한중일영 성경/사무엘상

사무엘상 19장 사울이 다윗을 죽이려고 하고 다윗은 도망감, 사울이 다윗을 죽이려고 사람을 보내면 사신들이 예언하고 자신도 예언함.

먹물 한자 2024. 1. 5. 18:56
728x90
 

 
 
19:1
 
쏠은 그의 아들 죠나단과 모든 측근들이 데이비드를 죽여야 한다고 말했다. 하지만 죠나단은 데이비드를 아주 좋아했다.
 
.
 
sǎo luó duì ér yuē dān zhòng chén shuō yào shā wèi sǎo luó de ér yuē dān què shèn ài wèi
 
サウルサウル そのその ヨナタンヨナタン およびすべてのおよびすべての 家來たちにけらいたちに ダビデダビデ 殺すころす ようにとようにと 言ったいった .. しかししかし サウルサウル ヨナタンヨナタン 深くふかく ダビデダビデ 愛してあいして いたいた ..
 
Saul told his son Jonathan and all the attendants to kill David. But Jonathan was very fond of David
 
19:2
 
그리고 그를 경계했다. 내 아버지 쏠이 너를 죽일 기회를 엿보고 있다. 내일 아침에 조심하여 숨는 곳에 가서 거기 머물러라.
 
.
 
yuē dān gào wèi shuō sǎo luó xiǎng yào shā suǒ míng zǎo chén yào xiǎo xīn dào jìng fāng cáng shēn
 
ヨナタンヨナタン ダビデダビデ 言ったいった ,, ちち サウルサウル あなたをあなたを 殺そうところそうと していますしています .. それゆえあすのそれゆえあすの あさ ,, 氣をきを つけてつけて ,, わからないわからない 場所にばしょに 身をみを 隱してかくれして いてくださいいてください ..
 
and warned him, "My father Saul is looking for a chance to kill you. Be on your guard tomorrow morning; go into hiding and stay there.
 
19:3
 
나는 나가서 내 아버지와 네가 있는 들판에 서리라. 나는 그에게 너에 대해 말하고 뭔가 찾는 것은 네게 말해주겠다.
 
.
 
jiù chū dào suǒ cáng de tián zhàn zài qīn páng biān tán lùn kàn qíng xíng zěn yàng gào
 
わたしはわたしは 出てでて 行っていって ,, あなたがいるあなたがいる 野原のはら 父のちちの かたわらにかたわらに 立ちたち ,, 父にちちに あなたのことをあなたのことを 話しはなし ましょうましょう .. そしてそして ,, 何かなんか わたしにわかればわたしにわかれば ,, あなたにあなたに 告げましょうつげましょう ..
 
I will go out and stand with my father in the field where you are. I'll speak to him about you and will tell you what I find out."
 
19:4
 
죠나단은 그의 아버지 쏠에게 데이비드에 대해 잘 말하고 또 말했다. 왕께서는 종 데이비드 에게 잘못하지 마십시요. 그는 아버지께 잘못을 행하지 않았고 그가 행한 것들은 아버지께 모두 도움이 되는 일들을 행했습니다.
 
.
 
yuē dān xiàng qīn sǎo luó wèi shuō hǎo huà shuō wáng zuì wáng de rén wèi yīn wèi wèi z(c)ēng zuì suǒ xíng de dōu yǒu chǔ
 
ヨナタンヨナタン ちち サウルサウル ダビデダビデ のことをのことを ほめてほめて 言ったいった ,, 王よおうよ ,, どうかどうか 家來けらい ダビデダビデ 對してたいして 罪をつみを おか さないでさないで くださいください .. 彼はかれは ,, あなたにあなたに 罪をつみを おか さずさず ,, またまた 彼のかれの したことはしたことは ,, あなたのあなたの ためにために なるなる ことでしたことでした ..
 
Jonathan spoke well of David to Saul his father and said to him, "Let not the king do wrong to his servant David; he has not wronged you, and what he has done has benefited you greatly.
 
19:5
 
그는 그 필리스틴 사람을 죽일 때에 그의 손에 그의 생명을 걸었습니다. 주 하나님께서 이스라엘에게 대승을 거두게 하시고 아버지도 그것을 보시고 기뻐하셨습니다. 왜 아버지는 죄 없는 다윗을 아무 이유도 없이 죽이려 하십니까?
 
.
 
pīn mìng shā fēi shì rén huá wèi liè zhòng rén xíng zhěng jiù shí kàn jiàn shèn shì huān xiàn zài wèi yào shā wèi liú rén de xiě zuì ne
 
彼はかれは 命をいのちを かけてかけて ,, あのあの ペリシテペリシテ びとをびとを 殺しころし ,, 主はしゅは イスラエルイスラエル 人々にひとびとに 大いなるおおいなる 勝利しょうり 與えあたえ られたのですられたのです .. あなたはそれをあなたはそれを 見てみて 喜ばれましたよろこばれました .. それであるのにそれであるのに ,, どうしてゆえなくどうしてゆえなく ダビデダビデ 殺しころし ,, つみ なきなき 者のものの 血をちを 流してながして 罪をつみを 犯そうとおかそうと されるのですかされるのですか ..
 
He took his life in his hands when he killed the Philistine. The LORD won a great victory for all Israel, and you saw it and were glad. Why then would you do wrong to an innocent man like David by killing him for no reason?"
 
19:6
 
쏠은 죠나단의 말을 듣고 맹세했다. 주 하나님이 살아 계시듯 데이비드는 죽게 하지 않을 것이다.
 
.
 
sǎo luó tīng le yuē dān de huà jiù zhǐ zhe yǒng shēng de huá shì shuō shā
 
サウルサウル ヨナタンヨナタン 言葉をことばを 聞ききき いれたいれた .. そしてそして サウルサウル 誓ったちかった ,, 主はしゅは 生きていきて おられるおられる .. わたしはわたしは 決してけっして 彼をかれを 殺さないころさない ..
 
Saul listened to Jonathan and took this oath: "As surely as the LORD lives, David will not be put to death."
 
19:7
 
그래서 죠나단은 데이비드를 불렀고 그에게 모든 이야기를 했다. 그는 그를 데리고 쏠의 앞에 갔고 데이비드는 쏠의 앞에 있게되었다.
 
.
 
yuē dān jiào wèi lái zhè qiē shì gào dài jiàn sǎo luó jiù réng rán shì zài sǎo luó miàn qián
 
ヨナタンヨナタン ダビデダビデ 呼んでよんで これらのことをみなこれらのことをみな ダビデダビデ 告げたつげた .. そしてそして ヨナタンヨナタン ダビデダビデ サウルサウル のもとにのもとに 連れてつれて きたのできたので ,, ダビデダビデ ,, もとのようにもとのように サウルサウル 前にまえに いたいた ..
 
So Jonathan called David and told him the whole conversation. He brought him to Saul, and David was with Saul as before.
 
19:8
 
또 한 번 더 전쟁이 벌어지자 데이비드는 나가서 필리스틴인들과 싸웠다. 그는 그들을 힘껏 쳤고 그들은 그의 앞에서 도망갔다.
 
.
 
hòu yòu yǒu zhēng zhàn de shì wèi chū fēi shì rén zhàng shā bài men men jiù zài miàn qián táo pǎo
 
ところがまたところがまた 戰爭せんそう がおこってがおこって ,, ダビデダビデ 出てでて ペリシテペリシテ びととびとと 戰いたたかい ,, 大いにおおいに 彼らをかれらを 殺したころした のでので ,, 彼らはかれらは そのその 前からまえから 逃げにげ 去ったさった ..
 
Once more war broke out, and David went out and fought the Philistines. He struck them with such force that they fled before him.
 
19:9
 
하지만 주 하나님으로 부터 온 악한 영이 쏠위에 내려왔다. 그는 그의 손에 창을 들고 집에 앉아 있었다. 그 때 데이비드는 하프를 연주하고 있었다.
 
.
 
cóng huá lái de è yòu jiàng zài sǎo luó shēn shàng sǎo luó shǒu qiāng zuò zài wèi jiù yòng shǒu tán qín
 
さてさて サウルサウル 家にいえに いていて 手にてに やりをやりを 持ってもって すわっていたすわっていた とき ,, 主からしゅから 來るくる 惡靈があくれいが サウルサウル 臨んだのぞんだ のでので ,, ダビデダビデ 琴をことを ひいていたがひいていたが ,,
 
But an evil spirit from the LORD came upon Saul as he was sitting in his house with his spear in his hand. While David was playing the harp,
 
19:10
 
쏠은 그를 그의 창으로 박으려고 했다. 하지만 데이비드는 쏠이 창을 벽으로 던질 때 피했다. 그 날 밤 데이비드는 탈출했다.
 
.
 
sǎo luó yòng qiāng xiǎng yào tòu wèi dīng zài qiáng shàng què duǒ kāi sǎo luó de qiāng qiáng nèi dàng wèi táo zǒu duǒ le
 
サウルサウル はそのやりをもってはそのやりをもって ダビデダビデ 壁にかべに 刺しさし とお そうとしたそうとした .. しかししかし 彼はかれは サウルサウル 前にまえに 身をみを かわしたのでかわしたので ,, やりはやりは 壁にかべに つきささったつきささった .. そしてそして ダビデダビデ 逃げにげ 去ったさった ..
 
Saul tried to pin him to the wall with his spear, but David eluded him as Saul drove the spear into the wall. That night David made good his escape.
 
19:11
 
쏠은 사람을 데이비드의 집에 보내서 지키고 있다가 아침에 그를 죽이라고 했다. 하지만 데이비드의 아내 미챌은 그에게 경고했다. 오늘 밤 도망해서 당신의 목숨을 구하지 않으면 내일 당신은 죽임을 당할 것입니다.
 
.
 
sǎo luó rén dào wèi de fáng kuī tàn yào děng dào tiān liàng shā wèi de jiǎ duì shuō jīn ruò táo mìng míng yào bèi shā
 
そのその よる ,, サウルサウル ダビデダビデ 家にいえに 使者ししゃ たちをつかわしてたちをつかわして 見張りみはり をさせをさせ ,, 朝にあさに なってなって 彼をかれを 殺させころさせ ようとしたようとした .. しかししかし ダビデダビデ つま ミカルミカル ダビデダビデ 言ったいった ,, もしもし 今夜こんや のうちにのうちに ,, あなたがあなたが 自分のじぶんの 命をいのちを 救わないすくわない ならばならば ,, あすはあすは 殺されるころされる でしょうでしょう ..
 
Saul sent men to David's house to watch it and to kill him in the morning. But Michal, David's wife, warned him, "If you don't run for your life tonight, tomorrow you'll be killed."
 
19:12
 
그래서 미챌은 데이비드를 창문으로 내려가게해서 그를 도망하여 탈출하게 하였다.
 
.
 
shì jiǎ jiāng wèi cóng chuāng zhuì xià wèi jiù táo zǒu duǒ le
 
そしてそして ミカルミカル ダビデダビデ まど からから つりおろしたのでつりおろしたので ,, 彼はかれは 逃げにげ 去ったさった ..
 
So Michal let David down through a window, and he fled and escaped.
 
19:13
 
그런 후 미챌은 신상을 침대에 눕히고 그것을 옷으로 덮고 머리 부위에 염소털을 넣었다.
 
.
 
jiǎ jiā zhōng de shén xiàng fàng zài chuáng shàng tóu zhěn zài shān yáng máo zhuāng de zhěn tóu shàng yòng bèi zhē gài
 
ミカルミカル 一つのひとつの 像をぞうを とってとって ,, 寢床のねどこの 上にうえに 橫たえよこたえ ,, そのその 頭にあたまに やぎのやぎの 毛のけの 網をあみを かけかけ ,, 着物をきものを もってそれをもってそれを おおったおおった ..
 
Then Michal took an idol and laid it on the bed, covering it with a garment and putting some goats' hair at the head.
 
19:14
 
쏠이 데이비드를 잡으려고 사람을 보냈을 때 미챌은 그는 아픕니다하고 말했다.
 
.
 
sǎo luó rén zhuō wèi jiǎ shuō bìng le
 
サウルサウル ダビデダビデ 捕えるとらえる ためため 使者ししゃ たちをつかわしたがたちをつかわしたが ,, 彼女はかのじょは 言ったいった ,, あのあの 人はひとは 病氣ですびょうきです ..
 
When Saul sent the men to capture David, Michal said, "He is ill."
 
19:15
 
그 때 쏠이 데이비드를 찾으라고 보낸 사람들에게 말했다. 그를 그의 침대에서 데려와라 내가 그를 죽일 수 있게 하라.
 
.
 
sǎo luó yòu rén kàn wèi shuō dàng lián chuáng jiāng tái lái hǎo shā
 
そこでそこで サウルサウル ,, ダビデダビデ 見させみさせ ようとようと 使者ししゃ たちをつかわしてたちをつかわして 言ったいった ,, 彼をかれを 寢床ねどこ のままのまま ,, わたしのわたしの 所にところに 連れてきなさいつれてきなさい .. わたしがわたしが 彼をかれを 殺そうころそう ..
 
Then Saul sent the men back to see David and told them, "Bring him up to me in his bed so that I may kill him."
 
19:16
 
하지만 그 사람들이 들어갔을 때 그곳에는 침대에 신상이 놓여 있고 머리 부위에는 염소의 털이 있었다.
 
.
 
使shǐ zhě jìn kàn jiàn chuáng shàng yǒu shén xiàng tóu zhěn zài shān yáng máo zhuāng de zhěn tóu shàng
 
使者ししゃ たちがたちが はいってはいって 見るとみると ,, 寢床ねどこ にはには 像がぞうが 橫たえてよこたえて あってあって ,, そのその 頭にはあたまには ,, やぎのやぎの 毛のけの 網があみが かけてあったかけてあった ..
 
But when the men entered, there was the idol in the bed, and at the head was some goats' hair.
 
19:17
 
쏠은 미챌에게 말했다. 왜 너는 나를 이렇게 속여 내 적을 보내 탈출하게 하였느냐? 미챌은 그에게 말했다. 그는 나에게 말했습니다. 나를 보내줘라 왜 내가 당신을 죽여야 하나?
 
.
 
sǎo luó duì jiǎ shuō wèi shén me zhè yàng hōng fàng chóu táo zǒu ne jiǎ huí shuō duì shuō fàng zǒu rán yào shā
 
サウルサウル ミカルミカル 言ったいった ,, あなたはどうしてあなたはどうして ,, このようにわたしをこのようにわたしを 欺いてあざむいて ,, わたしのわたしの 敵をてきを 逃がしたにがした のかのか .. ミカルミカル サウルサウル 答えたこたえた ,, あのあの 人はひとは わたしに『わたしに『 逃がしてにがして くれくれ .. さもないとさもないと ,, おまえをおまえを 殺すころす 』と』と 言いましたいいました ..
 
Saul said to Michal, "Why did you deceive me like this and send my enemy away so that he escaped?" Michal told him, "He said to me, 'Let me get away. Why should I kill you?' "
 
19:18
 
데이비드가 도망가서 탈출했다. 그는 라마에 있는 세뮤얼에게 갔고 쏠이 그에게 행한 모든 것을 그에게 말했다. 그런후 그와 세뮤얼은 나이옷에 가서 거기에 머물렀다.
 
.
 
wèi táo lái dào jiàn ěr jiāng sǎo luó xiàng suǒ xíng de shì shù shuō le biàn ěr jiù wǎng yuē zhù
 
ダビデダビデ 逃げにげ 去りさり ,, ラマラマ にいるにいる サムエルサムエル のもとへのもとへ 行っていって ,, サウルサウル 自分にじぶんに したした すべてのことをすべてのことを 彼にかれに 告げたつげた .. そしてそして ダビデダビデ サムエルサムエル 行っていって ナヨテナヨテ 住んだすんだ ..
 
When David had fled and made his escape, he went to Samuel at Ramah and told him all that Saul had done to him. Then he and Samuel went to Naioth and stayed there.
 
19:19
 
말이 쏠에게 전해졌다. 데이비드가 라마의 나이옷에 있습니다.
 
.
 
yǒu rén gào sǎo luó shuō wèi zài de yuē
 
あるある 人がひとが サウルサウル にダビデにダビデ ラマラマ ナヨテナヨテ にいますにいます 告げたつげた のでので ,,
 
Word came to Saul: "David is in Naioth at Ramah";
 
19:20
 
그래서 그를 잡으려고 사람들을 보냈다. 하지만 그들이 예언하는 선지자들을 보았을 때 새뮤얼이 그곳의 리더로 있었고 하나님의 영이 쏠이 보낸 사람들에게도 내려서 같이 예언하였다.
 
.
 
sǎo luó rén zhuō wèi de rén jiàn yǒu bān xiān zhī dōu shòu gǎn shuō huà ěr zhàn zài zhōng jiàn guǎn men de rén shòu shén de líng gǎn dòng shuō huà
 
サウルサウル ,, ダビデダビデ 捕えるとらえる ためにために ,, 使者ししゃ たちをつかわしたたちをつかわした .. 彼らはかれらは 預言者のよげんしゃの 一群いちぐん 預言よげん していてしていて ,, サムエルサムエル ,, そのうちのそのうちの ,, かしらとなってかしらとなって 立ってたって いるのをいるのを 見たみた ,, そのその とき ,, 神のかみの 靈はれいは サウルサウル 使者ししゃ たちにもたちにも 臨んでのぞんで ,, 彼らもかれらも またまた 預言したよげんした ..
 
so he sent men to capture him. But when they saw a group of prophets prophesying, with Samuel standing there as their leader, the Spirit of God came upon Saul's men and they also prophesied.
 
19:21
 
쏠은 그것을 듣고 사람을 더 보냈다. 그리고 그들도 예언했다. 쏠은 사람을 세 번 보냈는데 그들도 예언했다.
 
.
 
yǒu rén jiāng zhè shì gào sǎo luó yòu rén men shòu gǎn shuō huà sǎo luó sān rén men shòu gǎn shuō huà
 
サウルサウル ,, このことをこのことを 聞いてきいて ,, 他のたの 使者ししゃ たちをたちを つかわしたがつかわしたが ,, 彼らもかれらも またまた 預言したよげんした .. サウルサウル 三たびみたび 使者ししゃ たちをつかわしたがたちをつかわしたが ,, 彼らもかれらも またまた 預言したよげんした ..
 
Saul was told about it, and he sent more men, and they prophesied too. Saul sent men a third time, and they also prophesied.
 
19:22
 
마침내 쏠 자신이 라마로 출발해서 시쿠의 큰 우물에 갔다. 그리고 그는 새무얼과 데이비드가 어디있느냐 하고 물었다. 그들은 라마의 나이옷 너머라고 말했다.
 
.
 
rán hòu sǎo luó wǎng dào le 西 de jǐng wèn rén shuō ěr wèi zài ne yǒu rén shuō zài de yuē
 
そこでそこで サウルサウル みずからみずから ラマラマ 行きいき ,, セクセク 大井戶おおいど 着いたついた とき ,, 問うてとうて 言ったいった ,, サムエルサムエル ダビデダビデ ,, どこにおるかどこにおるか .. ひとりのひとりの 人がひとが 答えたこたえた ,, 彼らはかれらは ラマラマ ナヨテナヨテ にいますにいます ..
 
Finally, he himself left for Ramah and went to the great cistern at Secu. And he asked, "Where are Samuel and David?" "Over in Naioth at Ramah," they said.
 
19:23
 
그래서 쏠은 라마의 나이옷에 갔다. 하지만 하나님의 영이 그에게 내려와서 그는 걸으면서 나이옷에 도착할 때 까지 예언하였다.
 
.
 
jiù wǎng de yuē shén de líng gǎn dòng miàn zǒu miàn shuō huà zhí dào de yuē
 
そこでそこで サウルサウル そこからそこから ラマラマ ナヨテナヨテ 行ったいった ,, 神のかみの 靈はれいは またまた 彼にもかれにも 臨んでのぞんで ,, 彼はかれは ラマラマ ナヨテナヨテ 着くつく までまで 步きあるき ながらながら 預言したよげんした ..
 
So Saul went to Naioth at Ramah. But the Spirit of God came even upon him, and he walked along prophesying until he came to Naioth.
 
19:24
 
그는 옷을 벗고 새무얼의 앞에서 예언했다. 그는 그날 낮과 밤에 누워있었다. 이것ㅇ 사람들이 쏠도 예언자들 사이에 있지 않느냐라고 말하는 이유이다.
 
.
 
jiù tuō le zài ěr miàn qián shòu gǎn shuō huà zhòu tǎng yīn yǒu shuō sǎo luó liè zài xiān zhī zhōng me(ma)
 
そしてそして 彼もかれも またまた 着物をきものを 脫いでぬいで ,, 同じようにおなじように サムエルサムエル 前でまえで 預言しよげんし ,, 一日いちにち 一夜いちや ,, 裸ではだかで 倒れたおれ 伏してふして いたいた .. 人々がひとびとが サウルサウル またまた 預言者よげんしゃ たちのうちにいるのかたちのうちにいるのか いうのはいうのは このためであるこのためである ..
 
He stripped off his robes and also prophesied in Samuel's presence. He lay that way all that day and night. This is why people say, "Is Saul also among the prophets?"
728x90