728x90
17:1 |
필리스틴들은 그들의 힘을 모아 전쟁하기 위해 쥬다의 소콧에 모였다. 그들은 소콧과 애지마 사이의 에페스 댐밈에 캠프를 쳤다. |
. |
非 利 士 人 招 聚 他 们 的 军 旅 , 要 来 争 战 。 聚 集 在 属 犹 大 的 梭 哥 , 安 营 在 梭 哥 和 亚 西 加 中 间 的 以 弗 大 悯 。 |
さて ペリシテ びとは , 軍 を 集めて 戰 おうとし , ユダ に 屬する ソコ に 集まって , ソコ と アゼカ の 間に ある エペス · ダミム に 陣取った . |
Now the Philistines gathered their forces for war and assembled at Socoh in Judah. They pitched camp at Ephes Dammim, between Socoh and Azekah. |
17:2 |
쏠과 이스라엘라이츠들은 모여서 일라 계곡에 캠프를 쳤다. 필리스틴을 만나서 전투하려고 전선을 펼쳤다. |
. |
扫 罗 和 以 色 列 人 也 聚 集 , 在 以 拉 谷 安 营 , 摆 列 队 伍 , 要 与 非 利 士 人 打 仗 。 |
サウル と イスラエル の 人々は 集まって エラ の 谷に 陣取り , ペリシテ びとに 對して 戰列を しいた . |
Saul and the Israelites assembled and camped in the Valley of Elah and drew up their battle line to meet the Philistines. |
17:3 |
필리스틴들은 한 쪽 언덕을 차지하고 이스라엘라이츠들은 다른 쪽을 차지하고 그들 사이에는 계곡이 있었다. |
. |
非 利 士 人 站 在 这 边 山 上 , 以 色 列 人 站 在 那 边 山 上 , 当 中 有 谷 。 |
ペリシテ びとは 向こうの 山の 上に 立ち , イスラエル はこちらの 山の 上に 立った . その 間に 谷が あった . |
The Philistines occupied one hill and the Israelites another, with the valley between them. |
17:4 |
가드 사람 골리아쓰라는 한 챔피언이 필리스틴의 캠프에서 나왔다. 그는 키는 구피트(2.7m)를 넘었다. |
. |
从 非 利 士 营 中 出 来 一 个 讨 战 的 人 , 名 叫 歌 利 亚 , 是 迦 特 人 , 身 高 六 肘 零 一 虎 口 。 |
時に , ペリシテ びとの 陣 から , ガテ の ゴリアテ という 名の , 戰いを いどむ 者が 出てきた . 身の たけは 六 キュビト 半 . |
A champion named Goliath, who was from Gath, came out of the Philistine camp. He was over nine feet tall. |
17:5 |
그는 청동 헬맷을 머리에 쓰고 청동 오천세켈 무게의 비늘 갑옷을 입었다. |
. |
头 戴 铜 盔 , 身 穿 铠 甲 , 甲 重 五 千 舍 客 勒 。 |
頭には 靑銅の かぶとを 頂き , 身には , うろことじの よろいを 着ていた . そのよろいは 靑銅で 重さ 五千 シケル . |
He had a bronze helmet on his head and wore a coat of scale armor of bronze weighing five thousand shekels ; |
17:6 |
그이 다리에는 청동 가리개를 하고 등에는 청동 창을 둘러 매고 있었다. |
. |
腿 上 有 铜 护 膝 , 两 肩 之 中 背 负 铜 戟 。 |
また 足には 靑銅の すね 當を 着け , 肩には 靑銅の 投げ やりを 背負って いた . |
on his legs he wore bronze greaves, and a bronze javelin was slung on his back. |
17:7 |
그의 창자루는 베틀의 채와 같고 그것의 철 창날은 육백 세켈 정도의 무게였다. 그의 앞에 방패든 자들이 앞서 갔다. |
. |
枪 杆 粗 如 织 布 的 机 轴 , 铁 枪 头 重 六 百 舍 客 勒 。 有 一 个 拿 盾 牌 的 人 在 他 前 面 走 。 |
手に 持って いるやりの 柄は , 機の 卷棒の ようであり , やりの 穗の 鐵は 六百 シケル であった . 彼の 前には , 盾を 執る 者が 進んだ . |
His spear shaft was like a weaver's rod, and its iron point weighed six hundred shekels. His shield bearer went ahead of him. |
17:8 |
골리아쓰는 서서 이스라엘 진열에 대고 외쳤다. 왜 당신들은 나와서 전투대형으로 서 있습니까? 나는 필리스틴 사람입니다. 당신들은 쏠의 하인들이 아니요? 한 사람을 택해서 나에게 내려보내 보시오. |
. |
歌 利 亚 对 着 以 色 列 的 军 队 站 立 , 呼 叫 说 , 你 们 出 来 摆 列 队 伍 作 什 么 呢 。 我 不 是 非 利 士 人 麽 。 你 们 不 是 扫 罗 的 仆 人 麽 。 可 以 从 你 们 中 间 拣 选 一 人 , 使 他 下 到 我 这 里 来 。 |
ゴリアテ は 立って イスラエル の 戰列に 向かって 叫んだ , なにゆえ 戰列を つくって 出て きたのか . わたしは ペリシテ びと , おまえたちは サウル の 家來 ではないか . おまえたちから , ひとりを 選んで , わたしのところへ 下って こさせよ . |
Goliath stood and shouted to the ranks of Israel, "Why do you come out and line up for battle? Am I not a Philistine, and are you not the servants of Saul? Choose a man and have him come down to me. |
17:9 |
만약 그가 싸워서 나를 죽이면 우리는 당신들의 하인이 될 것이지만 내가 그를 이겨 그를 죽이면 당신들은 우리의 종이 되어 우리를 섬기게 될 것이다. |
. |
他 若 能 与 我 战 斗 , 将 我 杀 死 , 我 们 就 作 你 们 的 仆 人 。 我 若 胜 了 他 , 将 他 杀 死 , 你 们 就 作 我 们 的 仆 人 , 服 事 我 们 。 |
もしその 人が 戰って わたしを 殺す ことができたら , われわれは おまえたちの 家來 となる . しかし わたしが 勝って その 人を 殺したら , おまえたちは , われわれの 家來 になって 仕え なければならない . |
If he is able to fight and kill me, we will become your subjects; but if I overcome him and kill him, you will become our subjects and serve us." |
17:10 |
. |
. |
那 非 利 士 人 又 说 , 我 今 日 向 以 色 列 人 的 军 队 骂 阵 。 你 们 叫 一 个 人 出 来 , 与 我 战 斗 。 |
またこの ペリシテ びとは 言った , わたしは , きょう イスラエル の 戰列 にいどむ . ひとりを 出して , わたしと 戰わせよ . |
Then the Philistine said, "This day I defy the ranks of Israel! Give me a man and let us fight each other." |
17:11 |
그 필리스틴의 말을 듣고 쏠과 모든 이스라엘라이츠들은 깜짝 놀라고 겁을 먹었다. |
. |
扫 罗 和 以 色 列 众 人 听 见 非 利 士 人 的 这 些 话 , 就 惊 惶 , 极 其 害 怕 。 |
サウル と イスラエル のすべての 人は , ペリシテ びとのこの 言葉を 聞いて 驚き , ひじょうに 恐れた . |
On hearing the Philistine's words, Saul and all the Israelites were dismayed and terrified. |
17:12 |
그 때 데이비드는 쥬다 베들레헴에서 온 에프래타이트 사람 제세의 아들이었다. 제세는 8명의 아들이 이었는고 쏠의 시대에 그는 나이를 많이 먹게 되었다. |
. |
大 卫 是 犹 大 , 伯 利 恒 的 以 法 他 人 耶 西 的 儿 子 。 耶 西 有 八 个 儿 子 。 当 扫 罗 的 时 候 , 耶 西 已 经 老 迈 。 |
さて , ダビデ は ユダ の ベツレヘム にいた エフラタ びと エッサイ という 名の 人の 子で , この 人に 八人 の 子が あったが , サウル の 世に は 年が 進んで , すでに 年老 いていた . |
Now David was the son of an Ephrathite named Jesse, who was from Bethlehem in Judah. Jesse had eight sons, and in Saul's time he was old and well advanced in years. |
17:13 |
제세의 큰 세 아들들은 쏠을 따라 전쟁에 나갔다. 첫째는 엘리압, 둘째는 아비나답, 세째는 샴마였다. |
. |
耶 西 的 三 个 大 儿 子 跟 随 扫 罗 出 征 。 这 出 征 的 三 个 儿 子 , 长 子 名 叫 以 利 押 , 次 子 名 叫 亚 比 拿 达 , 三 子 名 叫 沙 玛 。 |
エッサイ の 子 らのうち , 上の 三人は サウル に 從って 戰爭 に 出た . その 戰いに 出た 三人の 子の 名は , 長子 を エリアブ といい , 次 を アビナダブ といい , 第三 を シャンマ と 言った . |
Jesse's three oldest sons had followed Saul to the war: The firstborn was Eliab; the second, Abinadab; and the third, Shammah. |
17:14 |
데이비드는 가장 어린 아들이었다. 그 세 큰 아들들은 쏠을 따랐다. |
. |
大 卫 是 最 小 的 。 那 三 个 大 儿 子 跟 随 扫 罗 。 |
ダビデ は 末の 子 であって , 兄 三人 は サウル に したがった . |
David was the youngest. The three oldest followed Saul, |
17:15 |
하지만 데이비드는 쏠이 있는데서 부터 돌아가서 베들레헴에서 그의 아버지의 양을 돌보았다. |
. |
大 卫 有 时 离 开 扫 罗 , 回 伯 利 恒 放 他 父 亲 的 羊 。 |
ダビデ は サウル の 所から 行ったり きたりして , ベツレヘム で 父の 羊を 飼って いた . |
but David went back and forth from Saul to tend his father's sheep at Bethlehem. |
17:16 |
40일 동안 그 펠리스틴은 아침 저녁으로 나와서 서 있었다. |
. |
那 非 利 士 人 早 晚 都 出 来 站 着 , 如 此 四 十 日 。 |
あの ペリシテ びとは 四十 日の 間 , 朝夕 出て きて , 彼らの 前に 立った . |
For forty days the Philistine came forward every morning and evening and took his stand. |
17:17 |
그 때 제스는 그의 아들 데이비드에게 말했다. 이 볶은 곡식과 너의 형들을 위한 빵 10덩어리를 급히 그들의 캠프로 가져가라. |
. |
一 日 , 耶 西 对 他 儿 子 大 卫 说 , 你 拿 一 伊 法 烘 了 的 穗 子 和 十 个 饼 , 速 速 地 送 到 营 里 去 , 交 给 你 哥 哥 们 。 |
時に , エッサイ はその 子 ダビデ に 言った , 兄たちの ため , このいり 麥 一 エパ と , この 十個 の パン を とって , 急いで 陣營に いる 兄の 所へ 持って いきなさい . |
Now Jesse said to his son David, "Take this ephah of roasted grain and these ten loaves of bread for your brothers and hurry to their camp. |
17:18 |
이 치즈 열 덩어리를 가지고 그들 부대의 사령관에게 가라. 너희 형들이 어떤 지 보고 그들에게서 어떤 확언을 받아오거라. |
. |
再 拿 这 十 块 奶 饼 , 送 给 他 们 的 千 夫 长 , 且 问 你 哥 哥 们 好 , 向 他 们 要 一 封 信 来 。 |
またこの 十の 乾酪 を 取って , 千人 の 長に もって 行き , 兄たちの 安否を 見と どけて , そのしるしをもらってきなさい . |
Take along these ten cheeses to the commander of their unit. See how your brothers are and bring back some assurance from them. |
17:19 |
그들은 쏠과 모든 이스라엘 남자들과 엘라 계곡에서 필리스틴 사람들과 싸우고 있었다. |
. |
扫 罗 与 大 卫 的 三 个 哥 哥 和 以 色 列 众 人 , 在 以 拉 谷 与 非 利 士 人 打 仗 。 |
さて サウル と 彼らおよび イスラエル の すべての 人は , エラ の 谷で ペリシテ びとと 戰って いた . |
They are with Saul and all the men of Israel in the Valley of Elah, fighting against the Philistines." |
17:20 |
이른 아침에 데이비드는 양떼를 목자들에게 맡겨두고 짐을 싣고 제스가 지시한 대로 떠났다. 그가 캠프에 이르렀을 때 군대가 전쟁을 치루려고 전쟁터에 나가서 함성을 지르고 있었다. |
. |
大 卫 早 晨 起 来 , 将 羊 交 托 一 个 看 守 的 人 , 照 着 他 父 亲 所 吩 咐 的 话 , 带 着 食 物 去 了 。 到 了 辎 重 营 , 军 兵 刚 出 到 战 场 , 呐 喊 要 战 。 |
ダビデ は 朝 はやく 起きて , 羊を 番人 に 託し , エッサイ が 命じたように 食料品 を 携えて 行った . 彼が 陣營に 着いた 時 , 軍勢 は , ときの 聲を あげて 戰線 に 出 ようとしていた . |
Early in the morning David left the flock with a shepherd, loaded up and set out, as Jesse had directed. He reached the camp as the army was going out to its battle positions, shouting the war cry. |
17:21 |
이스라엘과 필리스틴인들은 서로 마주 대하면서 전선을 이루고 있었다. |
. |
以 色 列 人 和 非 利 士 人 都 摆 列 队 伍 , 彼 此 相 对 。 |
そして イスラエル と ペリシテ びととは 戰列を 敷いて , 軍と 軍と 向き 合った . |
Israel and the Philistines were drawing up their lines facing each other. |
17:22 |
데이비드는 그의 물건들을 공급물품 지키는 자들에게 맡겨두고 전선으로 달려가서 그의 형들의 안위를 물었다. |
. |
大 卫 把 他 带 来 的 食 物 留 在 看 守 物 件 人 的 手 下 , 跑 到 战 场 , 问 他 哥 哥 们 安 。 |
ダビデ は 荷物 を おろして , 荷物を 守る 者に あずけ , 戰列 の 方へ 走って , 兄たちの 所へ 行き , 彼らの 安否を 尋ねた . |
David left his things with the keeper of supplies, ran to the battle lines and greeted his brothers. |
17:23 |
그가 그들과 이야기 할 때에 가드에서 온 필리스틴 챔피언 골리앗이 전선에서 나와서 평소대로 외쳤고 데이비드는 그것을 들었다. |
. |
与 他 们 说 话 的 时 候 , 那 讨 战 的 , 就 是 属 迦 特 的 非 利 士 人 歌 利 亚 , 从 非 利 士 队 中 出 来 , 说 从 前 所 说 的 话 。 大 卫 都 听 见 了 。 |
兄 たちと 語って いる 時 , ペリシテ びとの 戰列 から , ガテ の ペリシテ びとで , 名を ゴリアテ という , あの 戰い を いどむ 者が 上って きて , 前 と 同じ 言葉を 言ったので , ダビデ は それを 聞いた . |
As he was talking with them, Goliath, the Philistine champion from Gath, stepped out from his lines and shouted his usual defiance, and David heard it. |
17:24 |
이스라엘라이츠들은 그 사람을 보고 모두 겁을 먹고 도망갔다. |
. |
以 色 列 众 人 看 见 那 人 , 就 逃 跑 , 极 其 害 怕 。 |
イスラエル の すべての 人は , その 人を 見て , 避けて 逃げ , ひじょうに 恐れた . |
When the Israelites saw the man, they all ran from him in great fear. |
17:25 |
그 때 이스라엘라이츠들은 이야기하고 있어따. 당신은 이 사람이 계속 나오는 것을 보았습니까? 그는 이스라엘을 모욕하기 위해 나왔소. 왕은 그를 죽이는 사람에게 재물을 줄 것입니다. 그는 그의 땅을 주어 결혼하게 하고 그의 아버지 가족들에게 세금을 면제시켜 줄 것입니다. |
. |
以 色 列 人 彼 此 说 , 这 上 来 的 人 你 看 见 了 麽 。 他 上 来 是 要 向 以 色 列 人 骂 阵 。 若 有 能 杀 他 的 , 王 必 赏 赐 他 大 财 , 将 自 己 的 女 儿 给 他 为 妻 , 并 在 以 色 列 人 中 免 他 父 家 纳 粮 当 差 。 |
イスラエル の 人々 は また 言った , あなたがたは , あの 上って きた 人を 見た か . 確かに イスラエル に いどむ ために 上って きたのだ . 彼を 殺す 人は , 王が 大いなる 富を 與えて 富ませ , その 娘を 與え , その 父の 家に は イスラエル の うちで 稅を 免れさせる であろう . |
Now the Israelites had been saying, "Do you see how this man keeps coming out? He comes out to defy Israel. The king will give great wealth to the man who kills him. He will also give him his daughter in marriage and will exempt his father's family from taxes in Israel." |
17:26 |
데이비드는 그의 근처에 서 있는 사람들에게 물었다. 저 필리스틴 사람을 죽여서 이스라엘의 수치를 없애는 사람에 무엇이 주어집니까? 이 무할례자인 필리스틴 사람이 누구인데 살아계신 하나님의 군대를 모욕합니까? |
. |
大 卫 问 站 在 旁 边 的 人 说 , 有 人 杀 这 非 利 士 人 , 除 掉 以 色 列 人 的 耻 辱 , 怎 样 待 他 呢 。 这 未 受 割 礼 的 非 利 士 人 是 谁 呢 。 竟 敢 向 永 生 神 的 军 队 骂 阵 麽 。 |
ダビデ はかたわらに 立っている 人々に 言った , この ペリシテ びとを 殺し , イスラエル の 恥を すすぐ 人には , どうされるのですか . この 割禮 なき ペリシテ びとは 何者 なので , 生ける 神の 軍を いどむのか . |
David asked the men standing near him, "What will be done for the man who kills this Philistine and removes this disgrace from Israel? Who is this uncircumcised Philistine that he should defy the armies of the living God?" |
17:27 |
그들은 그에게 그들이 그들에게 말했던 것을 반복하였다. 이것이 그를 죽이는 사람에게 이루어질 일들입니다. |
. |
百 姓 照 先 前 的 话 回 答 他 说 , 有 人 能 杀 这 非 利 士 人 , 必 如 此 如 此 待 他 。 |
民は 前 と 同じように , 彼を 殺す 人には こうされるであろう と 答えた . |
They repeated to him what they had been saying and told him, "This is what will be done for the man who kills him." |
17:28 |
데이비드의 큰 형 엘리압이 그가 사람들과 이야기 하는 것을 듣고 버럭 화를 내며 물었다. 너는 왜 여기 왔느냐? 그리고 사막에 있는 몇 안되는 양들을 누구에게 맡기고 왔느냐? 나는 네가 교만하고 교활한 것을 안다. 너는 싸움을 구경하러 왔구나. |
. |
大 卫 的 长 兄 以 利 押 听 见 大 卫 与 他 们 所 说 的 话 , 就 向 他 发 怒 , 说 , 你 下 来 作 什 么 呢 。 在 旷 野 的 那 几 只 羊 , 你 交 托 了 谁 呢 。 我 知 道 你 的 骄 傲 和 你 心 里 的 恶 意 , 你 下 来 特 为 要 看 争 战 。 |
上の 兄 エリアブ は ダビデ が 人々と 語る のを 聞いて , ダビデ に 向かい 怒りを 發して 言った , なんのために 下って きたのか . 野に いるわずかの 羊 は だれに 託した のか . あなたのわがままと 惡い 心は わかっている . 戰いを 見る ために 下って きたのだ . |
When Eliab, David's oldest brother, heard him speaking with the men, he burned with anger at him and asked, "Why have you come down here? And with whom did you leave those few sheep in the desert? I know how conceited you are and how wicked your heart is; you came down only to watch the battle." |
17:29 |
지금 제가 무엇을 해다고 이러십니까 하고 데이비드는 말했다. 말도 하면 안됩니까? |
. |
大 卫 说 , 我 作 了 什 么 呢 。 我 来 岂 没 有 缘 故 麽 。 |
ダビデ は 言った , わたしが 今 , 何を したというのですか . ただひと 言いった だけでは ありませんか . |
"Now what have I done?" said David. "Can't I even speak?" |
17:30 |
그런 후 그는 또 다른 사람에게 몸을 돌리고 같은 것을 말하고 그 사람들은 그에게 전과 같은 답을 했다. |
. |
大 卫 就 离 开 他 转 向 别 人 , 照 先 前 的 话 而 问 。 百 姓 仍 照 先 前 的 话 回 答 他 。 |
またふり 向いて , ほかの 人に 前の ように 語った ところ , 民は また 同じように 答えた . |
He then turned away to someone else and brought up the same matter, and the men answered him as before. |
17:31 |
데이비드가 말하는 것을 전해져서 쏠에게 보고되었고 쏠은 그를 부르기 위해 사람을 보냈다. |
. |
有 人 听 见 大 卫 所 说 的 话 , 就 告 诉 了 扫 罗 。 扫 罗 便 打 发 人 叫 他 来 。 |
人々は ダビデ の 語った 言葉を 聞いて , それを サウル に 告げた ので , サウル は 彼を 呼び 寄せた . |
What David said was overheard and reported to Saul, and Saul sent for him. |
17:32 |
데이비드는 쏠에게 말했다. 아무도 이 필리스틴 사람 때문에 낙담하지 말게하십시요. 당신의 종이 나가서 그와 싸울 것입니다. |
. |
大 卫 对 扫 罗 说 , 人 都 不 必 因 那 非 利 士 人 胆 怯 。 你 的 仆 人 要 去 与 那 非 利 士 人 战 斗 。 |
ダビデ は サウル に 言った , だれも 彼の ゆえに 氣を 落して は なりません . しもべが 行って あの ペリシテ びとと 戰い ましょう . |
David said to Saul, "Let no one lose heart on account of this Philistine; your servant will go and fight him." |
17:33 |
쏠은 대답했다. 너는 저 필리스틴 사람에게 대항하여 나가서 그와 싸울 수 없다. 너는 소년일 뿐이고 그는 어려서 부터 싸움의 사람이었기 때문이다. |
. |
扫 罗 对 大 卫 说 , 你 不 能 去 与 那 非 利 士 人 战 斗 。 因 为 你 年 纪 太 轻 , 他 自 幼 就 作 战 士 。 |
サウル は ダビデ に 言った , 行って , あの ペリシテ びとと 戰う ことはできない . あなたは 年少 だが , 彼は 若い 時 からの 軍人 だからです . |
Saul replied, "You are not able to go out against this Philistine and fight him; you are only a boy, and he has been a fighting man from his youth." |
17:34 |
하지만 데이비드는 쏠에게 말했다. 당신의 종이 아버지의 양들을 돌볼때 사자 혹은 곰이 와서 양떼에서 양을 물어가면 |
. |
大 卫 对 扫 罗 说 , 你 仆 人 为 父 亲 放 羊 , 有 时 来 了 狮 子 , 有 时 来 了 熊 , 从 群 中 衔 一 只 羊 羔 去 。 |
しかし ダビデ は サウル に 言った , しもべは 父の 羊を 飼って いたのですが , しし , あるいはくまがきて , 群れの 小羊を 取った 時 , |
But David said to Saul, "Your servant has been keeping his father's sheep. When a lion or a bear came and carried off a sheep from the flock, |
17:35 |
저는 그것을 따라가서 그것을 치고 그것의 입에서 양을 구해 내었습니다. 그것이 저에게 몸을 돌리면 저는 그것의 털을 잡고 때려서 그것을 죽였습니다. |
. |
我 就 追 赶 它 , 击 打 它 , 将 羊 羔 从 它 口 中 救 出 来 。 它 起 来 要 害 我 , 我 就 揪 着 它 的 胡 子 , 将 它 打 死 。 |
わたしはそのあとを 追って , これを 擊ち , 小羊を その 口から 救い だしました . その 獣が わたしにとびかかってきた 時は , ひげをつかまえて , それを 擊ち 殺し ました . |
I went after it, struck it and rescued the sheep from its mouth. When it turned on me, I seized it by its hair, struck it and killed it. |
17:36 |
당신의 종이 사자와 곰을 죽였던것처럼 이 무할례자 필리스틴은 그들 중 하나처럼될 것입니다. 왜냐하면 그가 살아계신 하나님을 모욕했기 때문입니다. |
. |
你 仆 人 曾 打 死 狮 子 和 熊 , 这 未 受 割 礼 的 非 利 士 人 向 永 生 神 的 军 队 骂 阵 , 也 必 像 狮 子 和 熊 一 般 。 |
しもべはすでに , ししと , くまを 殺し ました . この 割禮 なき ペリシテ びとも , 生ける 神の 軍を いどんだのですから , あの 獣の 一頭 のようになるでしょう . |
Your servant has killed both the lion and the bear; this uncircumcised Philistine will be like one of them, because he has defied the armies of the living God. |
17:37 |
주님께서 저를 사자의 발과 곰의 발에서 구해내신 것처럼 저 필리스틴 살마의 손에서 부터 구해내실 것입니다. 쏠은 데이비드에게 말했다. 가라 주 하나님께서 너와 함께 하신다. |
. |
大 卫 又 说 , 耶 和 华 救 我 脱 离 狮 子 和 熊 的 爪 , 也 必 救 我 脱 离 这 非 利 士 人 的 手 。 扫 罗 对 大 卫 说 , 你 可 以 去 吧 。 耶 和 华 必 与 你 同 在 。 |
ダビデ はまた 言った , ししのつめ , くまのつめからわたし を 救い 出された 主は , またわたしを , この ペリシテ びとの 手から 救い 出される でしょう . サウル は ダビデ に 言った , 行きなさい . どうぞ 主が あなたと 共に おられるように . |
The LORD who delivered me from the paw of the lion and the paw of the bear will deliver me from the hand of this Philistine." Saul said to David, "Go, and the LORD be with you." |
17:38 |
그 때 쏠은 데이비드에게 자신의 갑옷을 입혔다. 그는 갑옷을 그에게 입히고 청동 헬멧을 그의 머리에 씌웠다. |
. |
扫 罗 就 把 自 己 的 战 衣 给 大 卫 穿 上 , 将 铜 盔 给 他 戴 上 , 又 给 他 穿 上 铠 甲 。 |
そして サウル は 自分の いくさ 衣を ダビデ に 着せ , 靑銅の かぶとを , その 頭に かぶらせ , また , うろことじのよろいを 身に まとわせた . |
Then Saul dressed David in his own tunic. He put a coat of armor on him and a bronze helmet on his head. |
17:39 |
데이비드는 그의 검을 갑옷에 묶고 주위를 걸어보으나 그것들에 익숙해지지 않았다. 저는 이것들을 입고 갈 수가 없습니다하고 쏠에게 말했다. 왜냐하면 나는 그것들에 익숙하지가 않습니다. 그래서 그는 그것들을 벗었다. |
. |
大 卫 把 刀 跨 在 战 衣 外 , 试 试 能 走 不 能 走 。 因 为 素 来 没 有 穿 惯 , 就 对 扫 罗 说 , 我 穿 戴 这 些 不 能 走 , 因 为 素 来 没 有 穿 惯 。 于 是 摘 脱 了 。 |
ダビデ は , いくさ 衣の 上に , つるぎを 帶びて 行こう としたが , できなかった . それに 慣れて いなかったからである . そこで ダビデ は サウル に 言った , わたしはこれらのものを 着けて いくことはできません . 慣れて いないからです . |
David fastened on his sword over the tunic and tried walking around, because he was not used to them. "I cannot go in these," he said to Saul, "because I am not used to them." So he took them off. |
17:40 |
그런후 그는 그의 막대기를 손에 잡았고 시냇가에서 다섯 개의 매끄러운 돌을 골라서 목자의 가방 주머니에 넣었다. 그의 손에 물매를 들고 그 필리스틴에게 다가갔다. |
. |
他 手 中 拿 杖 , 又 在 溪 中 挑 选 了 五 块 光 滑 石 子 , 放 在 袋 里 , 就 是 牧 人 带 的 囊 里 。 手 中 拿 着 甩 石 的 机 弦 , 就 去 迎 那 非 利 士 人 。 |
ダビデ はそれらを 脫ぎすて , 手に つえをとり , 谷間 からなめらかな 石 五個 を 選び とって 自分の 持っている 羊飼の 袋に 入れ , 手に 石投げ を 執って , あの ペリシテ びとに 近づいた . |
Then he took his staff in his hand, chose five smooth stones from the stream, put them in the pouch of his shepherd's bag and, with his sling in his hand, approached the Philistine. |
17:41 |
그러는 동안에 그 필리스틴은 그의 방패잡이들을 앞에 세우고 데이비에게 가까이 오고 있었다. |
. |
非 利 士 人 也 渐 渐 地 迎 着 大 卫 来 , 拿 盾 牌 的 走 在 前 头 。 |
その ペリシテ びとは 進んで きて ダビデ に 近づいた . そのたてを 執る 者が 彼の 前に いた . |
Meanwhile, the Philistine, with his shield bearer in front of him, kept coming closer to David. |
17:42 |
그는 데이비드를 살펴보고 그가 소년이고 얼굴이 불그레하고 잘생겼음을 보았다. 그는 그를 모욕했다. |
. |
非 利 士 人 观 看 , 见 了 大 卫 , 就 藐 视 他 。 因 为 他 年 轻 , 面 色 光 红 , 容 貌 俊 美 。 |
ペリシテ びとは 見まわして ダビデ を 見 , これを 侮った . まだ 若くて 血色 が よく , 姿が 美しかった からである . |
He looked David over and saw that he was only a boy, ruddy and handsome, and he despised him. |
17:43 |
그는 데이비드에게 말했다. 내가 개냐 네가 막대기를 들고 나에게 오느냐? 그리고 그 필리스틴은 데이비드를 그의 신들의 이름으로 저주했다. |
. |
非 利 士 人 对 大 卫 说 , 你 拿 杖 到 我 这 里 来 , 我 岂 是 狗 呢 。 非 利 士 人 就 指 着 自 己 的 神 咒 诅 大 卫 。 |
ペリシテ びとは ダビデ に 言った , つえを 持って , 向かって くるが , わたしは 犬 なのか . ペリシテ びとは , また 神々の 名に よって ダビデ をのろった . |
He said to David, "Am I a dog, that you come at me with sticks?" And the Philistine cursed David by his gods. |
17:44 |
와라 하고 그는 말했다. 나는 너의 살을 공중의 새들과 광야의 짐승들에게 주겠다. |
. |
非 利 士 人 又 对 大 卫 说 , 来 吧 。 我 将 你 的 肉 给 空 中 的 飞 鸟 , 田 野 的 走 兽 吃 。 |
ペリシテ びとは ダビデ に 言った , さあ , 向かって こい . おまえの 肉 を , 空の 鳥 , 野の 獣の えじきにしてくれよう . |
"Come here," he said, "and I'll give your flesh to the birds of the air and the beasts of the field!" |
17:45 |
데이비드는 그 필리스틴에게 말했다. 너는 칼, 창, 투창을 들고 나에게 오지만 나는 너에게 전능하신 하나님의 이름, 네가 저주하는 이스라엘 군대의 하나남의 이름으로 네게 간다. |
. |
大 卫 对 非 利 士 人 说 , 你 来 攻 击 我 , 是 靠 着 刀 枪 和 铜 戟 。 我 来 攻 击 你 , 是 靠 着 万 军 之 耶 和 华 的 名 , 就 是 你 所 怒 骂 带 领 以 色 列 军 队 的 神 。 |
ダビデ は ペリシテ びとに 言った , おまえはつるぎと , やりと , 投げ やりを 持って , わたしに 向かって くるが , わたしは 万軍 の 主の 名 , すなわち , おまえがいどんだ , イスラエル の 軍の 神の 名に よって , おまえに 立ち 向かう . |
David said to the Philistine, "You come against me with sword and spear and javelin, but I come against you in the name of the LORD Almighty, the God of the armies of Israel, whom you have defied. |
17:46 |
오늘 주 하나님께서 너를 나에게 넘겨주실 것이고 나는 너를 쳐서 네 머리를 자를 것이다. 오늘 나는 필리스틴 군대의 시신들을 공중의 새와 땅의 야수들에게 주어 세상 모든 사람들이 이스라엘에 하나님이 계신 것을 알게 할 것입니다. |
. |
今 日 耶 和 华 必 将 你 交 在 我 手 里 。 我 必 杀 你 , 斩 你 的 头 , 又 将 非 利 士 军 兵 的 尸 首 给 空 中 的 飞 鸟 , 地 上 的 野 兽 吃 , 使 普 天 下 的 人 都 知 道 以 色 列 中 有 神 。 |
きょう , 主は , おまえをわたしの 手に わたされるであろう . わたしは , おまえを 擊って , 首を はね , ペリシテ びとの 軍勢 の 死かばねを , きょう , 空の 鳥 , 地の 野獣の えじきにし , イスラエル に , 神が おられることを 全地に 知らせよう . |
This day the LORD will hand you over to me, and I'll strike you down and cut off your head. Today I will give the carcasses of the Philistine army to the birds of the air and the beasts of the earth, and the whole world will know that there is a God in Israel. |
17:47 |
여기 모인 모든 사람들이 주 하나님께서 구원하는 것은 칼과 창이 아닌 것, 전쟁은 하나님의 것, 그가 너희들 모두를 우리의 손에 주신 것을 알게 하실 것이다. |
. |
又 使 这 众 人 知 道 耶 和 华 使 人 得 胜 , 不 是 用 刀 用 枪 , 因 为 争 战 的 胜 败 全 在 乎 耶 和 华 。 他 必 将 你 们 交 在 我 们 手 里 。 |
またこの 全會衆 も , 主は 救を 施すのに , つるぎとやりを 用いられ ないことを 知るで あろう . この 戰いは 主の 戰いで あって , 主が われわれの 手に おまえたちを 渡される からである . |
All those gathered here will know that it is not by sword or spear that the LORD saves; for the battle is the LORD's, and he will give all of you into our hands." |
17:48 |
그 필리스틴이 그를 공격하러 가까오 올 때에 데이비드는 빨리 달려 전선으로 가서 그를 맞았다. |
. |
非 利 士 人 起 身 , 迎 着 大 卫 前 来 。 大 卫 急 忙 迎 着 非 利 士 人 , 往 战 场 跑 去 。 |
その ペリシテ びとが 立ち 上がり , 近づいて きて ダビデ に 立ち 向かった ので , ダビデ は 急ぎ 戰線 に 走り 出て , ペリシテ びとに 立ち 向かった . |
As the Philistine moved closer to attack him, David ran quickly toward the battle line to meet him. |
17:49 |
그의 가방안에 손을 뻗어 돌 하나를 잡고 그가 그것을 물매로 날려서 그 필리스틴의 이마를 때렸다. 그 돌은 그의 앞 이마 안으로 파고 들어갔고 그는 얼굴을 땅으로 향하고 너머졌다. |
. |
大 卫 用 手 从 囊 中 掏 出 一 块 石 子 来 , 用 机 弦 甩 去 , 打 中 非 利 士 人 的 额 , 石 子 进 入 额 内 , 他 就 仆 倒 , 面 伏 于 地 。 |
ダビデ は 手を 袋に 入れて , その 中から 一つの 石を 取り , 石投げで 投げて , ペリシテ びとの 額を 擊った ので , 石は その 額に 突き 入り , うつむきに 地に 倒れた . |
Reaching into his bag and taking out a stone, he slung it and struck the Philistine on the forehead. The stone sank into his forehead, and he fell facedown on the ground. |
17:50 |
그래서 데이비드는 그 필리스틴을 돌을 물매로 날려서 이겼다. 그의 손에 칼도 없이 그 필리스틴을 치고 그를 죽였다. |
. |
这 样 , 大 卫 用 机 弦 甩 石 , 胜 了 那 非 利 士 人 , 打 死 他 。 大 卫 手 中 却 没 有 刀 。 |
こうして ダビデ は 石投げ と 石を もって ペリシテ びとに 勝ち , ペリシテ びとを 擊って , これを 殺した . ダビデ の 手に つるぎがなかったので , |
So David triumphed over the Philistine with a sling and a stone; without a sword in his hand he struck down the Philistine and killed him. |
17:51 |
데이비드는 달려가서 그 위에 서서 그는 그 필리스틴의 칼을 칼집에서 빼어서 잡고 그를 죽인 후 그의 머리를 칼로 잘랐다. 그 필리스틴들은 그들의 영웅이 죽은 것을 보고 몸을 돌리고 도망했다. |
. |
大 卫 跑 去 , 站 在 非 利 士 人 身 旁 , 将 他 的 刀 从 鞘 中 拔 出 来 , 杀 死 他 , 割 了 他 的 头 。 非 利 士 众 人 看 见 他 们 讨 战 的 勇 士 死 了 , 就 都 逃 跑 。 |
ダビデ は 走り よって ペリシテ びとの 上に 乘り , そのつるぎを 取って , さやから 拔きはなし , それをもって 彼を 殺し , その 首を はねた . ペリシテ の 人々は , その 勇士 が 死んだ のを 見て 逃げた . |
David ran and stood over him. He took hold of the Philistine's sword and drew it from the scabbard. After he killed him, he cut off his head with the sword. When the Philistines saw that their hero was dead, they turned and ran. |
17:52 |
그 때 이스라엘과 쥬다 사람들은 함성을 지르며 공격하여 필리스틴을 가드와 에크론의 문까지 쫓아갔다. 그들의 죽은 자들이 샤아라에서 가드와 에크론에 이르는 길에 널렸다. |
. |
以 色 列 人 和 犹 大 人 便 起 身 呐 喊 , 追 赶 非 利 士 人 , 直 到 迦 特 ( 或 作 该 ) 和 以 革 伦 的 城 门 。 被 杀 的 非 利 士 人 倒 在 沙 拉 音 的 路 上 , 直 到 迦 特 和 以 革 伦 。 |
イスラエル と ユダ の 人々は 立ち あがり , ときをあげて , ペリシテ びとを 追擊し , ガテ および エクロン の 門に まで 及んだ . そのため ペリシテ びとの 負傷者 は , シャライム から ガテ および エクロン に 行く 道の 上に 倒れた . |
Then the men of Israel and Judah surged forward with a shout and pursued the Philistines to the entrance of Gath and to the gates of Ekron. Their dead were strewn along the Shaaraim road to Gath and Ekron. |
17:53 |
이스라엘라이츠들이 필리스틴들을 추격하기를 마치고 돌아왔을 때 그들은 그들의 캠프를 노략질했다. |
. |
以 色 列 人 追 赶 非 利 士 人 回 来 , 就 夺 了 他 们 的 营 盘 。 |
イスラエル の 人々は ペリシテ びとの 追擊 を 終えて 歸り , その 陣營 を 略奪 した . |
When the Israelites returned from chasing the Philistines, they plundered their camp. |
17:54 |
데이비드는 필리스틴의 머리를 가지고 예루살렘으로 가져갔고 필리스틴의 무기는 그의 텐트 안에 두었다. |
. |
大 卫 将 那 非 利 士 人 的 头 拿 到 耶 路 撒 冷 , 却 将 他 军 装 放 在 自 己 的 帐 棚 里 。 |
ダビデ は , あの ペリシテ びとの 首を 取って エルサレム へ 持って 行った が , その 武器 は 自分の 天幕 に 置いた . |
David took the Philistine's head and brought it to Jerusalem, and he put the Philistine's weapons in his own tent. |
17:55 |
쏠이 데이비드가 그 필리스틴 사람을 대적하러 나가는 것을 보고 군대 사령관 애브너에게 말했다. 애브너 저 젊은이는 누구의 아들인가? 애브너는 대답했다. 당신이 살아 있는 것처럼 확실하게 왕이여 저는 모릅니다. |
. |
扫 罗 看 见 大 卫 去 攻 击 非 利 士 人 , 就 问 元 帅 押 尼 珥 说 , 押 尼 珥 阿 , 那 少 年 人 是 谁 的 儿 子 。 押 尼 珥 说 , 我 敢 在 王 面 前 起 誓 , 我 不 知 道 。 |
サウル は ダビデ があの ペリシテ びとに 向かって 出て いくのを 見て , 軍の 長 アブネル に 言った , アブネル よ , この 若者は だれの 子 か . アブネル は 言った , 王よ , あなたのいのちにかけて 誓います . わたしは 知らないのです . |
As Saul watched David going out to meet the Philistine, he said to Abner, commander of the army, "Abner, whose son is that young man?" Abner replied, "As surely as you live, O king, I don't know." |
17:56 |
왕이 말했다. 이 젊은 이가 누구의 아들인지 알아보라 |
. |
王 说 , 你 可 以 问 问 那 幼 年 人 是 谁 的 儿 子 。 |
王は 言った , この 若者 が だれの 子 か , 尋ねて みよ . |
The king said, "Find out whose son this young man is." |
17:57 |
데이비드가 그 필리스틴을 죽이고 돌아왔을 때 애브너는 그를 데리고 쏠의 앞에 갔다. 데이비드는 그 필리스틴의 머리를 들고 있었다. |
. |
大 卫 打 死 非 利 士 人 回 来 , 押 尼 珥 领 他 到 扫 罗 面 前 , 他 手 中 拿 着 非 利 士 人 的 头 。 |
ダビデ が , あの ペリシテ びとを 殺して 歸って きた 時 , アブネル は , ペリシテ びとの 首を 手に 持っている 彼を , サウル の 前に 連れて 行った . |
As soon as David returned from killing the Philistine, Abner took him and brought him before Saul, with David still holding the Philistine's head. |
17:58 |
젊은이여 너는 누구의 아들인가 하고 쏠은 그에게 물었다. 데이비드는 말했다. 나는 당신의 종 베들레헴 제스의 아들입니다. |
. |
扫 罗 问 他 说 , 少 年 人 哪 , 你 是 谁 的 儿 子 。 大 卫 说 , 我 是 你 仆 人 伯 利 恒 人 耶 西 的 儿 子 。 |
サウル は 彼に 言った , 若者 よ , あなたはだれの 子 か . ダビデ は 答えた , あなたのしもべ , ベツレヘム びと エッサイ の 子です . |
"Whose son are you, young man?" Saul asked him. David said, "I am the son of your servant Jesse of Bethlehem." |
728x90
'한중일영 성경 > 사무엘상' 카테고리의 다른 글
사무엘상 21장 다윗이 가드왕 아키시 앞에서 침을 흘리며 미친 척 하였다. (2) | 2024.01.13 |
---|---|
사무엘상 20장 사울이 다윗을 죽이려 하자 다윗이 도망감. 요나단은 다윗을 도와 도망하게 함. (0) | 2024.01.10 |
사무엘상 19장 사울이 다윗을 죽이려고 하고 다윗은 도망감, 사울이 다윗을 죽이려고 사람을 보내면 사신들이 예언하고 자신도 예언함. (1) | 2024.01.05 |
사무엘상 18장 하나님께서 다윗과 함께 하셔서 다윗이 군인으로 승승 장구함 (1) | 2024.01.01 |
사무엘상 16장 사무엘이 다윗에게 기름을 붓다, 다윗이 사울 앞에서 하프를 연주함 (1) | 2023.12.17 |