한중일영 성경/사무엘상

사무엘상 17장 다윗이 골리앗을 물맷돌 하나로 이김

먹물 한자 2023. 12. 30. 12:28
728x90
 

 
 
17:1
 
필리스틴들은 그들의 힘을 모아 전쟁하기 위해 쥬다의 소콧에 모였다. 그들은 소콧과 애지마 사이의 에페스 댐밈에 캠프를 쳤다.
 
.
 
fēi shì rén zhāo men de jūn yào lái zhēng zhàn zài shǔ yóu de suō ān yíng zài suō 西 jiā zhōng jiàn de mǐn
 
さてさて ペリシテペリシテ びとはびとは ,, ぐん 集めてあつめて たたか おうとしおうとし ,, ユダユダ 屬するぞくする ソコソコ 集まってあつまって ,, ソコソコ アゼカアゼカ 間にあいだに あるある エペスエペス ·· ダミムダミム 陣取ったじんどった ..
 
Now the Philistines gathered their forces for war and assembled at Socoh in Judah. They pitched camp at Ephes Dammim, between Socoh and Azekah.
 
17:2
 
쏠과 이스라엘라이츠들은 모여서 일라 계곡에 캠프를 쳤다. 필리스틴을 만나서 전투하려고 전선을 펼쳤다.
 
.
 
sǎo luó liè rén zài ān yíng bǎi liè duì yào fēi shì rén zhàng
 
サウルサウル イスラエルイスラエル 人々はひとびとは 集まってあつまって エラエラ 谷にたにに 陣取りじんとり ,, ペリシテペリシテ びとにびとに 對してたいして 戰列をせんれつを しいたしいた ..
 
Saul and the Israelites assembled and camped in the Valley of Elah and drew up their battle line to meet the Philistines.
 
17:3
 
필리스틴들은 한 쪽 언덕을 차지하고 이스라엘라이츠들은 다른 쪽을 차지하고 그들 사이에는 계곡이 있었다.
 
.
 
fēi shì rén zhàn zài zhè biān shān shàng liè rén zhàn zài biān shān shàng dàng zhōng yǒu
 
ペリシテペリシテ びとはびとは 向こうのむこうの 山のやまの 上にうえに 立ちたち ,, イスラエルイスラエル はこちらのはこちらの 山のやまの 上にうえに 立ったたった .. そのその 間にあいだに 谷がたにが あったあった ..
 
The Philistines occupied one hill and the Israelites another, with the valley between them.
 
17:4
 
가드 사람 골리아쓰라는 한 챔피언이 필리스틴의 캠프에서 나왔다. 그는 키는 구피트(2.7m)를 넘었다.
 
.
 
cóng fēi shì yíng zhōng chū lái tǎo zhàn de rén míng jiào shì jiā rén shēn gāo liù zhǒu líng kǒu
 
時にときに ,, ペリシテペリシテ びとのびとの じん からから ,, ガテガテ ゴリアテゴリアテ というという 名のなの ,, 戰いをたたかいを いどむいどむ 者がものが 出てきたでてきた .. 身のみの たけはたけは ろく キュビトキュビト はん ..
 
A champion named Goliath, who was from Gath, came out of the Philistine camp. He was over nine feet tall.
 
17:5
 
그는 청동 헬맷을 머리에 쓰고 청동 오천세켈 무게의 비늘 갑옷을 입었다.
 
.
 
tóu dài tóng kuī shēn 穿chuān kǎi jiǎ jiǎ zhòng qiān shè
 
頭にはあたまには 靑銅のせいどうの かぶとをかぶとを 頂きいただき ,, 身にはみには ,, うろことじのうろことじの よろいをよろいを 着ていたきていた .. そのよろいはそのよろいは 靑銅でせいどうで 重さおもさ 五千ごせん シケルシケル ..
 
He had a bronze helmet on his head and wore a coat of scale armor of bronze weighing five thousand shekels ;
 
17:6
 
그이 다리에는 청동 가리개를 하고 등에는 청동 창을 둘러 매고 있었다.
 
.
 
tuǐ shàng yǒu tóng liǎng jiān zhī zhōng bèi tóng
 
またまた 足にはあしには 靑銅のせいどうの すねすね 當をとうを 着けつけ ,, 肩にはかたには 靑銅のせいどうの 投げなげ やりをやりを 背負ってせおって いたいた ..
 
on his legs he wore bronze greaves, and a bronze javelin was slung on his back.
 
17:7
 
그의 창자루는 베틀의 채와 같고 그것의 철 창날은 육백 세켈 정도의 무게였다. 그의 앞에 방패든 자들이 앞서 갔다.
 
.
 
qiāng gǎn de tiě qiāng tóu zhòng liù bǎi shè yǒu pái de rén zài qián miàn zǒu
 
手にてに 持ってもって いるやりのいるやりの 柄はがらは ,, 機のきの 卷棒のまきぼう の ようでありようであり ,, やりのやりの 穗のみのるの 鐵はてっは 六百ろっぴゃく シケルシケル であったであった .. 彼のかれの 前にはまえには ,, 盾をたてを 執るとる 者がものが 進んだすすんだ ..
 
His spear shaft was like a weaver's rod, and its iron point weighed six hundred shekels. His shield bearer went ahead of him.
 
17:8
 
골리아쓰는 서서 이스라엘 진열에 대고 외쳤다. 왜 당신들은 나와서 전투대형으로 서 있습니까? 나는 필리스틴 사람입니다. 당신들은 쏠의 하인들이 아니요? 한 사람을 택해서 나에게 내려보내 보시오.
 
.
 
duì zhe liè de jūn duì zhàn jiào shuō men chū lái bǎi liè duì zuò shén me ne shì fēi shì rén me(ma) men shì sǎo luó de rén me(ma) cóng men zhōng jiàn jiǎn xuǎn rén 使shǐ xià dào zhè lái
 
ゴリアテゴリアテ 立ってたって イスラエルイスラエル 戰列にせんれつに 向かってむかって 叫んださけんだ ,, なにゆえなにゆえ 戰列をせんれつを つくってつくって 出てでて きたのかきたのか .. わたしはわたしは ペリシテペリシテ びとびと ,, おまえたちはおまえたちは サウルサウル 家來けらい ではないかではないか .. おまえたちからおまえたちから ,, ひとりをひとりを 選んでえらんで ,, わたしのところへわたしのところへ 下ってくだって こさせよこさせよ ..
 
Goliath stood and shouted to the ranks of Israel, "Why do you come out and line up for battle? Am I not a Philistine, and are you not the servants of Saul? Choose a man and have him come down to me.
 
17:9
 
만약 그가 싸워서 나를 죽이면 우리는 당신들의 하인이 될 것이지만 내가 그를 이겨 그를 죽이면 당신들은 우리의 종이 되어 우리를 섬기게 될 것이다.
 
.
 
ruò néng zhàn dǒu jiāng shā men jiù zuò men de rén ruò shèng le jiāng shā men jiù zuò men de rén shì men
 
もしそのもしその 人がひとが 戰ってたたかって わたしをわたしを 殺すころす ことができたらことができたら ,, われわれはわれわれは おまえたちのおまえたちの 家來けらい となるとなる .. しかししかし わたしがわたしが 勝ってかって そのその 人をひとを 殺したらころしたら ,, おまえたちはおまえたちは ,, われわれのわれわれの 家來けらい になってになって 仕えつかえ なければならないなければならない ..
 
If he is able to fight and kill me, we will become your subjects; but if I overcome him and kill him, you will become our subjects and serve us."
 
17:10
 
.
 
.
 
fēi shì rén yòu shuō jīn xiàng liè rén de jūn duì zhèn men jiào rén chū lái zhàn dǒu
 
またこのまたこの ペリシテペリシテ びとはびとは 言ったいった ,, わたしはわたしは ,, きょうきょう イスラエルイスラエル 戰列せんれつ にいどむにいどむ .. ひとりをひとりを 出してだして ,, わたしとわたしと 戰わせよ戰わせよ ..
 
Then the Philistine said, "This day I defy the ranks of Israel! Give me a man and let us fight each other."
 
17:11
 
그 필리스틴의 말을 듣고 쏠과 모든 이스라엘라이츠들은 깜짝 놀라고 겁을 먹었다.
 
.
 
sǎo luó liè zhòng rén tīng jiàn fēi shì rén de zhè xiē huà jiù jīng huáng hài
 
サウルサウル イスラエルイスラエル のすべてののすべての 人はひとは ,, ペリシテペリシテ びとのこのびとのこの 言葉をことばを 聞いてきいて 驚きおどろき ,, ひじょうにひじょうに 恐れたおそれた ..
 
On hearing the Philistine's words, Saul and all the Israelites were dismayed and terrified.
 
17:12
 
그 때 데이비드는 쥬다 베들레헴에서 온 에프래타이트 사람 제세의 아들이었다. 제세는 8명의 아들이 이었는고 쏠의 시대에 그는 나이를 많이 먹게 되었다.
 
.
 
wèi shì yóu héng de rén 西 de ér 西 yǒu ér dàng sǎo luó de shí hòu 西 jīng lǎo mài
 
さてさて ,, ダビデダビデ ユダユダ ベツレヘムベツレヘム にいたにいた エフラタエフラタ びとびと エッサイエッサイ というという 名のなの 人のじんの 子でこで ,, このこの 人にひとに 八人はちにん 子がこが あったがあったが ,, サウルサウル 世にせいに 年がとしが 進んですすんで ,, すでにすでに 年老としお いていたいていた ..
 
Now David was the son of an Ephrathite named Jesse, who was from Bethlehem in Judah. Jesse had eight sons, and in Saul's time he was old and well advanced in years.
 
17:13
 
제세의 큰 세 아들들은 쏠을 따라 전쟁에 나갔다. 첫째는 엘리압, 둘째는 아비나답, 세째는 샴마였다.
 
.
 
西 de sān ér gēn suí sǎo luó chū zhēng zhè chū zhēng de sān ér cháng míng jiào míng jiào sān míng jiào shā
 
エッサイエッサイ らのうちらのうち ,, 上のうえの 三人はさんにんは サウルサウル 從ってしたがって 戰爭せんそう 出たでた .. そのその 戰いにたたかいに 出たでた 三人のさんにんの 子のこの 名はなは ,, 長子ちょうし エリアブエリアブ といいといい ,, つぎ アビナダブアビナダブ といいといい ,, 第三だいさん シャンマシャンマ 言ったいった ..
 
Jesse's three oldest sons had followed Saul to the war: The firstborn was Eliab; the second, Abinadab; and the third, Shammah.
 
17:14
 
데이비드는 가장 어린 아들이었다. 그 세 큰 아들들은 쏠을 따랐다.
 
.
 
wèi shì zuì xiǎo de sān ér gēn suí sǎo luó
 
ダビデダビデ 末のすえの であってであって ,, あに 三人さんにん サウルサウル したがったしたがった ..
 
David was the youngest. The three oldest followed Saul,
 
17:15
 
하지만 데이비드는 쏠이 있는데서 부터 돌아가서 베들레헴에서 그의 아버지의 양을 돌보았다.
 
.
 
wèi yǒu shí kāi sǎo luó huí héng fàng qīn de yáng
 
ダビデダビデ サウルサウル 所からところから 行ったりいったり きたりしてきたりして ,, ベツレヘムベツレヘム 父のちちの 羊をひつじを 飼ってかって いたいた ..
 
but David went back and forth from Saul to tend his father's sheep at Bethlehem.
 
17:16
 
40일 동안 그 펠리스틴은 아침 저녁으로 나와서 서 있었다.
 
.
 
fēi shì rén zǎo wǎn dōu chū lái zhàn zhe shí
 
あのあの ペリシテペリシテ びとはびとは 四十よんじゅう 日のひの あいだ ,, 朝夕あさゆう 出てでて きてきて ,, 彼らのかれらの 前にまえに 立ったたった ..
 
For forty days the Philistine came forward every morning and evening and took his stand.
 
17:17
 
그 때 제스는 그의 아들 데이비드에게 말했다. 이 볶은 곡식과 너의 형들을 위한 빵 10덩어리를 급히 그들의 캠프로 가져가라.
 
.
 
西 duì ér wèi shuō hōng le de suì shí bǐng sòng dào yíng jiāo gěi men
 
時にときに ,, エッサイエッサイ はそのはその ダビデダビデ 言ったいった ,, 兄たちのあにたちの ためため ,, このいりこのいり むぎ いち エパエパ ,, このこの 十個じっこ パンパン とってとって ,, 急いでいそいで 陣營にじんえいに いるいる 兄のあにの 所へところへ 持ってもって いきなさいいきなさい ..
 
Now Jesse said to his son David, "Take this ephah of roasted grain and these ten loaves of bread for your brothers and hurry to their camp.
 
17:18
 
이 치즈 열 덩어리를 가지고 그들 부대의 사령관에게 가라. 너희 형들이 어떤 지 보고 그들에게서 어떤 확언을 받아오거라.
 
.
 
zài zhè shí kuài nǎi bǐng sòng gěi men de qiān cháng qiě wèn men hǎo xiàng men yào fēng xìn lái
 
またこのまたこの 十のじゅうの 乾酪かんらく 取ってとって ,, 千人せんにん 長にちょうに もってもって 行きいき ,, 兄たちのあにたちの 安否をあんぴを 見とみと どけてどけて ,, そのしるしをもらってきなさいそのしるしをもらってきなさい ..
 
Take along these ten cheeses to the commander of their unit. See how your brothers are and bring back some assurance from them.
 
17:19
 
그들은 쏠과 모든 이스라엘 남자들과 엘라 계곡에서 필리스틴 사람들과 싸우고 있었다.
 
.
 
sǎo luó wèi de sān liè zhòng rén zài fēi shì rén zhàng
 
さてさて サウルサウル 彼らおよびかれらおよび イスラエルイスラエル すべてのすべての 人はひとは ,, エラエラ 谷でたにで ペリシテペリシテ びととびとと 戰ってたたかって いたいた ..
 
They are with Saul and all the men of Israel in the Valley of Elah, fighting against the Philistines."
 
17:20
 
이른 아침에 데이비드는 양떼를 목자들에게 맡겨두고 짐을 싣고 제스가 지시한 대로 떠났다. 그가 캠프에 이르렀을 때 군대가 전쟁을 치루려고 전쟁터에 나가서 함성을 지르고 있었다.
 
.
 
wèi zǎo chén lái jiāng yáng jiāo tuō kàn shǒu de rén zhào zhe qīn suǒ fēn de huà dài zhe shí le dào le zhòng yíng jūn bīng gāng chū dào zhàn chǎng hǎn yào zhàn
 
ダビデダビデ あさ はやくはやく 起きておきて ,, 羊をひつじを 番人ばんにん 託したくし ,, エッサイエッサイ 命じたようにめいじたように 食料品しょくりょうひん 携えてたずさえて 行ったいった .. 彼がかれが 陣營にじんえいに 着いたついた とき ,, 軍勢ぐんぜい ,, ときのときの 聲をこえを あげてあげて 戰線せんせん ようとしていたようとしていた ..
 
Early in the morning David left the flock with a shepherd, loaded up and set out, as Jesse had directed. He reached the camp as the army was going out to its battle positions, shouting the war cry.
 
17:21
 
이스라엘과 필리스틴인들은 서로 마주 대하면서 전선을 이루고 있었다.
 
.
 
liè rén fēi shì rén dōu bǎi liè duì xiàng duì
 
そしてそして イスラエルイスラエル ペリシテペリシテ びととはびととは 戰列をせんれつを 敷いてしいて ,, 軍とぐんと 軍とぐんと 向きむき 合ったあった ..
 
Israel and the Philistines were drawing up their lines facing each other.
 
17:22
 
데이비드는 그의 물건들을 공급물품 지키는 자들에게 맡겨두고 전선으로 달려가서 그의 형들의 안위를 물었다.
 
.
 
wèi dài lái de shí liú zài kàn shǒu jiàn rén de shǒu xià pǎo dào zhàn chǎng wèn men ān
 
ダビデダビデ 荷物にもつ おろしておろして ,, 荷物をにもつを 守るまもる 者にものに あずけあずけ ,, 戰列せんれつ 方へかたへ 走ってはしって ,, 兄たちのあにたちの 所へところへ 行きいき ,, 彼らのかれらの 安否をあんぴを 尋ねたたずねた ..
 
David left his things with the keeper of supplies, ran to the battle lines and greeted his brothers.
 
17:23
 
그가 그들과 이야기 할 때에 가드에서 온 필리스틴 챔피언 골리앗이 전선에서 나와서 평소대로 외쳤고 데이비드는 그것을 들었다.
 
.
 
men shuō huà de shí hòu tǎo zhàn de jiù shì shǔ jiā de fēi shì rén cóng fēi shì duì zhōng chū lái shuō cóng qián suǒ shuō de huà wèi dōu tīng jiàn le
 
あに たちとたちと 語ってかたって いるいる とき ,, ペリシテペリシテ びとのびとの 戰列せんれつ からから ,, ガテガテ ペリシテペリシテ びとでびとで ,, 名をなを ゴリアテゴリアテ というという ,, あのあの 戰いたたかい いどむいどむ 者がものが 上ってのぼって きてきて ,, まえ 同じおなじ 言葉をことばを 言ったのでいったので ,, ダビデダビデ それをそれを 聞いたきいた ..
 
As he was talking with them, Goliath, the Philistine champion from Gath, stepped out from his lines and shouted his usual defiance, and David heard it.
 
17:24
 
이스라엘라이츠들은 그 사람을 보고 모두 겁을 먹고 도망갔다.
 
.
 
liè zhòng rén kàn jiàn rén jiù táo pǎo hài
 
イスラエルイスラエル すべてのすべての 人はひとは ,, そのその 人をひとを 見てみて ,, 避けてさけて 逃げにげ ,, ひじょうにひじょうに 恐れたおそれた ..
 
When the Israelites saw the man, they all ran from him in great fear.
 
17:25
 
그 때 이스라엘라이츠들은 이야기하고 있어따. 당신은 이 사람이 계속 나오는 것을 보았습니까? 그는 이스라엘을 모욕하기 위해 나왔소. 왕은 그를 죽이는 사람에게 재물을 줄 것입니다. 그는 그의 땅을 주어 결혼하게 하고 그의 아버지 가족들에게 세금을 면제시켜 줄 것입니다.
 
.
 
liè rén shuō zhè shàng lái de rén kàn jiàn le me(ma) shàng lái shì yào xiàng liè rén zhèn ruò yǒu néng shā de wáng shǎng cái jiāng de ér gěi wèi bìng zài liè rén zhōng miǎn jiā liáng dàng chà
 
イスラエルイスラエル 人々ひとびと またまた 言ったいった ,, あなたがたはあなたがたは ,, あのあの 上ってのぼって きたきた 人をひとを 見たみた .. 確かにたしかに イスラエルイスラエル いどむいどむ ためにために 上ってのぼって きたのだきたのだ .. 彼をかれを 殺すころす 人はひとは ,, 王がおうが 大いなるおおいなる 富をとみを 與えてあたえて 富ませとませ ,, そのその 娘をむすめを 與えあたえ ,, そのその 父のちちの 家にいえに イスラエルイスラエル うちでうちで 稅をぜいを 免れさせるまぬかれさせる であろうであろう ..
 
Now the Israelites had been saying, "Do you see how this man keeps coming out? He comes out to defy Israel. The king will give great wealth to the man who kills him. He will also give him his daughter in marriage and will exempt his father's family from taxes in Israel."
 
17:26
 
데이비드는 그의 근처에 서 있는 사람들에게 물었다. 저 필리스틴 사람을 죽여서 이스라엘의 수치를 없애는 사람에 무엇이 주어집니까? 이 무할례자인 필리스틴 사람이 누구인데 살아계신 하나님의 군대를 모욕합니까?
 
.
 
wèi wèn zhàn zài páng biān de rén shuō yǒu rén shā zhè fēi shì rén chú diào liè rén de chǐ zěn yàng dài ne zhè wèi shòu de fēi shì rén shì shéi ne jìng gǎn xiàng yǒng shēng shén de jūn duì zhèn me(ma)
 
ダビデダビデ はかたわらにはかたわらに 立っているたっている 人々にひとびとに 言ったいった ,, このこの ペリシテペリシテ びとをびとを 殺しころし ,, イスラエルイスラエル 恥をはじを すすぐすすぐ 人にはひとには ,, どうされるのですかどうされるのですか .. このこの 割禮かつれい なきなき ペリシテペリシテ びとはびとは 何者なにもの なのでなので ,, 生けるいける 神のかみの 軍をぐんを いどむのかいどむのか ..
 
David asked the men standing near him, "What will be done for the man who kills this Philistine and removes this disgrace from Israel? Who is this uncircumcised Philistine that he should defy the armies of the living God?"
 
17:27
 
그들은 그에게 그들이 그들에게 말했던 것을 반복하였다. 이것이 그를 죽이는 사람에게 이루어질 일들입니다.
 
.
 
bǎi xìng zhào xiān qián de huà huí shuō yǒu rén néng shā zhè fēi shì rén dài
 
民はたみは まえ 同じようにおなじように ,, 彼をかれを 殺すころす 人にはひとには こうされるであろうこうされるであろう 答えたこたえた ..
 
They repeated to him what they had been saying and told him, "This is what will be done for the man who kills him."
 
17:28
 
데이비드의 큰 형 엘리압이 그가 사람들과 이야기 하는 것을 듣고 버럭 화를 내며 물었다. 너는 왜 여기 왔느냐? 그리고 사막에 있는 몇 안되는 양들을 누구에게 맡기고 왔느냐? 나는 네가 교만하고 교활한 것을 안다. 너는 싸움을 구경하러 왔구나.
 
.
 
wèi de cháng xiōng tīng jiàn wèi men suǒ shuō de huà jiù xiàng shuō xià lái zuò shén me ne zài kuàng de zhī yáng jiāo tuō le shéi ne zhī dào de jiāo ào xīn de è xià lái wèi yào kàn zhēng zhàn
 
上のうえの あに エリアブエリアブ ダビデダビデ 人々とひとびとと 語るかたる のをのを 聞いてきいて ,, ダビデダビデ 向かいむかい 怒りをいかりを 發してぱつして 言ったいった ,, なんのためになんのために 下ってくだって きたのかきたのか .. 野にのに いるわずかのいるわずかの ひつじ だれにだれに 託したたくした のかのか .. あなたのわがままとあなたのわがままと 惡いわるい 心はこころは わかっているわかっている .. 戰いをたたかいを 見るみる ためにために 下ってくだって きたのだきたのだ ..
 
When Eliab, David's oldest brother, heard him speaking with the men, he burned with anger at him and asked, "Why have you come down here? And with whom did you leave those few sheep in the desert? I know how conceited you are and how wicked your heart is; you came down only to watch the battle."
 
17:29
 
지금 제가 무엇을 해다고 이러십니까 하고 데이비드는 말했다. 말도 하면 안됩니까?
 
.
 
wèi shuō zuò le shén me ne lái méi yǒu yuán me(ma)
 
ダビデダビデ 言ったいった ,, わたしがわたしが いま ,, 何をなにを したというのですかしたというのですか .. ただひとただひと 言いったこといった だけではだけでは ありませんかありませんか ..
 
"Now what have I done?" said David. "Can't I even speak?"
 
17:30
 
그런 후 그는 또 다른 사람에게 몸을 돌리고 같은 것을 말하고 그 사람들은 그에게 전과 같은 답을 했다.
 
.
 
wèi jiù kāi zhuàn xiàng bié rén zhào xiān qián de huà ér wèn bǎi xìng réng zhào xiān qián de huà huí
 
またふりまたふり 向いてむいて ,, ほかのほかの 人にひとに 前のまえの ようにように 語ったかたった ところところ ,, 民はたみは またまた 同じようにおなじように 答えたこたえた ..
 
He then turned away to someone else and brought up the same matter, and the men answered him as before.
 
17:31
 
데이비드가 말하는 것을 전해져서 쏠에게 보고되었고 쏠은 그를 부르기 위해 사람을 보냈다.
 
.
 
yǒu rén tīng jiàn wèi suǒ shuō de huà jiù gào le sǎo luó sǎo luó 便biàn rén jiào lái
 
人々はひとびとは ダビデダビデ 語ったかたった 言葉をことばを 聞いてきいて ,, それをそれを サウルサウル 告げたつげた のでので ,, サウルサウル 彼をかれを 呼びよび 寄せたよせた ..
 
What David said was overheard and reported to Saul, and Saul sent for him.
 
17:32
 
데이비드는 쏠에게 말했다. 아무도 이 필리스틴 사람 때문에 낙담하지 말게하십시요. 당신의 종이 나가서 그와 싸울 것입니다.
 
.
 
wèi duì sǎo luó shuō rén dōu yīn fēi shì rén dǎn qiè de rén yào fēi shì rén zhàn dǒu
 
ダビデダビデ サウルサウル 言ったいった ,, だれもだれも 彼のかれの ゆえにゆえに 氣をきを 落しておとして なりませんなりません .. しもべがしもべが 行っていって あのあの ペリシテペリシテ びととびとと 戰いたたかい ましょうましょう ..
 
David said to Saul, "Let no one lose heart on account of this Philistine; your servant will go and fight him."
 
17:33
 
쏠은 대답했다. 너는 저 필리스틴 사람에게 대항하여 나가서 그와 싸울 수 없다. 너는 소년일 뿐이고 그는 어려서 부터 싸움의 사람이었기 때문이다.
 
.
 
sǎo luó duì wèi shuō néng fēi shì rén zhàn dǒu yīn wèi nián tài qīng yòu jiù zuò zhàn shì
 
サウルサウル ダビデダビデ 言ったいった ,, 行っていって ,, あのあの ペリシテペリシテ びととびとと 戰うたたかう ことはできないことはできない .. あなたはあなたは 年少ねんしょう だがだが ,, 彼はかれは 若いわかい とき からのからの 軍人ぐんじん だからですだからです ..
 
Saul replied, "You are not able to go out against this Philistine and fight him; you are only a boy, and he has been a fighting man from his youth."
 
17:34
 
하지만 데이비드는 쏠에게 말했다. 당신의 종이 아버지의 양들을 돌볼때 사자 혹은 곰이 와서 양떼에서 양을 물어가면
 
.
 
wèi duì sǎo luó shuō rén wèi qīn fàng yáng yǒu shí lái le shī yǒu shí lái le xióng cóng qún zhōng xián zhī yáng gāo
 
しかししかし ダビデダビデ サウルサウル 言ったいった ,, しもべはしもべは 父のちちの 羊をひつじを 飼ってかって いたのですがいたのですが ,, しししし ,, あるいはくまがきてあるいはくまがきて ,, 群れのむれの 小羊をこひつじを 取ったとった とき ,,
 
But David said to Saul, "Your servant has been keeping his father's sheep. When a lion or a bear came and carried off a sheep from the flock,
 
17:35
 
저는 그것을 따라가서 그것을 치고 그것의 입에서 양을 구해 내었습니다. 그것이 저에게 몸을 돌리면 저는 그것의 털을 잡고 때려서 그것을 죽였습니다.
 
.
 
jiù zhuī gǎn jiāng yáng gāo cóng kǒu zhōng jiù chū lái lái yào hài jiù jiū zhe de jiāng
 
わたしはそのあとをわたしはそのあとを 追っておって ,, これをこれを 擊ちうち ,, 小羊をこひつじを そのその 口からくちから 救いすくい だしましただしました .. そのその 獣がけものが わたしにとびかかってきたわたしにとびかかってきた 時はときは ,, ひげをつかまえてひげをつかまえて ,, それをそれを 擊ちうち 殺しころし ましたました ..
 
I went after it, struck it and rescued the sheep from its mouth. When it turned on me, I seized it by its hair, struck it and killed it.
 
17:36
 
당신의 종이 사자와 곰을 죽였던것처럼 이 무할례자 필리스틴은 그들 중 하나처럼될 것입니다. 왜냐하면 그가 살아계신 하나님을 모욕했기 때문입니다.
 
.
 
rén z(c)ēng shī xióng zhè wèi shòu de fēi shì rén xiàng yǒng shēng shén de jūn duì zhèn xiàng shī xióng bān
 
しもべはすでにしもべはすでに ,, ししとししと ,, くまをくまを 殺しころし ましたました .. このこの 割禮かつれい なきなき ペリシテペリシテ びともびとも ,, 生けるいける 神のかみの 軍をぐんを いどんだのですからいどんだのですから ,, あのあの 獣のけもの 一頭いっとう のようになるでしょうのようになるでしょう ..
 
Your servant has killed both the lion and the bear; this uncircumcised Philistine will be like one of them, because he has defied the armies of the living God.
 
17:37
 
주님께서 저를 사자의 발과 곰의 발에서 구해내신 것처럼 저 필리스틴 살마의 손에서 부터 구해내실 것입니다. 쏠은 데이비드에게 말했다. 가라 주 하나님께서 너와 함께 하신다.
 
.
 
wèi yòu shuō huá jiù tuō shī xióng de zhuǎ jiù tuō zhè fēi shì rén de shǒu sǎo luó duì wèi shuō ba huá tóng zài
 
ダビデダビデ はまたはまた 言ったいった ,, ししのつめししのつめ ,, くまのつめからわたしくまのつめからわたし 救いすくい 出されただされた 主はしゅは ,, またわたしをまたわたしを ,, このこの ペリシテペリシテ びとのびとの 手からてから 救いすくい 出されるだされる でしょうでしょう .. サウルサウル ダビデダビデ 言ったいった ,, 行きなさいいきなさい .. どうぞどうぞ 主がしゅが あなたとあなたと 共にともに おられるようにおられるように ..
 
The LORD who delivered me from the paw of the lion and the paw of the bear will deliver me from the hand of this Philistine." Saul said to David, "Go, and the LORD be with you."
 
17:38
 
그 때 쏠은 데이비드에게 자신의 갑옷을 입혔다. 그는 갑옷을 그에게 입히고 청동 헬멧을 그의 머리에 씌웠다.
 
.
 
sǎo luó jiù de zhàn gěi wèi 穿chuān shàng jiāng tóng kuī gěi dài shàng yòu gěi 穿chuān shàng kǎi jiǎ
 
そしてそして サウルサウル 自分のじぶんの いくさいくさ 衣をころもを ダビデダビデ 着せきせ ,, 靑銅のせいどうの かぶとをかぶとを ,, そのその 頭にあたまに かぶらせかぶらせ ,, またまた ,, うろことじのよろいをうろことじのよろいを 身にみに まとわせたまとわせた ..
 
Then Saul dressed David in his own tunic. He put a coat of armor on him and a bronze helmet on his head.
 
17:39
 
데이비드는 그의 검을 갑옷에 묶고 주위를 걸어보으나 그것들에 익숙해지지 않았다. 저는 이것들을 입고 갈 수가 없습니다하고 쏠에게 말했다. 왜냐하면 나는 그것들에 익숙하지가 않습니다. 그래서 그는 그것들을 벗었다.
 
.
 
wèi dāo kuà zài zhàn wài shì shì néng zǒu néng zǒu yīn wèi lái méi yǒu 穿chuān guàn jiù duì sǎo luó shuō 穿chuān dài zhè xiē néng zǒu yīn wèi lái méi yǒu 穿chuān guàn shì zhāi tuō le
 
ダビデダビデ ,, いくさいくさ 衣のころもの 上にうえに ,, つるぎをつるぎを 帶びておびて 行こういこう としたがとしたが ,, できなかったできなかった .. それにそれに 慣れてなれて いなかったからであるいなかったからである .. そこでそこで ダビデダビデ サウルサウル 言ったいった ,, わたしはこれらのものをわたしはこれらのものを 着けてつけて いくことはできませんいくことはできません .. 慣れてなれて いないからですいないからです ..
 
David fastened on his sword over the tunic and tried walking around, because he was not used to them. "I cannot go in these," he said to Saul, "because I am not used to them." So he took them off.
 
17:40
 
그런후 그는 그의 막대기를 손에 잡았고 시냇가에서 다섯 개의 매끄러운 돌을 골라서 목자의 가방 주머니에 넣었다. 그의 손에 물매를 들고 그 필리스틴에게 다가갔다.
 
.
 
shǒu zhōng zhàng yòu zài zhōng tiāo xuǎn le kuài guāng huá shí fàng zài dài jiù shì rén dài de náng shǒu zhōng zhe shuǎi shí de xián jiù yíng fēi shì rén
 
ダビデダビデ はそれらをはそれらを 脫ぎすてぬぎすて ,, 手にてに つえをとりつえをとり ,, 谷間たにま からなめらかなからなめらかな いし 五個ごこ 選びえらび とってとって 自分のじぶんの 持っているもっている 羊飼のひつじかいの 袋にふくろに 入れいれ ,, 手にてに 石投げいしなげ 執ってとって ,, あのあの ペリシテペリシテ びとにびとに 近づいたちかづいた ..
 
Then he took his staff in his hand, chose five smooth stones from the stream, put them in the pouch of his shepherd's bag and, with his sling in his hand, approached the Philistine.
 
17:41
 
그러는 동안에 그 필리스틴은 그의 방패잡이들을 앞에 세우고 데이비에게 가까이 오고 있었다.
 
.
 
fēi shì rén jiān jiān yíng zhe wèi lái dùn pái de zǒu zài qián tóu
 
そのその ペリシテペリシテ びとはびとは 進んですすんで きてきて ダビデダビデ 近づいたちかづいた .. そのたてをそのたてを 執るとる 者がものが 彼のかれの 前にまえに いたいた ..
 
Meanwhile, the Philistine, with his shield bearer in front of him, kept coming closer to David.
 
17:42
 
그는 데이비드를 살펴보고 그가 소년이고 얼굴이 불그레하고 잘생겼음을 보았다. 그는 그를 모욕했다.
 
.
 
fēi shì rén guàn kàn jiàn le wèi jiù miǎo shì yīn wèi nián qīng miàn guāng hóng róng mào jùn měi
 
ペリシテペリシテ びとはびとは 見まわしてみまわして ダビデダビデ ,, これをこれを 侮ったあなどった .. まだまだ 若くてわかくて 血色けっしょく よくよく ,, 姿がすがたが 美しかったうつくしかった からであるからである ..
 
He looked David over and saw that he was only a boy, ruddy and handsome, and he despised him.
 
17:43
 
그는 데이비드에게 말했다. 내가 개냐 네가 막대기를 들고 나에게 오느냐? 그리고 그 필리스틴은 데이비드를 그의 신들의 이름으로 저주했다.
 
.
 
fēi shì rén duì wèi shuō zhàng dào zhè lái shì gǒu ne fēi shì rén jiù zhǐ zhe de shén zhòu wèi
 
ペリシテペリシテ びとはびとは ダビデダビデ 言ったいった ,, つえをつえを 持ってもって ,, 向かってむかって くるがくるが ,, わたしはわたしは いぬ なのかなのか .. ペリシテペリシテ びとはびとは ,, またまた 神々のかみがみの 名になに よってよって ダビデダビデ をのろったをのろった ..
 
He said to David, "Am I a dog, that you come at me with sticks?" And the Philistine cursed David by his gods.
 
17:44
 
와라 하고 그는 말했다. 나는 너의 살을 공중의 새들과 광야의 짐승들에게 주겠다.
 
.
 
fēi shì rén yòu duì wèi shuō lái ba jiāng de ròu gěi kōng zhōng de fēi niǎo tián de zǒu shòu chī
 
ペリシテペリシテ びとはびとは ダビデダビデ 言ったいった ,, さあさあ ,, 向かってむかって こいこい .. おまえのおまえの にく ,, 空のそらの とり ,, 野ののの 獣のけもの えじきにしてくれようえじきにしてくれよう ..
 
"Come here," he said, "and I'll give your flesh to the birds of the air and the beasts of the field!"
 
17:45
 
데이비드는 그 필리스틴에게 말했다. 너는 칼, 창, 투창을 들고 나에게 오지만 나는 너에게 전능하신 하나님의 이름, 네가 저주하는 이스라엘 군대의 하나남의 이름으로 네게 간다.
 
.
 
wèi duì fēi shì rén shuō lái gōng shì kào zhe dāo qiāng tóng lái gōng shì kào zhe wàn jūn zhī huá de míng jiù shì suǒ dài lǐng liè jūn duì de shén
 
ダビデダビデ ペリシテペリシテ びとにびとに 言ったいった ,, おまえはつるぎとおまえはつるぎと ,, やりとやりと ,, 投げなげ やりをやりを 持ってもって ,, わたしにわたしに 向かってむかって くるがくるが ,, わたしはわたしは 万軍ばんぐん 主のしゅの ,, すなわちすなわち ,, おまえがいどんだおまえがいどんだ ,, イスラエルイスラエル 軍のぐんの 神のかみの 名になに よってよって ,, おまえにおまえに 立ちたち 向かうむかう ..
 
David said to the Philistine, "You come against me with sword and spear and javelin, but I come against you in the name of the LORD Almighty, the God of the armies of Israel, whom you have defied.
 
17:46
 
오늘 주 하나님께서 너를 나에게 넘겨주실 것이고 나는 너를 쳐서 네 머리를 자를 것이다. 오늘 나는 필리스틴 군대의 시신들을 공중의 새와 땅의 야수들에게 주어 세상 모든 사람들이 이스라엘에 하나님이 계신 것을 알게 할 것입니다.
 
.
 
jīn huá jiāng jiāo zài shǒu shā zhǎn de tóu yòu jiāng fēi shì jūn bīng de shī shǒu gěi kōng zhōng de fēi niǎo shàng de shòu chī 使shǐ tiān xià de rén dōu zhī dào liè zhōng yǒu shén
 
きょうきょう ,, 主はしゅは ,, おまえをわたしのおまえをわたしの 手にてに わたされるであろうわたされるであろう .. わたしはわたしは ,, おまえをおまえを 擊ってうつって ,, 首をくびを はねはね ,, ペリシテペリシテ びとのびとの 軍勢ぐんぜい 死かばねをしかばねを ,, きょうきょう ,, 空のそらの とり ,, 地のちの 野獣のやじゅうの えじきにしえじきにし ,, イスラエルイスラエル ,, 神がかみが おられることをおられることを 全地にぜんちに 知らせようしらせよう ..
 
This day the LORD will hand you over to me, and I'll strike you down and cut off your head. Today I will give the carcasses of the Philistine army to the birds of the air and the beasts of the earth, and the whole world will know that there is a God in Israel.
 
17:47
 
여기 모인 모든 사람들이 주 하나님께서 구원하는 것은 칼과 창이 아닌 것, 전쟁은 하나님의 것, 그가 너희들 모두를 우리의 손에 주신 것을 알게 하실 것이다.
 
.
 
yòu 使shǐ zhè zhòng rén zhī dào huá 使shǐ rén shèng shì yòng dāo yòng qiāng yīn wèi zhēng zhàn de shèng bài quán zài huá jiāng men jiāo zài men shǒu
 
またこのまたこの 全會衆ぜんかいしゅう ,, 主はしゅは 救をすくうを 施すのにほどこすのに ,, つるぎとやりをつるぎとやりを 用いられもちいられ ないことをないことを 知るでしるで あろうあろう .. このこの 戰いはたたかいは 主のしゅの 戰いでたたかいで あってあって ,, 主がしゅが われわれのわれわれの 手にてに おまえたちをおまえたちを 渡されるわたされる からであるからである ..
 
All those gathered here will know that it is not by sword or spear that the LORD saves; for the battle is the LORD's, and he will give all of you into our hands."
 
17:48
 
그 필리스틴이 그를 공격하러 가까오 올 때에 데이비드는 빨리 달려 전선으로 가서 그를 맞았다.
 
.
 
fēi shì rén shēn yíng zhe wèi qián lái wèi máng yíng zhe fēi shì rén wǎng zhàn chǎng pǎo
 
そのその ペリシテペリシテ びとがびとが 立ちたち 上がりあがり ,, 近づいてちかづいて きてきて ダビデダビデ 立ちたち 向かったむかった のでので ,, ダビデダビデ 急ぎいそぎ 戰線せんせん 走りはしり 出てでて ,, ペリシテペリシテ びとにびとに 立ちたち 向かったむかった ..
 
As the Philistine moved closer to attack him, David ran quickly toward the battle line to meet him.
 
17:49
 
그의 가방안에 손을 뻗어 돌 하나를 잡고 그가 그것을 물매로 날려서 그 필리스틴의 이마를 때렸다. 그 돌은 그의 앞 이마 안으로 파고 들어갔고 그는 얼굴을 땅으로 향하고 너머졌다.
 
.
 
wèi yòng shǒu cóng náng zhōng tāo chū kuài shí lái yòng xián shuǎi zhōng fēi shì rén de é shí jìn é nèi jiù dào miàn
 
ダビデダビデ 手をてを 袋にふくろに 入れていれて ,, そのその 中からなかから 一つのひとつの 石をいしを 取りとり ,, 石投げでいしなげで 投げてなげて ,, ペリシテペリシテ びとのびとの 額をひたいを 擊ったうった のでので ,, 石はいしは そのその 額にひたいに 突きつき 入りいり ,, うつむきにうつむきに 地にちに 倒れたたおれた ..
 
Reaching into his bag and taking out a stone, he slung it and struck the Philistine on the forehead. The stone sank into his forehead, and he fell facedown on the ground.
 
17:50
 
그래서 데이비드는 그 필리스틴을 돌을 물매로 날려서 이겼다. 그의 손에 칼도 없이 그 필리스틴을 치고 그를 죽였다.
 
.
 
zhè yàng wèi yòng xián shuǎi shí shèng le fēi shì rén wèi shǒu zhōng què méi yǒu dāo
 
こうしてこうして ダビデダビデ 石投げいしなげ 石をいしを もってもって ペリシテペリシテ びとにびとに 勝ちかち ,, ペリシテペリシテ びとをびとを 擊ってうつって ,, これをこれを 殺したころした .. ダビデダビデ 手にてに つるぎがなかったのでつるぎがなかったので ,,
 
So David triumphed over the Philistine with a sling and a stone; without a sword in his hand he struck down the Philistine and killed him.
 
17:51
 
데이비드는 달려가서 그 위에 서서 그는 그 필리스틴의 칼을 칼집에서 빼어서 잡고 그를 죽인 후 그의 머리를 칼로 잘랐다. 그 필리스틴들은 그들의 영웅이 죽은 것을 보고 몸을 돌리고 도망했다.
 
.
 
wèi pǎo zhàn zài fēi shì rén shēn páng jiāng de dāo cóng qiào zhōng chū lái shā le de tóu fēi shì zhòng rén kàn jiàn men tǎo zhàn de yǒng shì le jiù dōu táo pǎo
 
ダビデダビデ 走りはしり よってよって ペリシテペリシテ びとのびとの 上にうえに 乘りのり ,, そのつるぎをそのつるぎを 取ってとって ,, さやからさやから 拔きはなしぬきはなし ,, それをもってそれをもって 彼をかれを 殺しころし ,, そのその 首をくびを はねたはねた .. ペリシテペリシテ 人々はひとびとは ,, そのその 勇士ゆうし 死んだしんだ のをのを 見てみて 逃げたにげた ..
 
David ran and stood over him. He took hold of the Philistine's sword and drew it from the scabbard. After he killed him, he cut off his head with the sword. When the Philistines saw that their hero was dead, they turned and ran.
 
17:52
 
그 때 이스라엘과 쥬다 사람들은 함성을 지르며 공격하여 필리스틴을 가드와 에크론의 문까지 쫓아갔다. 그들의 죽은 자들이 샤아라에서 가드와 에크론에 이르는 길에 널렸다.
 
.
 
liè rén yóu rén 便biàn shēn hǎn zhuī gǎn fēi shì rén zhí dào jiā huò zuò gāi lún de chéng mén bèi shā de fēi shì rén dào zài shā yīn de shàng zhí dào jiā lún
 
イスラエルイスラエル ユダユダ 人々はひとびとは 立ちたち あがりあがり ,, ときをあげてときをあげて ,, ペリシテペリシテ びとをびとを 追擊しついげきし ,, ガテガテ およびおよび エクロンエクロン 門にもんに までまで 及んだおよんだ .. そのためそのため ペリシテペリシテ びとのびとの 負傷者ふしょうしゃ ,, シャライムシャライム からから ガテガテ およびおよび エクロンエクロン 行くいく 道のみちの 上にうえに 倒れたたおれた ..
 
Then the men of Israel and Judah surged forward with a shout and pursued the Philistines to the entrance of Gath and to the gates of Ekron. Their dead were strewn along the Shaaraim road to Gath and Ekron.
 
17:53
 
이스라엘라이츠들이 필리스틴들을 추격하기를 마치고 돌아왔을 때 그들은 그들의 캠프를 노략질했다.
 
.
 
liè rén zhuī gǎn fēi shì rén huí lái jiù duó le men de yíng pán
 
イスラエルイスラエル 人々はひとびとは ペリシテペリシテ びとのびとの 追擊ついげき 終えておえて 歸りかえり ,, そのその 陣營じんえい 略奪りゃくだつ したした ..
 
When the Israelites returned from chasing the Philistines, they plundered their camp.
 
17:54
 
데이비드는 필리스틴의 머리를 가지고 예루살렘으로 가져갔고 필리스틴의 무기는 그의 텐트 안에 두었다.
 
.
 
wèi jiāng fēi shì rén de tóu dào lěng què jiāng jūn zhuāng fàng zài de zhàng péng
 
ダビデダビデ ,, あのあの ペリシテペリシテ びとのびとの 首をくびを 取ってとって エルサレムエルサレム 持ってもって 行ったいった ,, そのその 武器ぶき 自分のじぶんの 天幕てんまく 置いたおいた ..
 
David took the Philistine's head and brought it to Jerusalem, and he put the Philistine's weapons in his own tent.
 
17:55
 
쏠이 데이비드가 그 필리스틴 사람을 대적하러 나가는 것을 보고 군대 사령관 애브너에게 말했다. 애브너 저 젊은이는 누구의 아들인가? 애브너는 대답했다. 당신이 살아 있는 것처럼 확실하게 왕이여 저는 모릅니다.
 
.
 
sǎo luó kàn jiàn wèi gōng fēi shì rén jiù wèn yuán shuài ěr shuō ěr ā shǎo nián rén shì shéi de ér ěr shuō gǎn zài wáng miàn qián shì zhī dào
 
サウルサウル ダビデダビデ があのがあの ペリシテペリシテ びとにびとに 向かってむかって 出てでて いくのをいくのを 見てみて ,, 軍のぐんの なが アブネルアブネル 言ったいった ,, アブネルアブネル ,, このこの 若者はわかものは だれのだれの .. アブネルアブネル 言ったいった ,, 王よおうよ ,, あなたのいのちにかけてあなたのいのちにかけて 誓いますちかいます .. わたしはわたしは 知らないのですしらないのです ..
 
As Saul watched David going out to meet the Philistine, he said to Abner, commander of the army, "Abner, whose son is that young man?" Abner replied, "As surely as you live, O king, I don't know."
 
17:56
 
왕이 말했다. 이 젊은 이가 누구의 아들인지 알아보라
 
.
 
wáng shuō wèn wèn yòu nián rén shì shéi de ér
 
王はおうは 言ったいった ,, このこの 若者わかもの だれのだれの ,, 尋ねてたずねて みよみよ ..
 
The king said, "Find out whose son this young man is."
 
17:57
 
데이비드가 그 필리스틴을 죽이고 돌아왔을 때 애브너는 그를 데리고 쏠의 앞에 갔다. 데이비드는 그 필리스틴의 머리를 들고 있었다.
 
.
 
wèi fēi shì rén huí lái ěr lǐng dào sǎo luó miàn qián shǒu zhōng zhe fēi shì rén de tóu
 
ダビデダビデ ,, あのあの ペリシテペリシテ びとをびとを 殺してころして 歸ってかえって きたきた とき ,, アブネルアブネル ,, ペリシテペリシテ びとのびとの 首をくびを 手にてに 持っているもっている 彼をかれを ,, サウルサウル 前にまえに 連れてつれて 行ったいった ..
 
As soon as David returned from killing the Philistine, Abner took him and brought him before Saul, with David still holding the Philistine's head.
 
17:58
 
젊은이여 너는 누구의 아들인가 하고 쏠은 그에게 물었다. 데이비드는 말했다. 나는 당신의 종 베들레헴 제스의 아들입니다.
 
.
 
sǎo luó wèn shuō shǎo nián rén shì shéi de ér wèi shuō shì rén héng rén 西 de ér
 
サウルサウル 彼にかれに 言ったいった ,, 若者わかもの ,, あなたはだれのあなたはだれの .. ダビデダビデ 答えたこたえた ,, あなたのしもべあなたのしもべ ,, ベツレヘムベツレヘム びとびと エッサイエッサイ 子ですこです ..
 
"Whose son are you, young man?" Saul asked him. David said, "I am the son of your servant Jesse of Bethlehem."
728x90