한중일영 성경/사무엘상

사무엘상 21장 다윗이 가드왕 아키시 앞에서 침을 흘리며 미친 척 하였다.

먹물 한자 2024. 1. 13. 16:55
728x90
 

 
 
21:1
 
데이비드는 놉에 있는 제사장 아히멜렉에게 갔다. 아히멜렉은 그를 만났을 때 떨면서 물었다. 왜 혼자이십니까? 왜 아무도 당신과 같이 오지 않았습니까?
 
.
 
wèi dào le nuó zhàn zhàn jīng jīng chū lái yíng jiē wèn shuō wèi shén me lái méi yǒu rén gēn suí ne
 
ダビデダビデ ノブノブ 行きいき ,, 祭司さいし アヒメレクアヒメレク ところへところへ 行ったいった .. アヒメレクアヒメレク おののきながらおののきながら ダビデダビデ 迎えてむかえて 言ったいった ,, どうしてあなたはひとりですかどうしてあなたはひとりですか .. だれもだれも 供がともが いないのですかいないのですか ..
 
David went to Nob, to Ahimelech the priest. Ahimelech trembled when he met him, and asked, "Why are you alone? Why is no one with you?"
 
21:2
 
데이비드는 제사장 아히멜렉에게 대답했다. 왕께서 나에게 어떤 일을 맡기면서 너의 임무와 지시를 아무에게도 알게하지 말라고 말씀하셨습니다. 내 부하들은 어떤 곳에서 만나자고 말해놓았습니다.
 
.
 
wèi huí shuō wáng fēn jiàn shì shuō chà qiǎn wěi tuō de zhè jiàn shì yào 使shǐ rén zhī dào pài dìng shǎo nián rén zài mǒu chǔ děng hòu
 
ダビデダビデ 祭司さいし アヒメレクアヒメレク 言ったいった ,, 王がわたしに王がわたしに 一つのひとつの 事をことを 命じてめいじて ,, 『わたしがおまえをつかわしてさせる『わたしがおまえをつかわしてさせる こと ,, またわたしがまたわたしが 命じためいじた ことについてはことについては ,, 何をもなにをも 人にひとに 知らせてはしらせては ならないならない 』と』と 言われましたいわれました .. そこでわたしはそこでわたしは ,, あるある 場所にばしょに 若者たちをわかものたちを 待たせてまったせて ありますあります ..
 
David answered Ahimelech the priest, "The king charged me with a certain matter and said to me, 'No one is to know anything about your mission and your instructions.' As for my men, I have told them to meet me at a certain place.
 
21:3
 
지금 당신의 손에 무엇이 있습니까? 제게 빵 다섯 덩어리를 주십시요. 혹은 뭐든 찾는 것을 주세요.
 
.
 
xiàn zài shǒu xià yǒu shén me qiú gěi bǐng huò shì bié yàng de shí
 
ところでところで いま あなたのあなたの 手もとにてもとに パンパン 五個ごこ でもでも あればあれば ,, それをわたしにくださいそれをわたしにください .. なければなんでもなければなんでも ,, あるものをくださいあるものをください ..
 
Now then, what do you have on hand? Give me five loaves of bread, or whatever you can find."
 
21:4
 
하지만 그 제사장은 데이비드에게 대답했다. 저는 평범한 빵은 갖고 있지 않지만 성별된 빵이 있습니다. 그들이 여인을 멀리했다면 주어도 됩니다.
 
.
 
duì wèi shuō shǒu xià méi yǒu xún cháng de bǐng zhī yǒu shèng bǐng ruò shǎo nián rén méi yǒu qīn jìn rén cái gěi
 
祭司さいし ダビデダビデ 答えてこたえて 言ったいった ,, 常のつねの パンパン わたしのわたしの 手もとにてもとに ありませんありません .. ただそのただその 若者わかもの たちがたちが 女をおんなを 愼んでしんで さえいたのでしたらさえいたのでしたら ,, 聖別したせいべつした パンパン ありますあります ..
 
But the priest answered David, "I don't have any ordinary bread on hand; however, there is some consecrated bread here--provided the men have kept themselves from women."
 
21:5
 
데이비드는 대답했다. 우리는 길을 떠날 때 마다 여자를 멀리합니다. 거룩하지 않은 임무에도 내 부하들의 몸은 거룩합니다. 오늘보다 어떻게 더 거룩할 수 있겠습니까?
 
.
 
wèi duì shuō shí zài yuē yǒu sān men méi yǒu qīn jìn rén chū lái de shí hòu suī shì xún cháng xíng shǎo nián rén de mǐn hái(huán) shì jié jìng de kuàng jīn gèng shì jié jìng
 
ダビデダビデ 祭司にさいしに 答えたこたえた ,, わたしがわたしが 戰いにたたかいに 出るでる いつものいつもの 時のときの ようにように ,, われわれはたしかにわれわれはたしかに 女たちをおんなたちを 近づけてちかづけて いませんいません .. 若者たちのわかものたちの 器はうつわは ,, 常のつねの 旅でたびで あったとしてもあったとしても ,, 淸いのですきよいのです .. ましてまして ,, きょうきょう ,, 彼らのかれらの 器はうつわは 淸くきよく ないでしょうかないでしょうか ..
 
David replied, "Indeed women have been kept from us, as usual whenever I set out. The men's things are holy even on missions that are not holy. How much more so today!"
 
21:6
 
그래서 그 제사장은 그에게 성별된 빵을 주었다. 왜냐하면 그곳에는 주 하나님 앞에 드리는 따뜻한 빵을 교체한 진설병 이외에는 빵이 없었기 때문이었다.
 
.
 
jiù shèng bǐng gěi yīn wèi zài méi yǒu bié yàng bǐng zhī yǒu gèng huàn xīn bǐng cóng huá miàn qián chè xià lái de chén shè bǐng
 
そこでそこで 祭司はさいしは 彼にかれに 聖別したせいべつした パンパン 與えたあたえた .. そのその 所にところに ,, 供えのそなえの パンパン ほかにほかに パンパン がなくがなく ,, このこの パンパン ,, これをこれを 取りとり 下げるさげる 日にひに ,, あたたかいあたたかい パンパン 置きかえるおきかえる ためため ,, 主のしゅの 前からまえから 取りとり 下げたさげた ものであるものである ..
 
So the priest gave him the consecrated bread, since there was no bread there except the bread of the Presence that had been removed from before the LORD and replaced by hot bread on the day it was taken away.
 
21:7
 
그 때 쏠의 신하 중 주 하나님 앞에 머무는 사람 하나 있었는데 그는 에도마이츠 도이였고 쏠의 목자장이었다.
 
.
 
dàng yǒu sǎo luó de chén liú zài huá miàn qián míng jiào duō shì dōng rén zuò sǎo luó de cháng
 
そのその ,, そのその 所にところに ,, サウルサウル しもべのひとりがしもべのひとりが ,, 主のしゅの 前にまえに 留めとめ 置かれておかれて いたいた .. そのその 名はなは ドエグドエグ といいといい ,, エドムエドム びとであってびとであって ,, サウルサウル 牧者のぼくしゃの 長でちょうで あったあった ..
 
Now one of Saul's servants was there that day, detained before the LORD; he was Doeg the Edomite, Saul's head shepherd.
 
21:8
 
데이비드는 아히멜렉에게 물었다. 당신은 창이나 검이 여기 있습니까? 나는 왕의 일이 아주 급해서 검이나 아무런 무기를 가지고 오지 않았습니다.
 
.
 
wèi wèn shuō shǒu xià yǒu qiāng yǒu dāo méi yǒu yīn wèi wáng de shì shèn lián dāo jiàn xiè dōu méi yǒu dài
 
ダビデダビデ はまたはまた アヒメレクアヒメレク 言ったいった ,, ここにここに ,, あなたのあなたの 手もとにてもとに ,, やりかつるぎがありませんかやりかつるぎがありませんか .. 王のおうの 事がことが 急をきゅうを 要したのでようしたので ,, わたしはつるぎもわたしはつるぎも 武器もぶきも 持ってもって こなかったのですこなかったのです ..
 
David asked Ahimelech, "Don't you have a spear or a sword here? I haven't brought my sword or any other weapon, because the king's business was urgent."
 
21:9
 
그 제사장은 대답했다. 당신이 일라 골짜기에서 죽인 필리스틴 사람 골리아쓰의 검이 여기 있습니다. 그것은 옷감에 싸여서 에봇 뒤에 놓여 있습니다. 당신이 원하신다면 그것을 가지십시요. 여기에는 그것 이외의 검이 없습니다. 데이비드는 말했다. 그것보다 더 좋은 것은 없습니다. 그것을 나에게 주세요.
 
.
 
shuō zài shā fēi shì rén de dāo zài zhè guǒ zài zhōng fàng zài hòu biān yào jiù chú wài zài méi yǒu bié de wèi shuō zhè dāo méi yǒu de qiú gěi
 
祭司はさいしは 言ったいった ,, あなたがあなたが エラエラ 谷でたにで 殺したころした ペリシテペリシテ びとびと ゴリアテゴリアテ つるぎがつるぎが ,, 布にぬのに 包んでつつんで エポデエポデ うしろにうしろに ありますあります .. もしあなたがもしあなたが これをこれを 取ろうととろうと おもわれるならおもわれるなら ,, 取りとり くださいください .. ここにはそのほかにはありませんここにはそのほかにはありません .. ダビデダビデ 言ったいった ,, それにそれに まさるまさる ものはものは ありませんありません .. それをそれを わたしにくださいわたしにください ..
 
The priest replied, "The sword of Goliath the Philistine, whom you killed in the Valley of Elah, is here; it is wrapped in a cloth behind the ephod. If you want it, take it; there is no sword here but that one." David said, "There is none like it; give it to me."
 
21:10
 
그 날에 데이비드는 쏠로 부터 도망갔고 가드왕 아키시에게 갔다.
 
.
 
wèi lái duǒ sǎo luó táo dào jiā wáng
 
ダビデダビデ はそのはその サウルサウル 恐れておそれて ,, 立ってたって ガテガテ おう アキシアキシ ところへところへ 逃げてにげて 行ったいった ..
 
That day David fled from Saul and went to Achish king of Gath.
 
21:11
 
아키시의 신하들은 그에게 말했다. 이 사람은 그 땅의 왕 데이비드가 아닙니까? 그들이 춤을 추면서 쏠은 천을 죽였고 데이비드는 만을 죽였다고 노래했던 그 데이비드가 아닙니까?
 
.
 
de chén duì shuō zhè shì liè guó wáng wèi ma de tiào chàng shì zhǐ zhe shuō sǎo luó shā qiān qiān wèi shā wàn wàn ma
 
アキシアキシ 家來けらい たちはたちは アキシアキシ 言ったいった ,, これはこれは あのあの 國のくにの おう ダビデダビデ ではありませんかではありませんか .. 人々がひとびとが 踊りおどり ながらながら ,, 互にたがいに 歌いかわしてうたいかわして ,, /『サウル/『サウル 千をせんを 擊ちうち 殺しころし ,, ダビデダビデ 万をまんを 擊ちうち 殺したころした 』/と』/と 言ったいった のはのは ,, このこの 人のじんの ことではありませんかことではありませんか ..
 
But the servants of Achish said to him, "Isn't this David, the king of the land? Isn't he the one they sing about in their dances: " 'Saul has slain his thousands, and David his tens of thousands'?"
 
21:12
 
데이비드는 이 말들을 마음에 담아 두었고 가드왕 아키시를 엄청나게 두려워 하였다.
 
.
 
wèi jiāng zhè huà fàng zài xīn shèn jiā wáng
 
ダビデダビデ ,, これらのこれらの 言葉をことばを 心にこころに おきおき ,, ガテガテ おう アキシアキシ ,, ひじょうにひじょうに 恐れたおそれた のでので ,,
 
David took these words to heart and was very much afraid of Achish king of Gath.
 
21:13
 
그래서 그는 그들의 앞에서 미친 척 하였다. 그가 그들의 손에 있을 때 미친 사람처럼 성문에 그림을 기리고 그의 수염에 침을 묻혔다.
 
.
 
jiù zài zhòng rén miàn qián gǎi biàn le xún cháng de dòng zài men shǒu xià jiǎ zhuāng fēng diān zài chéng mén de mén shàn shàng xiě luàn huà 使shǐ tuò liú zài shàng
 
人々のひとびの 前でまえで ,, わざとわざと 擧動きょど 變えかえ ,, 捕えられてとらえられて 氣がきが 變にかえに なったふりをしなったふりをし ,, 門のもんの とびらをとびらを 打ちたたきちょうちたたき ,, よだれをよだれを 流してながして ,, ひげにひげに 傳わらせたつたわらせた ..
 
So he pretended to be insane in their presence; and while he was in their hands he acted like a madman, making marks on the doors of the gate and letting saliva run down his beard.
 
21:14
 
아키시는 그의 신하들에게 말했다. 이 사람을 보라 그는 미쳤다. 왜 그를 나에게 데리고 왔느냐?
 
.
 
duì chén shuō men kàn zhè rén shì fēng wèi shén me dài dào zhè lái ne
 
アキシアキシ 家來たちにけらいたちに 言ったいった ,, あなたがたのあなたがたの 見るようにみるように ,, このこの 人はひとは 氣がきが 變だかえだ .. どうしてどうして 彼をかれを わたしのわたしの 所へところへ 連れてつれて きたのかきたのか ..
 
Achish said to his servants, "Look at the man! He is insane! Why bring him to me?
 
21:15
 
내게 미친 사람이 없어서 그를 내 앞에 데리고 왔느냐? 이 사람이 내집에 들어와야 하느냐?
 
.
 
quē shǎo fēng men dài zhè rén lái zài miàn qián fēng diān ma zhè rén jìn de jiā ne
 
わたしにわたしに 氣がきが 變にかえに なったなった 人がひとが 必要なのかひつようなのか .. このこの 者をものを 連れてきてつれてきて ,, わたしのわたしの 前でまえで 狂わせくるわせ ようというのかようというのか .. このこの 者をものを わたしのわたしの 家へいえへ 入れいれ ようとするのかようとするのか ..
 
Am I so short of madmen that you have to bring this fellow here to carry on like this in front of me? Must this man come into my house?"
728x90