반응형
21:1 |
데이비드는 놉에 있는 제사장 아히멜렉에게 갔다. 아히멜렉은 그를 만났을 때 떨면서 물었다. 왜 혼자이십니까? 왜 아무도 당신과 같이 오지 않았습니까? |
. |
大 卫 到 了 挪 伯 祭 司 亚 希 米 勒 那 里 , 亚 希 米 勒 战 战 兢 兢 地 出 来 迎 接 他 , 问 他 说 , 你 为 什 么 独 自 来 , 没 有 人 跟 随 呢 。 |
ダビデ は ノブ に 行き , 祭司 アヒメレク の ところへ 行った . アヒメレク は おののきながら ダビデ を 迎えて 言った , どうしてあなたはひとりですか . だれも 供が いないのですか . |
David went to Nob, to Ahimelech the priest. Ahimelech trembled when he met him, and asked, "Why are you alone? Why is no one with you?" |
21:2 |
데이비드는 제사장 아히멜렉에게 대답했다. 왕께서 나에게 어떤 일을 맡기면서 너의 임무와 지시를 아무에게도 알게하지 말라고 말씀하셨습니다. 내 부하들은 어떤 곳에서 만나자고 말해놓았습니다. |
. |
大 卫 回 答 祭 司 亚 希 米 勒 说 , 王 吩 咐 我 一 件 事 说 , 我 差 遣 你 委 托 你 的 这 件 事 , 不 要 使 人 知 道 。 故 此 我 已 派 定 少 年 人 在 某 处 等 候 我 。 |
ダビデ は 祭司 アヒメレク に 言った , 王がわたしに 一つの 事を 命じて , 『わたしがおまえをつかわしてさせる 事 , またわたしが 命じた ことについては , 何をも 人に 知らせては ならない 』と 言われました . そこでわたしは , ある 場所に 若者たちを 待たせて あります . |
David answered Ahimelech the priest, "The king charged me with a certain matter and said to me, 'No one is to know anything about your mission and your instructions.' As for my men, I have told them to meet me at a certain place. |
21:3 |
지금 당신의 손에 무엇이 있습니까? 제게 빵 다섯 덩어리를 주십시요. 혹은 뭐든 찾는 것을 주세요. |
. |
现 在 你 手 下 有 什 么 。 求 你 给 我 五 个 饼 或 是 别 样 的 食 物 。 |
ところで 今 あなたの 手もとに パン 五個 でも あれば , それをわたしにください . なければなんでも , あるものをください . |
Now then, what do you have on hand? Give me five loaves of bread, or whatever you can find." |
21:4 |
하지만 그 제사장은 데이비드에게 대답했다. 저는 평범한 빵은 갖고 있지 않지만 성별된 빵이 있습니다. 그들이 여인을 멀리했다면 주어도 됩니다. |
. |
祭 司 对 大 卫 说 , 我 手 下 没 有 寻 常 的 饼 , 只 有 圣 饼 。 若 少 年 人 没 有 亲 近 妇 人 才 可 以 给 。 |
祭司 は ダビデ に 答えて 言った , 常の パン は わたしの 手もとに ありません . ただその 若者 たちが 女を 愼んで さえいたのでしたら , 聖別した パン が あります . |
But the priest answered David, "I don't have any ordinary bread on hand; however, there is some consecrated bread here--provided the men have kept themselves from women." |
21:5 |
데이비드는 대답했다. 우리는 길을 떠날 때 마다 여자를 멀리합니다. 거룩하지 않은 임무에도 내 부하들의 몸은 거룩합니다. 오늘보다 어떻게 더 거룩할 수 있겠습니까? |
. |
大 卫 对 祭 司 说 , 实 在 约 有 三 日 我 们 没 有 亲 近 妇 人 。 我 出 来 的 时 候 , 虽 是 寻 常 行 路 , 少 年 人 的 器 皿 还 是 洁 净 的 。 何 况 今 日 不 更 是 洁 净 麽 。 |
ダビデ は 祭司に 答えた , わたしが 戰いに 出る いつもの 時の ように , われわれはたしかに 女たちを 近づけて いません . 若者たちの 器は , 常の 旅で あったとしても , 淸いのです . まして , きょう , 彼らの 器は 淸く ないでしょうか . |
David replied, "Indeed women have been kept from us, as usual whenever I set out. The men's things are holy even on missions that are not holy. How much more so today!" |
21:6 |
그래서 그 제사장은 그에게 성별된 빵을 주었다. 왜냐하면 그곳에는 주 하나님 앞에 드리는 따뜻한 빵을 교체한 진설병 이외에는 빵이 없었기 때문이었다. |
. |
祭 司 就 拿 圣 饼 给 他 。 因 为 在 那 里 没 有 别 样 饼 , 只 有 更 换 新 饼 , 从 耶 和 华 面 前 撤 下 来 的 陈 设 饼 。 |
そこで 祭司は 彼に 聖別した パン を 與えた . その 所に , 供えの パン の ほかに パン がなく , この パン は , これを 取り 下げる 日に , あたたかい パン と 置きかえる ため , 主の 前から 取り 下げた ものである . |
So the priest gave him the consecrated bread, since there was no bread there except the bread of the Presence that had been removed from before the LORD and replaced by hot bread on the day it was taken away. |
21:7 |
그 때 쏠의 신하 중 주 하나님 앞에 머무는 사람 하나 있었는데 그는 에도마이츠 도이였고 쏠의 목자장이었다. |
. |
当 日 有 扫 罗 的 一 个 臣 子 留 在 耶 和 华 面 前 。 他 名 叫 多 益 , 是 以 东 人 , 作 扫 罗 的 司 牧 长 。 |
その 日 , その 所に , サウル の しもべのひとりが , 主の 前に 留め 置かれて いた . その 名は ドエグ といい , エドム びとであって , サウル の 牧者の 長で あった . |
Now one of Saul's servants was there that day, detained before the LORD; he was Doeg the Edomite, Saul's head shepherd. |
21:8 |
데이비드는 아히멜렉에게 물었다. 당신은 창이나 검이 여기 있습니까? 나는 왕의 일이 아주 급해서 검이나 아무런 무기를 가지고 오지 않았습니다. |
. |
大 卫 问 亚 希 米 勒 说 , 你 手 下 有 枪 有 刀 没 有 。 因 为 王 的 事 甚 急 , 连 刀 剑 器 械 我 都 没 有 带 。 |
ダビデ はまた アヒメレク に 言った , ここに , あなたの 手もとに , やりかつるぎがありませんか . 王の 事が 急を 要したので , わたしはつるぎも 武器も 持って こなかったのです . |
David asked Ahimelech, "Don't you have a spear or a sword here? I haven't brought my sword or any other weapon, because the king's business was urgent." |
21:9 |
그 제사장은 대답했다. 당신이 일라 골짜기에서 죽인 필리스틴 사람 골리아쓰의 검이 여기 있습니다. 그것은 옷감에 싸여서 에봇 뒤에 놓여 있습니다. 당신이 원하신다면 그것을 가지십시요. 여기에는 그것 이외의 검이 없습니다. 데이비드는 말했다. 그것보다 더 좋은 것은 없습니다. 그것을 나에게 주세요. |
. |
祭 司 说 , 你 在 以 拉 谷 杀 非 利 士 人 歌 利 亚 的 那 刀 在 这 里 , 裹 在 布 中 , 放 在 以 弗 得 后 边 , 你 要 就 可 以 拿 去 。 除 此 以 外 , 再 没 有 别 的 。 大 卫 说 , 这 刀 没 有 可 比 的 。 求 你 给 我 。 |
祭司は 言った , あなたが エラ の 谷で 殺した ペリシテ びと ゴリアテ の つるぎが , 布に 包んで エポデ の うしろに あります . もしあなたが これを 取ろうと おもわれるなら , お 取り ください . ここにはそのほかにはありません . ダビデ は 言った , それに まさる ものは ありません . それを わたしにください . |
The priest replied, "The sword of Goliath the Philistine, whom you killed in the Valley of Elah, is here; it is wrapped in a cloth behind the ephod. If you want it, take it; there is no sword here but that one." David said, "There is none like it; give it to me." |
21:10 |
그 날에 데이비드는 쏠로 부터 도망갔고 가드왕 아키시에게 갔다. |
. |
那 日 大 卫 起 来 , 躲 避 扫 罗 , 逃 到 迦 特 王 亚 吉 那 里 。 |
ダビデ はその 日 サウル を 恐れて , 立って ガテ の 王 アキシ の ところへ 逃げて 行った . |
That day David fled from Saul and went to Achish king of Gath. |
21:11 |
아키시의 신하들은 그에게 말했다. 이 사람은 그 땅의 왕 데이비드가 아닙니까? 그들이 춤을 추면서 쏠은 천을 죽였고 데이비드는 만을 죽였다고 노래했던 그 데이비드가 아닙니까? |
. |
亚 吉 的 臣 仆 对 亚 吉 说 , 这 不 是 以 色 列 国 王 大 卫 麽 。 那 里 的 妇 女 跳 舞 唱 和 , 不 是 指 着 他 说 扫 罗 杀 死 千 千 , 大 卫 杀 死 万 万 麽 。 |
アキシ の 家來 たちは アキシ に 言った , これは あの 國の 王 ダビデ ではありませんか . 人々が 踊り ながら , 互に 歌いかわして , /『サウル は 千を 擊ち 殺し , / ダビデ は 万を 擊ち 殺した 』/と 言った のは , この 人の ことではありませんか . |
But the servants of Achish said to him, "Isn't this David, the king of the land? Isn't he the one they sing about in their dances: " 'Saul has slain his thousands, and David his tens of thousands'?" |
21:12 |
데이비드는 이 말들을 마음에 담아 두었고 가드왕 아키시를 엄청나게 두려워 하였다. |
. |
大 卫 将 这 话 放 在 心 里 , 甚 惧 怕 迦 特 王 亚 吉 , |
ダビデ は , これらの 言葉を 心に おき , ガテ の 王 アキシ を , ひじょうに 恐れた ので , |
David took these words to heart and was very much afraid of Achish king of Gath. |
21:13 |
그래서 그는 그들의 앞에서 미친 척 하였다. 그가 그들의 손에 있을 때 미친 사람처럼 성문에 그림을 기리고 그의 수염에 침을 묻혔다. |
. |
就 在 众 人 面 前 改 变 了 寻 常 的 举 动 , 在 他 们 手 下 假 装 疯 癫 , 在 城 门 的 门 扇 上 胡 写 乱 画 , 使 唾 沫 流 在 胡 子 上 。 |
人々の 前で , わざと 擧動 を 變え , 捕えられて 氣が 變に なったふりをし , 門の とびらを 打ちたたき , よだれを 流して , ひげに 傳わらせた . |
So he pretended to be insane in their presence; and while he was in their hands he acted like a madman, making marks on the doors of the gate and letting saliva run down his beard. |
21:14 |
아키시는 그의 신하들에게 말했다. 이 사람을 보라 그는 미쳤다. 왜 그를 나에게 데리고 왔느냐? |
. |
亚 吉 对 臣 仆 说 , 你 们 看 , 这 人 是 疯 子 。 为 什 么 带 他 到 我 这 里 来 呢 。 |
アキシ は 家來たちに 言った , あなたがたの 見るように , この 人は 氣が 變だ . どうして 彼を わたしの 所へ 連れて きたのか . |
Achish said to his servants, "Look at the man! He is insane! Why bring him to me? |
21:15 |
내게 미친 사람이 없어서 그를 내 앞에 데리고 왔느냐? 이 사람이 내집에 들어와야 하느냐? |
. |
我 岂 缺 少 疯 子 , 你 们 带 这 人 来 在 我 面 前 疯 癫 麽 。 这 人 岂 可 进 我 的 家 呢 。 |
わたしに 氣が 變に なった 人が 必要なのか . この 者を 連れてきて , わたしの 前で 狂わせ ようというのか . この 者を わたしの 家へ 入れ ようとするのか . |
Am I so short of madmen that you have to bring this fellow here to carry on like this in front of me? Must this man come into my house?" |
728x90
'한중일영 성경 > 사무엘상' 카테고리의 다른 글
사무엘상 22장 사울이 다윗을 도와준 제사장 아히멜렉의 온 집안 사람들을 살해함. (0) | 2024.01.18 |
---|---|
시편 34장 다윗이 가드왕 앞에서 미친척 한 후 나와서 지은 시 (1) | 2024.01.14 |
사무엘상 20장 사울이 다윗을 죽이려 하자 다윗이 도망감. 요나단은 다윗을 도와 도망하게 함. (0) | 2024.01.10 |
사무엘상 19장 사울이 다윗을 죽이려고 하고 다윗은 도망감, 사울이 다윗을 죽이려고 사람을 보내면 사신들이 예언하고 자신도 예언함. (1) | 2024.01.05 |
사무엘상 18장 하나님께서 다윗과 함께 하셔서 다윗이 군인으로 승승 장구함 (1) | 2024.01.01 |