benefited you greatly. |
19:5 |
그는 그 필리스틴 사람을 죽일 때에 그의 손에 그의 생명을 걸었습니다. 주 하나님께서 이스라엘에게 대승을 거두게 하시고 아버지도 그것을 보시고 기뻐하셨습니다. 왜 아버지는 죄 없는 다윗을 아무 이유도 없이 죽이려 하십니까? |
. |
他 拚 命 杀 那 非 利 士 人 , 耶 和 华 为 以 色 列 众 人 大 行 拯 救 。 那 时 你 看 见 , 甚 是 欢 喜 , 现 在 为 何 无 故 要 杀 大 卫 , 流 无 辜 人 的 血 , 自 己 取 罪 呢 。 |
彼は 命を かけて , あの ペリシテ びとを 殺し , 主は イスラエル の 人々に 大いなる 勝利 を 與え られたのです . あなたはそれを 見て 喜ばれました . それであるのに , どうしてゆえなく ダビデ を 殺し , 罪 なき 者の 血を 流して 罪を 犯そうと されるのですか . |
He took his life in his hands when he killed the Philistine. The LORD won a great victory for all Israel, and you saw it and were glad. Why then would you do wrong to an innocent man like David by killing him for no reason?" |
19:6 |
쏠은 죠나단의 말을 듣고 맹세했다. 주 하나님이 살아 계시듯 데이비드는 죽게 하지 않을 것이다. |
. |
扫 罗 听 了 约 拿 单 的 话 , 就 指 着 永 生 的 耶 和 华 起 誓 说 , 我 必 不 杀 他 。 |
サウル は ヨナタン の 言葉を 聞き いれた . そして サウル は 誓った , 主は 生きて おられる . わたしは 決して 彼を 殺さない . |
Saul listened to Jonathan and took this oath: "As surely as the LORD lives, David will not be put to death." |
19:7 |
그래서 죠나단은 데이비드를 불렀고 그에게 모든 이야기를 했다. 그는 그를 데리고 쏠의 앞에 갔고 데이비드는 쏠의 앞에 있게되었다. |
. |
约 拿 单 叫 大 卫 来 , 把 这 一 切 事 告 诉 他 , 带 他 去 见 扫 罗 。 他 就 仍 然 侍 立 在 扫 罗 面 前 。 |
ヨナタン は ダビデ を 呼んで これらのことをみな ダビデ に 告げた . そして ヨナタン が ダビデ を サウル のもとに 連れて きたので , ダビデ は , もとのように サウル の 前に いた . |
So Jonathan called David and told him the whole conversation. He brought him to Saul, and David was with Saul as before. |
19:8 |
또 한 번 더 전쟁이 벌어지자 데이비드는 나가서 필리스틴인들과 싸웠다. 그는 그들을 힘껏 쳤고 그들은 그의 앞에서 도망갔다. |
. |
此 后 又 有 争 战 的 事 。 大 卫 出 去 与 非 利 士 人 打 仗 , 大 大 杀 败 他 们 , 他 们 就 在 他 面 前 逃 跑 。 |
ところがまた 戰爭 がおこって , ダビデ は 出て ペリシテ びとと 戰い , 大いに 彼らを 殺した ので , 彼らは その 前から 逃げ 去った . |
Once more war broke out, and David went out and fought the Philistines. He struck them with such force that they fled before him. |
19:9 |
하지만 주 하나님으로 부터 온 악한 영이 쏠위에 내려왔다. 그는 그의 손에 창을 들고 집에 앉아 있었다. 그 때 데이비드는 하프를 연주하고 있었다. |
. |
从 耶 和 华 那 里 来 的 恶 魔 又 降 在 扫 罗 身 上 ( 扫 罗 手 里 拿 枪 坐 在 屋 里 ) , 大 卫 就 用 手 弹 琴 。 |
さて サウル が 家に いて 手に やりを 持って すわっていた 時 , 主から 來る 惡靈が サウル に 臨んだ ので , ダビデ は 琴を ひいていたが , |
But an evil spirit from the LORD came upon Saul as he was sitting in his house with his spear in his hand. While David was playing the harp, |
19:10 |
쏠은 그를 그의 창으로 박으려고 했다. 하지만 데이비드는 쏠이 창을 벽으로 던질 때 피했다. 그 날 밤 데이비드는 탈출했다. |
. |
扫 罗 用 枪 想 要 刺 透 大 卫 , 钉 在 墙 上 。 他 却 躲 开 , 扫 罗 的 枪 刺 入 墙 内 。 当 夜 大 卫 逃 走 , 躲 避 了 。 |
サウル はそのやりをもって ダビデ を 壁に 刺し 通 そうとした . しかし 彼は サウル の 前に 身を かわしたので , やりは 壁に つきささった . そして ダビデ は 逃げ 去った . |
Saul tried to pin him to the wall with his spear, but David eluded him as Saul drove the spear into the wall. That night David made good his escape. |
19:11 |
쏠은 사람을 데이비드의 집에 보내서 지키고 있다가 아침에 그를 죽이라고 했다. 하지만 데이비드의 아내 미챌은 그에게 경고했다. 오늘 밤 도망해서 당신의 목숨을 구하지 않으면 내일 당신은 죽임을 당할 것입니다. |
. |
扫 罗 打 发 人 到 大 卫 的 房 屋 那 里 窥 探 他 , 要 等 到 天 亮 杀 他 。 大 卫 的 妻 米 甲 对 他 说 , 你 今 夜 若 不 逃 命 , 明 日 你 要 被 杀 。 |
その 夜 , サウル は ダビデ の 家に 使者 たちをつかわして 見張り をさせ , 朝に なって 彼を 殺させ ようとした . しかし ダビデ の 妻 ミカル は ダビデ に 言った , もし 今夜 のうちに , あなたが 自分の 命を 救わない ならば , あすは 殺される でしょう . |
Saul sent men to David's house to watch it and to kill him in the morning. But Michal, David's wife, warned him, "If you don't run for your life tonight, tomorrow you'll be killed." |
19:12 |
그래서 미챌은 데이비드를 창문으로 내려가게해서 그를 도망하여 탈출하게 하였다. |
. |
于 是 米 甲 将 大 卫 从 窗 户 里 缒 下 去 。 大 卫 就 逃 走 , 躲 避 了 。 |
そして ミカル が ダビデ を 窓 から つりおろしたので , 彼は 逃げ 去った . |
So Michal let David down through a window, and he fled and escaped. |
19:13 |
그런 후 미챌은 신상을 침대에 눕히고 그것을 옷으로 덮고 머리 부위에 염소털을 넣었다. |
. |
米 甲 把 家 中 的 神 像 放 在 床 上 , 头 枕 在 山 羊 毛 装 的 枕 头 上 , 用 被 遮 盖 。 |
ミカル は 一つの 像を とって , 寢床の 上に 橫たえ , その 頭に やぎの 毛の 網を かけ , 着物を もってそれを おおった . |
Then Michal took an idol and laid it on the bed, covering it with a garment and putting some goats' hair at the head. |
19:14 |
쏠이 데이비드를 잡으려고 사람을 보냈을 때 미챌은 그는 아픕니다하고 말했다. |
. |
扫 罗 打 发 人 去 捉 拿 大 卫 , 米 甲 说 , 他 病 了 。 |
サウル は ダビデ を 捕える ため 使者 たちをつかわしたが , 彼女は 言った , あの 人は 病氣です . |
When Saul sent the men to capture David, Michal said, "He is ill." |
19:15 |
그 때 쏠이 데이비드를 찾으라고 보낸 사람들에게 말했다. 그를 그의 침대에서 데려와라 내가 그를 죽일 수 있게 하라. |
. |
扫 罗 又 打 发 人 去 看 大 卫 , 说 , 当 连 床 将 他 抬 来 , 我 好 杀 他 。 |
そこで サウル は , ダビデ を 見させ ようと 使者 たちをつかわして 言った , 彼を 寢床 のまま , わたしの 所に 連れてきなさい . わたしが 彼を 殺そう . |
Then Saul sent the men back to see David and told them, "Bring him up to me in his bed so that I may kill him." |
19:16 |
하지만 그 사람들이 들어갔을 때 그곳에는 침대에 신상이 놓여 있고 머리 부위에는 염소의 털이 있었다. |
. |
使 者 进 去 , 看 见 床 上 有 神 像 , 头 枕 在 山 羊 毛 装 的 枕 头 上 。 |
使者 たちが はいって 見ると , 寢床 には 像が 橫たえて あって , その 頭には , やぎの 毛の 網が かけてあった . |
But when the men entered, there was the idol in the bed, and at the head was some goats' hair. |
19:17 |
쏠은 미챌에게 말했다. 왜 너는 나를 이렇게 속여 내 적을 보내 탈출하게 하였느냐? 미챌은 그에게 말했다. 그는 나에게 말했습니다. 나를 보내줘라 왜 내가 당신을 죽여야 하나? |
. |
扫 罗 对 米 甲 说 , 你 为 什 么 这 样 欺 哄 我 , 放 我 仇 敌 逃 走 呢 。 米 甲 回 答 说 , 他 对 我 说 , 你 放 我 走 , 不 然 我 要 杀 你 。 |
サウル は ミカル に 言った , あなたはどうして , このようにわたしを 欺いて , わたしの 敵を 逃がした のか . ミカル は サウル に 答えた , あの 人は わたしに『 逃がして くれ . さもないと , おまえを 殺す 』と 言いました . |
Saul said to Michal, "Why did you deceive me like this and send my enemy away so that he escaped?" Michal told him, "He said to me, 'Let me get away. Why should I kill you?' " |
19:18 |
데이비드가 도망가서 탈출했다. 그는 라마에 있는 세뮤얼에게 갔고 쏠이 그에게 행한 모든 것을 그에게 말했다. 그런후 그와 세뮤얼은 나이옷에 가서 거기에 머물렀다. |
. |
大 卫 逃 避 , 来 到 拉 玛 见 撒 母 耳 , 将 扫 罗 向 他 所 行 的 事 述 说 了 一 遍 。 他 和 撒 母 耳 就 往 拿 约 去 居 住 。 |
ダビデ は 逃げ 去り , ラマ にいる サムエル のもとへ 行って , サウル が 自分に した すべてのことを 彼に 告げた . そして ダビデ と サムエル は 行って ナヨテ に 住んだ . |
When David had fled and made his escape, he went to Samuel at Ramah and told him all that Saul had done to him. Then he and Samuel went to Naioth and stayed there. |
19:19 |
말이 쏠에게 전해졌다. 데이비드가 라마의 나이옷에 있습니다. |
. |
有 人 告 诉 扫 罗 , 说 大 卫 在 拉 玛 的 拿 约 。 |
ある 人が サウル にダビデ は ラマ の ナヨテ にいます と 告げた ので , |
Word came to Saul: "David is in Naioth at Ramah"; |
19:20 |
그래서 그를 잡으려고 사람들을 보냈다. 하지만 그들이 예언하는 선지자들을 보았을 때 새뮤얼이 그곳의 리더로 있었고 하나님의 영이 쏠이 보낸 사람들에게도 내려서 같이 예언하였다. |
. |
扫 罗 打 发 人 去 捉 拿 大 卫 。 去 的 人 见 有 一 班 先 知 都 受 感 说 话 , 撒 母 耳 站 在 其 中 监 管 他 们 。 打 发 去 的 人 也 受 神 的 灵 感 动 说 话 。 |
サウル は , ダビデ を 捕える ために , 使者 たちをつかわした . 彼らは 預言者の 一群 が 預言 していて , サムエル が , そのうちの , かしらとなって 立って いるのを 見た が , その 時 , 神の 靈は サウル の 使者 たちにも 臨んで , 彼らも また 預言した . |
so he sent men to capture him. But when they saw a group of prophets prophesying, with Samuel standing there as their leader, the Spirit of God came upon Saul's men and they also prophesied. |
19:21 |
쏠은 그것을 듣고 사람을 더 보냈다. 그리고 그들도 예언했다. 쏠은 사람을 세 번 보냈는데 그들도 예언했다. |
. |
有 人 将 这 事 告 诉 扫 罗 , 他 又 打 发 人 去 , 他 们 也 受 感 说 话 。 扫 罗 第 三 次 打 发 人 去 , 他 们 也 受 感 说 话 。 |
サウル は , このことを 聞いて , 他の 使者 たちを つかわしたが , 彼らも また 預言した . サウル は 三たび 使者 たちをつかわしたが , 彼らも また 預言した . |
Saul was told about it, and he sent more men, and they prophesied too. Saul sent men a third time, and they also prophesied. |
19:22 |
마침내 쏠 자신이 라마로 출발해서 시쿠의 큰 우물에 갔다. 그리고 그는 새무얼과 데이비드가 어디있느냐 하고 물었다. 그들은 라마의 나이옷 너머라고 말했다. |
. |
然 后 扫 罗 自 己 往 拉 玛 去 , 到 了 西 沽 的 大 井 , 问 人 说 , 撒 母 耳 和 大 卫 在 哪 里 呢 。 有 人 说 , 在 拉 玛 的 拿 约 。 |
そこで サウル は みずから ラマ に 行き , セク の 大井戶 に 着いた 時 , 問うて 言った , サムエル と ダビデ は , どこにおるか . ひとりの 人が 答えた , 彼らは ラマ の ナヨテ にいます . |
Finally, he himself left for Ramah and went to the great cistern at Secu. And he asked, "Where are Samuel and David?" "Over in Naioth at Ramah," they said. |
19:23 |
그래서 쏠은 라마의 나이옷에 갔다. 하지만 하나님의 영이 그에게 내려와서 그는 걸으면서 나이옷에 도착할 때 까지 예언하였다. |
. |
他 就 往 拉 玛 的 拿 约 去 。 神 的 灵 也 感 动 他 , 一 面 走 一 面 说 话 , 直 到 拉 玛 的 拿 约 。 |
そこで サウル は そこから ラマ の ナヨテ に 行った が , 神の 靈は また 彼にも 臨んで , 彼は ラマ の ナヨテ に 着く まで 步き ながら 預言した . |
So Saul went to Naioth at Ramah. But the Spirit of God came even upon him, and he walked along prophesying until he came to Naioth. |
19:24 |
그는 옷을 벗고 새무얼의 앞에서 예언했다. 그는 그날 낮과 밤에 누워있었다. 이것ㅇ 사람들이 쏠도 예언자들 사이에 있지 않느냐라고 말하는 이유이다. |
. |
他 就 脱 了 衣 服 , 在 撒 母 耳 面 前 受 感 说 话 , 一 昼 一 夜 露 体 躺 卧 。 因 此 有 句 俗 语 说 , 扫 罗 也 列 在 先 知 中 麽 。 |
そして 彼も また 着物を 脫いで , 同じように サムエル の 前で 預言し , 一日 一夜 , 裸で 倒れ 伏して いた . 人々が サウル も また 預言者 たちのうちにいるのか と いうのは このためである . |
He stripped off his robes and also prophesied in Samuel's presence. He lay that way all that day and night. This is why people say, "Is Saul also among the prophets?" |
728x90
'한중일영 성경 > 사무엘상' 카테고리의 다른 글
사무엘상 21장 다윗이 가드왕 아키시 앞에서 침을 흘리며 미친 척 하였다. (2) | 2024.01.13 |
---|---|
사무엘상 20장 사울이 다윗을 죽이려 하자 다윗이 도망감. 요나단은 다윗을 도와 도망하게 함. (0) | 2024.01.10 |
사무엘상 18장 하나님께서 다윗과 함께 하셔서 다윗이 군인으로 승승 장구함 (1) | 2024.01.01 |
사무엘상 17장 다윗이 골리앗을 물맷돌 하나로 이김 (1) | 2023.12.30 |
사무엘상 16장 사무엘이 다윗에게 기름을 붓다, 다윗이 사울 앞에서 하프를 연주함 (1) | 2023.12.17 |