반응형
| 4:1 |
| 四葉 |
| 四葉 |
| 요츠하 |
| 요츠하 |
| 四 넉사 葉 잎엽 |
| 4:2 |
| うん 、 私も そっちが いいわ 。 |
| うん 、 私も そっちが いいわ 。 |
| 응 와따시모 솟찌가이이와 |
| 응 나도 그쪽이 좋아 |
| 私 사사로울사 |
| 4:3 |
| お婆ちゃん |
| お婆ちゃん |
| 할머니 |
| 할머니 |
| 婆 할머니파 |
| 4:4 |
| 四葉には まだ 早いわ 。 |
| 四葉には まだ 早いわ 。 |
| 요츠하니와 마다 하야이와 |
| 요츠하는 아직 이른 것 같네 |
| 四 넉사 葉 잎엽 早 이를조 |
| 4:5 |
| 糸の 声を 聞いて みない 。 |
| 糸の 声を 聞いて みない 。 |
| 이토노 코에오 끼이떼미나이 |
| 실의 소리를 들어보렴 |
| 糸 실멱 声 소리성 聞 듣을문 |
| 4:6 |
| そやって 糸を 巻いとる とな 、 直に 人と 糸との 間に 感情が 流れ出すで 。 |
| そやって 糸を 巻いとる とな 、 直に 人と 糸との 間に 感情が 流れ出すで 。 |
| 소얏떼 이토오 마이또르또나 지키니히토또 이토또노 아이다니 칸죠우가 나가래 다쓰데 |
| 그렇게 계속 실을 말고 있으면 바로 사람과 실사이의 감정이 흘러 나온다 |
| 糸 실멱 巻 말권 直 곧을직 人 사람인 糸 실멱 間 사이간 感 느낄감 情 뜻정 流 흐를류 出 날출 |
| 4:7 |
| 四葉 |
| 四葉 |
| 요츠하 |
| 요츠하 |
| . |
| 4:8 |
| 糸は しゃべらんもん 。 |
| 糸は しゃべらんもん 。 |
| 이토와 샤베란몬 |
| 실은 말하지 않는걸 |
| . |
| 4:9 |
| 三葉 |
| 三葉 |
| 미츠하 |
| 미츠하 |
| . |
| 4:10 |
| 集中しろって ことやよ 。 |
| 集中しろって ことやよ 。 |
| 슈츄시롯테코토야요 |
| 집중하라는 말이야 |
| . |
| 4:11 |
| お婆ちゃん |
| お婆ちゃん |
| 할머니 |
| 할머니 |
| . |
| 4:12 |
| わしらの 組紐 にはな 、 糸守 千年の 歴史が 刻まれとる 。 |
| わしらの 組紐 にはな 、 糸守 千年の 歴史が 刻まれとる 。 |
| 와사라노 쿠미히모니와나 이토모리 센넨노 래키시가 키자마래토르 |
| 우리의 쿠미히모는 이토모리 천년의 역사가 새겨져 있어 |
| 糸 실멱 守 지킬수 千 일천천 年 해년 刻 새길각 |
| 4:13 |
| ええか 、 遡る こと 二百 年前 ・・・ |
| ええか 、 遡る こと 二百 年前 ・・・ |
| 에에까 사까노보르꼬또 니햐꾸넨마에 |
| 잘들어라 거슬러올라가 200년전에 |
| . |
| 4:14 |
| 三葉 |
| 三葉 |
| 미츠하 |
| 미츠하 |
| . |
| 4:15 |
| 始まった 。 |
| 始まった 。 |
| 하지맛따 |
| 시작됐다. |
| . |
| 4:16 |
| ぞうり 屋の 山崎繭五郎の 風呂場 から 火が 出て ・・・ |
| ぞうり 屋の 山崎繭五郎の 風呂場 から 火が 出て ・・・ |
| 조우리 야노 야마자키마유고로노 후로바까라 히가데테 |
| 신발가게 야마자키마유고로의 목욕탕에서 시작된 불이 |
| 屋 집옥 山 뫼산 五 다섯오 郎 사내랑 風 바람풍 火 불화 出 날출 |
| 4:17 |
| この 辺は みんなまる 焼けに なってまった 。 |
| この 辺は みんなまる 焼けに なってまった 。 |
| 코노 헨와민나마르 야케니낫테맛타 |
| 그 주변은 모두 타버렸다. |
| 辺 가변 焼 불사를소 |
| 4:18 |
| お宮も 古文書も みな 焼け 、 これが 俗にいう |
| お宮も 古文書も みな 焼け 、 これが 俗にいう |
| 오미야모 고몬죠모미나 야께 고래가조쿠니이우 |
| 신사도 고문서도 모두 타버려서 이것이 사람들이 말하는 |
| 宮 집궁 古 오랠고 文 글월문 焼 불사를소 俗 풍속속 |
| 4:19 |
| 三葉 |
| 三葉 |
| 미츠하 |
| 미츠하 |
| . |
| 4:20 |
| 繭五郎の 大火 |
| 繭五郎の 大火 |
| 마유고로노 타이카 |
| 마유고로의 대화재 |
| 繭 고치견 五 다섯오 郎 사내랑 大 큰대 火 불화 |
| 4:21 |
| 四葉 |
| 四葉 |
| 요츠하 |
| 요츠하 |
| . |
| 4:22 |
| えっ 、 名前 ついとるの? |
| えっ 、 名前 ついとるの? |
| 엣 나마에츠이또르노 |
| 아 이름이 붙었어? |
| 名 이름명 前 앞전 |
| 4:23 |
| 繭五郎 さんか わいそう・・・ |
| 繭五郎 さんか わいそう・・・ |
| 마유고로상카와이소우 |
| 마유고로상 불쌍해 |
| 繭 고치견 五 다섯오 郎 사내랑 |
| 4:24 |
| お婆ちゃん |
| お婆ちゃん |
| 할머니 |
| 할머니 |
| . |
| 4:25 |
| お蔭で 祭りの 意味も わからんくなってまって 、 残った のは 形だけ 。 |
| お蔭で 祭りの 意味も わからんくなってまって 、 残った のは 形だけ 。 |
| 오카게데 마츠리노 이미모와카란구낫떼맛따 노콧따노와 가타찌다케 |
| 이것 때문에 축제의 의미도 모르게 되었고 남은 것은 형식뿐이다. |
| 蔭 그늘음 祭 제사제 意 뜻의 味 맛미 残 남을잔 形 형상형 |
| 4:26 |
| せやけど 、 文字は 消えても 伝統は 消し ちゃいかん 。 |
| せやけど 、 文字は 消えても 伝統は 消し ちゃいかん 。 |
| 세야케도 몬지와 끼에떼모 덴또우와 끼시쟈이깡 |
| 그렇지만 문자는 사라져도 전통은 사라지면 안돼 |
| 文 글월문 字 글자자 消 사라질소 伝 전할전 消 사라질소 |
| 4:27 |
| それがわしら 宮水 神社 の 大切な お 役目 。 |
| それがわしら 宮水 神社 の 大切な お 役目 。 |
| 소래가와시라 미야미즈진자노 따이세츠나 오야꾸메 |
| 그것이 우리 미야미즈신사의 아주 중요한 역할이지 |
| 宮 집궁 水 물수 神 귀신신 大 큰대 切 끊을절 役 부릴역 目 눈목 |
| 4:28 |
| せやのに 、 あのバカ 息子 は・・・ |
| せやのに 、 あのバカ 息子 は・・・ |
| 세야노니 아노바까 무쓰코와 |
| 그런데 저 바보 사위는 |
| 息 쉴식 子 아들자 |
| 4:29 |
| 神職 を 捨て 、 家を 出た 行く だけ じゃ 飽きたらん ・・・ |
| 神職 を 捨て 、 家を 出た 行く だけ じゃ 飽きたらん ・・・ |
| 신쇼쿠오 쓰테 이에오다테이꾸다케쟈 아끼따란 |
| 신전의 의식을 버리고 집을 나간것 만으로 배부르지 않아서 |
| . |
| 4:30 |
| 政治 とは ・・・ どもならん? |
| 政治 とは ・・・ どもならん? |
| 세이죠또와 도모나란 |
| 정치라니 말도안돼 |
| 政 고칠정 治 다스릴치 |
| 4:31 |
| 宮水 |
| 宮水 |
| 미야미즈 |
| 미야미즈 |
| 宮 집궁 水 물수 |
| 4:32 |
| 社長 、 ほら 、 もう 一杯 ! |
| 社長 、 ほら 、 もう 一杯 ! |
| 샤초우 호라 모우아빠이 |
| 사장님 자 한잔 더 |
| 社 모일사 長 긴장 一 한일 杯 잔배 |
| 4:33 |
| 社長 |
| 社長 |
| 샤쪼우 |
| 사장 |
| 社 모일사 長 긴장 |
| 4:34 |
| おっとっと 。 |
| おっとっと 。 |
| 옷똣또 |
| 어 술이 넘치네 |
| . |
| 4:35 |
| 今回 も 社長 には お 世話 になるで 。 |
| 今回 も 社長 には お 世話 になるで 。 |
| 곤까이모 샤쪼우니와 오세와니나르데 |
| 이번에도 사장님께 신세를 지는군요 |
| 今 지금금 回 돌회 社 모일사 長 긴장 世 대세 話 말화 |
| 4:36 |
| 社長 |
| 社長 |
| 샤초우 |
| 사장 |
| . |
| 4:37 |
| 任し とって ください 。 |
| 任し とって ください 。 |
| 마카시톳데쿠다사이 |
| 맡겨주십시요. |
| 任 맡길임 |
| 4:38 |
| 門入り と 坂上 あたりの 票 は 間違い なぁですわ 。 |
| 門入り と 坂上 あたりの 票 は 間違い なぁですわ 。 |
| 카도이리또 산카가미아따리노 효우와 마찌가이나아데쓰와 |
| 입구에서 상가까지 표는 틀림없습니다 |
| 門 문문 入 들입 上 위상 票 표표 間 사이간 |
| 4:39 |
| 客 |
| 客 |
| 캭쿠 |
| 손님 |
| . |
| 4:40 |
| お 前 あの 子 じゃどう? |
| お 前 あの 子 じゃどう? |
| 오마에아노코쟈도우 |
| 너 그 애니 |
| 前 앞전 子 아들자 |
| 4:41 |
| そんな 簡単 に いかん 。 |
| そんな 簡単 に いかん 。 |
| 손나간단니이깐 |
| 그렇게 간단한게 아니라니까 |
| 簡 간략할간 単 홑단 |
| 4:42 |
| 克彦 |
| 克彦 |
| 카츠히코 |
| 카츠히코 |
| 克 이길극 彦 선비언 |
| 4:43 |
| 腐敗 の 匂い が するな 。 |
| 腐敗 の 匂い が するな 。 |
| 후하이노 니오이가쓰르나 |
| 썩는 내가 나는군 |
| 腐 썩을부 敗 패할패 匂 향내내 |
| 4:44 |
| 克彦母 |
| 克彦母 |
| 카츠히코하하 |
| 카츠히코 엄마 |
| 克 이길극 彦 선비언 母 어미모 |
| 4:45 |
| 何 言っとる の? |
| 何 言っとる の? |
| 나니잇또르노 |
| 뭐래는 거니 |
| 何 어찌하 言 말씀언 |
| 4:46 |
| 社長 |
| 社長 |
| 샤쬬우 |
| 사장 |
| . |
| 4:47 |
| あい 、 もう 2 、 3 本 つけてくれ 。 |
| あい 、 もう 2 、 3 本 つけてくれ 。 |
| 아이 모우 니, 산 본 츠께떼쿠래 |
| 여기 두 세병 더 줘요 |
| 本 근본본 |
| 4:48 |
| 克彦母 |
| 克彦母 |
| 카츠히코하하 |
| 카츠히코 엄마 |
| . |
| 4:49 |
| はい 、 はい 。 |
| はい 、 はい 。 |
| 하이 하이 |
| 네 네 |
| . |
| 4:50 |
| 社長 |
| 社長 |
| 샤쪼우 |
| 사장 |
| . |
| 4:51 |
| 克彦 、 週末 は 現場 手伝え ! |
| 克彦 、 週末 は 現場 手伝え ! |
| 카츠히코 주모츠와 갠바 테츠다에 |
| 카츠히코 주말에는 현장 도와 |
| . |
| 4:52 |
| ハッパ 使うでな 。 勉強や |
| ハッパ 使うでな 。 勉強や |
| 핫파 츠가우데나 벤꾜우야 |
| 발파 시킬거다 공부야 |
| 使 시킬사 勉 힘쓸면 強 강할강 |
| 4:53 |
| 克彦 |
| 克彦 |
| 카츠히코 |
| 카츠히코 |
| . |
| 4:54 |
| うん 。 |
| うん 。 |
| 응 |
| 응 |
| . |
| 4:55 |
| 社長 |
| 社長 |
| 샤쪼우 |
| 사장 |
| . |
| 4:56 |
| 返事 は ! あ |
| 返事 は ! あ |
| 헨지와 아 |
| 대답은 네 |
| 返 되돌릴반 事 일사 |
| 4:57 |
| 克彦 |
| 克彦 |
| 카츠히코 |
| 카츠히코 |
| . |
| 4:58 |
| ああ! |
| ああ! |
| 아아 |
| 네에 |
| . |
| 4:59 |
| たまらんな・・・お 互 。 |
| たまらんな・・・お 互 。 |
| 타마란나 오타가이 |
| 견디기 힘드네 서로 |
| . |
| 4:60 |
| 夫 |
| 夫 |
| 옷또 |
| 남편 |
| . |
| 4:61 |
| あれ 、 四葉 ちゃんか 。 大きゅう なったなぁ |
| あれ 、 四葉 ちゃんか 。 大きゅう なったなぁ |
| 아래 요하츠짱가 오오큐우낫따나아 |
| 저거 요츠하야 많이 컸네 |
| . |
| 4:62 |
| 妻 |
| 妻 |
| 츠마 |
| 아내 |
| 妻 아내처 |
| 4:63 |
| 二人 とも お 母 さん 似の べっぴん さんやわ 。 |
| 二人 とも お 母 さん 似の べっぴん さんやわ 。 |
| 후따리런또모 오까아상니노벳핀산야와 |
| 두 사람 다 엄마를 닮아서 미인이야 |
| 二 두이 人 사람인 母 어미모 似 닮을사 |
| 4:64 |
| 克彦 |
| 克彦 |
| 카츠히코 |
| 카츠히코 |
| . |
| 4:65 |
| や 。 |
| や 。 |
| 야 |
| 야 |
| . |
| 4:66 |
| 早耶香 |
| 早耶香 |
| 사야까 |
| 사야까 |
| . |
| 4:67 |
| や 。 |
| や 。 |
| 야 |
| 야 |
| . |
| 4:68 |
| 克彦 |
| 克彦 |
| 카츠히코 |
| 카츠히코 |
| . |
| 4:69 |
| 世界最古 の 酒 なんやで 。 |
| 世界最古 の 酒 なんやで 。 |
| 세카이사이고노 사케난야데 |
| 세계에서 가장 오래된 술이래 |
| . |
| 4:70 |
| 米 を 噛んで 吐き 出して 放置 しとくだけで・・・ |
| 米 を 噛んで 吐き 出して 放置 しとくだけで・・・ |
| 고매오 칸데 하끼다시테 호우치시토쿠다케데 |
| 쌀을 씹어서 뱉어서 놔두면 |
| 米 쌀미 吐 토할토 出 날출 放 놓을방 置 둘치 |
| 4:71 |
| 自然発酵 して アルコールに なるんやさ 。 |
| 自然発酵 して アルコールに なるんやさ 。 |
| 시젠핫코우시떼 아루코루니 나른야사 |
| 자연발효되어 알콜이 되는 거야 |
| 自 스스로자 然 그러할연 発 쏠발 酵 삭힐효 |
| 4:72 |
| 早耶香 |
| 早耶香 |
| 사야까 |
| 사야까 |
| . |
| 4:73 |
| 口噛み酒 。 |
| 口噛み酒 。 |
| 쿠찌카미자케 |
| 씹어 뱉은 술 |
| 口 입구 噛 깨물교 酒 술주 |
| 4:74 |
| 神様 か みさま 嬉しい んかなぁ 、 あんな 酒 もらって 。 |
| 神様 か みさま 嬉しい んかなぁ 、 あんな 酒 もらって 。 |
| 카미사마 우래시인까나아 안나사케모랏떼 |
| 신은 좋아하려나 저런 술을 |
| 神 귀신신 様 모양양 嬉 기쁠희 酒 술주 |
| 4:75 |
| 克彦 |
| 克彦 |
| 카츠히코 |
| 카츠히코 |
| . |
| 4:76 |
| そら 、 嬉しい やる 。 |
| そら 、 嬉しい やる 。 |
| 소라 우래시이야르 |
| 그야 기쁘겠지 |
| . |
| 4:77 |
| 同級生 |
| 同級生 |
| 도우큐세이 |
| 동급생 |
| 同 같을동 級 등급급 生 날생 |
| 4:78 |
| ほれ 、 見てみ 。 宮水や 。 |
| ほれ 、 見てみ 。 宮水や 。 |
| 호래 미떼 미야미즈야 |
| 야 봐 미야미즈다 |
| 見 볼견 宮 집궁 水 물수 |
| 4:79 |
| 同級生 |
| 同級生 |
| 도우큐세이 |
| 동급생 |
| . |
| 4:80 |
| うわっ 、 私 絶対 無理 ! |
| うわっ 、 私 絶対 無理 ! |
| 우왓 와따시 젯타이 무리 |
| 우와 나는 절대 못해 |
| 私 사사로울사 絶 끊을절 対 대할대 無 없을무 理 다스릴리 |
| 4:81 |
| 同級生 |
| 同級生 |
| 도우큐세이 |
| 동급생 |
| . |
| 4:82 |
| よく 人 前で やりよるよな 。 |
| よく 人 前で やりよるよな 。 |
| 요쿠 히토마에데 야리요르요나 |
| 저런걸 사람들앞에서 한다니 |
| . |
| 4:83 |
| 信じ られんわ 。 |
| 信じ られんわ 。 |
| 신지라랜와 |
| 믿어지지가 않아 |
| . |
| 4:84 |
| 四葉 |
| 四葉 |
| 요츠하 |
| 요츠하 |
| . |
| 4:85 |
| お姉ちゃん 、 元気 出し ないよ〜いいにん 。 |
| お姉ちゃん 、 元気 出し ないよ〜いいにん 。 |
| 오네에짱 갱끼다시나이요 이이인 |
| 언니 힘내 괜찮아 |
| 姉 누이시 元 으뜸원 気 기운기 出 날출 |
| 4:86 |
| 学校 の 人に 見られた くらい 。 |
| 学校 の 人に 見られた くらい 。 |
| 갓코우노 히토니 미라래따쿠라이 |
| 학교 사람들에게 보여진것 정돈데 |
| 学 배울학 校 학교교 人 사람인 見 볼견 |
| 4:87 |
| 三葉 |
| 三葉 |
| 미츠하 |
| 미츠하 |
| . |
| 4:88 |
| 思春期 前の お 子様 は 気楽 でええよね 。 |
| 思春期 前の お 子様 は 気楽 でええよね 。 |
| 시슌키 마에노 코사마와 키라쿠데에에요네 |
| 사춘기 이전 아이에는 맘편해서 좋겠네 |
| . |
| 4:89 |
| 四葉 |
| 四葉 |
| 요츠하 |
| 요츠하 |
| . |
| 4:90 |
| そうや ! いっそ 口噛み酒 を たくさん 作って さ 、 |
| そうや ! いっそ 口噛み酒 を たくさん 作って さ 、 |
| 소우야 잇소 쿠치카미사케오 탁상츠쿠떼사 |
| 맞다 차라리 쿠치카미사케를 많이 만들어서 |
| 口 입구 噛 깨물교 酒 술주 作 지을작 |
| 4:91 |
| 東京 行き の 資金 にしたら? |
| 東京 行き の 資金 にしたら? |
| 토쿄이끼노 시킨니시타라 |
| 도쿄가는 자금으로 하면 어때 |
| 東 동녘동 行 다닐행 金 쇠금 |
| 4:92 |
| 三葉 |
| 三葉 |
| 미츠하 |
| 미츠하 |
| . |
| 4:93 |
| あんたって 、 凄い 発想 はっそうするな・・・ |
| あんたって 、 凄い 発想 はっそうするな・・・ |
| 안땃떼 쓰고이핫소우핫소우쓰르나 |
| 넌 굉장한 발상을 하는구나 |
| 凄 쓸쓸할처 発 쏠발 想 생각상 |
| 4:94 |
| 四葉 |
| 四葉 |
| 요츠하 |
| 요츠하 |
| . |
| 4:95 |
| 生 写真 と メイキング 動画 つけてさ・・・ |
| 生 写真 と メイキング 動画 つけてさ・・・ |
| 나마자신토 메이킹구 도우가츠켓데사 |
| 생생한 사진이나 동영상 같은 걸 만들어 붙여서 |
| 生 날생 写 베낄사 真 참진 動 움직일동 画 그림화 |
| 4:96 |
| 巫女 の 口噛み酒 って 名前 とか 付けて さ! |
| 巫女 の 口噛み酒 って 名前 とか 付けて さ! |
| 미고노 쿠치카미사켓데 나마에또카케데사 |
| 무녀의 쿠치카미사케라고 이름도 붙여서 |
| 女 여자여 口 입구 噛 깨물교 酒 술주 名 이름명 前 앞전 付 부칠부 |
| 4:97 |
| きっと 売れる わ! |
| きっと 売れる わ! |
| 킷또 우래르와 |
| 분명 팔릴거야 |
| 売 팔매 |
| 4:98 |
| 三葉 |
| 三葉 |
| 미츠하 |
| 미츠하 |
| . |
| 4:99 |
| うん 、 ダーメ! 酒税法 違反 ! |
| うん 、 ダーメ! 酒税法 違反 ! |
| . |
| . |
| . |
| 4:100 |
| 四葉 |
| 四葉 |
| 요츠하 |
| 요츠하 |
| . |
| 4:101 |
| えー 、 そういう 問題 なの? |
| えー 、 そういう 問題 なの? |
| 에 소우이우 몬다이나노 |
| 어 그런 문제가 있어 |
| 問 물을문 題 제목제 |
| 4:102 |
| 三葉 |
| 三葉 |
| 미츠하 |
| 미츠하 |
| . |
| 4:103 |
| もう こんな 町 嫌 やー! こんな 人生 嫌 やー! |
| もう こんな 町 嫌 やー! こんな 人生 嫌 やー! |
| 모우콘나 마찌이야야 콘나진세이야야 |
| 이런 마을도 싫고 이런 인생도 싫어 |
| 町 밭두둑정 嫌 싫어할혐 人 사람인 生 날생 嫌 싫어할혐 |
| 4:104 |
| 来世 は 東京の イケメン 男子 に してください! |
| 来世 は 東京の イケメン 男子 に してください! |
| 내세에는 동경의 꽃미남으로 태어나게 해주세요. |
| 라이세와 토쿄노 이케맨 오토코시테쿠다사이 |
| 来 올래 世 대세 東 동녘동 男 남자남 子 아들자 |
| 4:105 |
| 四葉 |
| 四葉 |
| 요츠하 |
| 요츠하 |
| . |
| 4:106 |
| ふん 、 あほな人やなぁ 。 |
| ふん 、 あほな人やなぁ 。 |
| 훈 아모나히토야나아 |
| 이런 바보같은 사람아 |
| . |
'한자는 어디에 쓰는가? (Where do Hanja use?) > 너의 이름은 일본어 대본 (What is your Name)' 카테고리의 다른 글
| 너의 이름은 일본어 대본 6/18 (5) | 2023.12.12 |
|---|---|
| 너의 이름은 일본어 대본 5/18 (1) | 2023.12.11 |
| 너의 이름은 일본어 대본 3/18 (1) | 2023.10.29 |
| 너의 이름은 일본어 대본 2/18 (2) | 2023.10.27 |
| 너의 이름은 일본어 대본 1/18 (0) | 2023.10.20 |