반응형
| 2:1 |
| 宮水三葉 |
| 宮水三葉 |
| 미야미즈 미츠하 |
| 미야미즈 미츠하 |
| . |
| 2:2 |
| 瀧君 ! 瀧君 ! |
| 瀧君 ! 瀧君 ! |
| 타키꾼 타키꾼 |
| 타키 타키 |
| . |
| 2:3 |
| 覚えて ・・・ ない ? |
| 覚えて ・・・ ない ? |
| 오보에데 나이 |
| 일어나지 않은거니? |
| . |
| 2:4 |
| 名前は ・・・ 三葉 ! |
| 名前は ・・・ 三葉 ! |
| 나마에와 미츠하 |
| 이름은 미츠하 |
| . |
| 2:4 |
| 四葉 (ヨツハ) |
| 四葉 (ヨツハ) |
| 요츠하 |
| 요츠하 |
| . |
| 2:5 |
| お姉ちゃん 、 何しとるの ? |
| お姉ちゃん 、 何しとるの ? |
| 오네짱 나니 시도르노 ? |
| 언니 뭐하고 있는거야 |
| . |
| 2:6 |
| 三葉 |
| 三葉 |
| 미츠하 |
| 미츠하 |
| . |
| 2:7 |
| すげー 、 本物 っぽいなって |
| すげー 、 本物 っぽいなって |
| 쓰게~ 혼모놋포이낫테 |
| 굉장히 진짜 같잖아 |
| . |
| 2:8 |
| え ?・・・ お姉ちゃん ? |
| え ?・・・ お姉ちゃん ? |
| 에 오네짱 |
| 어라 언니 |
| . |
| 2:9 |
| ヨツハ |
| ヨツハ |
| 요츠하 |
| 요츠하 |
| . |
| 2:10 |
| 何寝ぼけ とるの ? |
| 何寝ぼけ とるの ? |
| 나니 네포케토르노 |
| 무슨 잠꼬대야 |
| . |
| 2:11 |
| ごほん ! |
| ごほん ! |
| 고항 |
| 아침밥 |
| . |
| 2:12 |
| 早起きな ! |
| 早起きな ! |
| 하야 오끼나 |
| 빨리 일어나 |
| . |
| 2:13 |
| 三葉 |
| 三葉 |
| 미츠하 |
| 미츠하 |
| . |
| 2:14 |
| え?ええ?ええええっ? |
| え?ええ?ええええっ? |
| 에 에에 에에에엣 |
| 에 에에 에에에엣 |
| . |
| 2:15 |
| ヨツハ |
| ヨツハ |
| 요츠하 |
| 요츠하 |
| . |
| 2:16 |
| お婆ちゃん 、 昨日の お 魚 出す ? |
| お婆ちゃん 、 昨日の お 魚 出す ? |
| 오바아짱 끼노우노 오사카나 다쓰 |
| 할머니 어제 생선 꺼낼까 |
| . |
| 2:17 |
| お婆ちゃん |
| お婆ちゃん |
| 오바아짱 |
| 할머니 |
| . |
| 2:18 |
| あんたが 食べや 。 |
| あんたが 食べや 。 |
| 안따가 타베야 |
| 너 먹어 |
| . |
| 2:19 |
| 三葉 |
| 三葉 |
| 미츠하 |
| 미츠하 |
| . |
| 2:20 |
| お早う 〜 |
| お早う 〜 |
| 오하요우 |
| 잘 주무셨습니까 |
| . |
| 2:21 |
| お婆ちゃん |
| お婆ちゃん |
| 오바아짱 |
| 할머니 |
| . |
| 2:22 |
| お早う 〜 |
| お早う 〜 |
| 오하요우 |
| 잘 잤니 |
| . |
| 2:23 |
| ヨツハ |
| ヨツハ |
| 요츠하 |
| 요츠하 |
| . |
| 2:24 |
| お姉ちゃん 、 遅い 。 |
| お姉ちゃん 、 遅い 。 |
| 오네짱 오소이 |
| 언니 늦어 |
| . |
| 2:25 |
| 三葉 |
| 三葉 |
| 미츠하 |
| 미츠하 |
| . |
| 2:26 |
| 明日は 私が 作る でね 。 |
| 明日は 私が 作る でね 。 |
| 아시타와 와따시가 츠쿠르데네 |
| 내일은 내가 만들께 |
| . |
| 2:27 |
| 食べ 過ぎか ・・・ま 、 いっか 。 |
| 食べ 過ぎか ・・・ま 、 いっか 。 |
| 타베쓰기까 마 잇까 |
| 너무 많이 먹는 건가 ... 됐다 |
| . |
| 2:28 |
| お婆ちゃん |
| お婆ちゃん |
| 오바아짱 |
| 할머니 |
| . |
| 2:29 |
| 今日は 普通やな 。 |
| 今日は 普通やな 。 |
| 쿄우와 후츠우야나 |
| 오늘은 보통때랑 같네 |
| . |
| 2:30 |
| 三葉 |
| 三葉 |
| 미츠하 |
| 미츠하 |
| . |
| 2:31 |
| え? |
| え? |
| 에 |
| 어 |
| . |
| 2:32 |
| ヨツハ |
| ヨツハ |
| 요츠하 |
| 요츠하 |
| . |
| 2:33 |
| 昨日は ヤバかったもんな 。 |
| 昨日は ヤバかったもんな 。 |
| 키노우와 야바캇타몬나 |
| 어제는 미친것 같았지 |
| . |
| 2:34 |
| 三葉 |
| 三葉 |
| 미츠하 |
| 미츠하 |
| . |
| 2:35 |
| ええ? ちょっと 何 ? |
| ええ? ちょっと 何 ? |
| 에에 좃또 나니 |
| 어 잠깐 뭐 |
| . |
| 2:36 |
| 放送 |
| 放送 |
| 호우소우 |
| 방송 |
| . |
| 2:37 |
| おはようございます 。 |
| おはようございます 。 |
| 오하요우 고자이마쓰 |
| 안녕하십니까 |
| . |
| 2:38 |
| 町役場 から 朝の お知らせです 。 |
| 町役場 から 朝の お知らせです 。 |
| 마찌야꾸바까라 아사노 오시라세데쓰 |
| 마을회관에서 아침소식 알려드립니다. |
| . |
| 2:39 |
| 来月 二十日に 行われる ・・・ |
| 来月 二十日に 行われる ・・・ |
| 라이게쯔 하츠카니 오꼬나와래르 |
| 다음날 20일에 행해지는 |
| . |
| 2:40 |
| ラジオ |
| ラジオ |
| 라지오 |
| 라디오 |
| . |
| 2:41 |
| 糸守町 町長 選挙に ついて 、 町の 選挙 ・・・ |
| 糸守町 町長 選挙に ついて 、 町の 選挙 ・・・ |
| 이토모리마찌 마찌쵸우쵸우 센꾜우니쯔이데 마찌노 센꾜우 |
| 이토모리마을 마을촌장선거에 대해 마을 선거는. |
| . |
| 2:42 |
| テレビ |
| テレビ |
| 테레비 |
| 텔레비전 |
| . |
| 2:43 |
| 1200年に 一度と いう 彗星の 来訪が 、 いよいよひと 月後に 迫っています 。 |
| 1200年に 一度と いう 彗星の 来訪が 、 いよいよひと 月後に 迫っています 。 |
| 센니햐꾸넨니 이찌도토이우 쓰이쎄이노 라이방가 이요이요히또 츠키고니 세맛떼이마쓰 |
| 1200년에 한 번 있는 혜성의 방문이 드디어 한 달 후로 다가왔습니다. |
| . |
| 2:44 |
| 彗星は 数日間に 渡って ・・・ 肉眼でも 観測できる ・・・ |
| 彗星は 数日間に 渡って ・・・ 肉眼でも 観測できる ・・・ |
| 쓰이쎄이와 쓰우지쯔깐니 와탓떼 니꾸간데모깐소꾸데끼르 |
| 혜성은 몇일간 다가와서 육안으로도 관측이 가능할것으로... |
| . |
| 2:45 |
| ヨツハ |
| ヨツハ |
| 요츠하 |
| 요츠하 |
| . |
| 2:46 |
| いい 加減 、 仲直り しないよ? |
| いい 加減 、 仲直り しないよ? |
| 이이카겐 나까나오리시나이요 |
| 적당히 화해해 |
| . |
| 2:47 |
| 三葉 |
| 三葉 |
| 미츠하 |
| 미츠하 |
| . |
| 2:48 |
| 大人の 問題 。 |
| 大人の 問題 。 |
| 오또나노 몬다이 |
| 어른들 문제야 |
| . |
| 2:49 |
| テレビ |
| テレビ |
| 테레비 |
| 텔레비전 |
| . |
| 2:50 |
| 世界中の 研究機関は ・・・ |
| 世界中の 研究機関は ・・・ |
| 세까이쥬노 캔큐우키칸와 |
| 세계 연구기관들은 |
| . |
| 2:51 |
| 観測の ための 準備に 追われています |
| 観測の ための 準備に 追われています |
| 칸소쿠노 타매노 준비니 오와래떼이마쓰 |
| 관측을 위한 준비로 바쁩니다. |
| . |
| 2:52 |
| 三葉 、 四葉 |
| 三葉 、 四葉 |
| 미츠하 요츠하 |
| 미츠하 요츠하 |
| . |
| 2:53 |
| 行ってきます 。 |
| 行ってきます 。 |
| 잇떼끼마쓰 |
| 다녀오겠습니다. |
| . |
| 2:54 |
| ヨツハ |
| ヨツハ |
| 요츠하 |
| 요츠하 |
| . |
| 2:55 |
| それで 、 お祖母ちゃん ・・・ 米屋さん ・・・ |
| それで 、 お祖母ちゃん ・・・ 米屋さん ・・・ |
| 소래데 오소보짱 꼬매야상 |
| 그래서 할머니 쌀장수 |
| . |
| 2:56 |
| 三葉 |
| 三葉 |
| 미츠하 |
| 미츠하 |
| . |
| 2:57 |
| しっかり 勉強しといで |
| しっかり 勉強しといで |
| 싯카리 벤쿄우시토이데 |
| 확실히 공부하고와 |
| . |
| 2:58 |
| 名取早耶香 |
| 名取早耶香 |
| 나토리사야카 |
| 나토리사야카 |
| . |
| 2:59 |
| あ 、 三葉 ! |
| あ 、 三葉 ! |
| 아 미츠하 |
| 아 미츠하 |
| . |
| 2:60 |
| 三葉 |
| 三葉 |
| 미츠하 |
| 미츠하 |
| . |
| 2:61 |
| おはよ 。 さやちん 、 てっし〜 |
| おはよ 。 さやちん 、 てっし〜 |
| 오하요 사야상 뗏시 |
| 안녕 사야 뗏시 |
| . |
| 2:62 |
| 早耶香 |
| 早耶香 |
| 사야카 |
| 사야카 |
| . |
| 2:63 |
| お早う 。 |
| お早う 。 |
| 오하요우 |
| 안녕 |
| . |
| 2:64 |
| 勅使河原克彦 |
| 勅使河原克彦 |
| 테시카와라 카츠히코 |
| 테시카와라 카츠히코 |
| . |
| 2:65 |
| お前 早く 降りろ ! |
| お前 早く 降りろ ! |
| 오마에 하야쿠 오리로 |
| 야 너 빨리 내려 |
| . |
| 2:66 |
| 早耶香 |
| 早耶香 |
| 사야카 |
| 사야카 |
| . |
| 2:67 |
| いいやん 、 けち |
| いいやん 、 けち |
| 이이얀 케치 |
| 됐어 인색하기는 |
| . |
| 2:68 |
| 克彦 |
| 克彦 |
| 카츠히코 |
| 카츠히코 |
| . |
| 2:69 |
| 重いやさ 。 |
| 重いやさ 。 |
| 오모이야사 |
| 무거워 |
| . |
| 2:70 |
| 早耶香 |
| 早耶香 |
| 사야카 |
| 사야카 |
| . |
| 2:71 |
| 失礼やな 。 |
| 失礼やな 。 |
| 시츠레이야나 |
| 실례잖아 |
| . |
| 2:72 |
| 三葉 |
| 三葉 |
| 미츠하 |
| 미츠하 |
| . |
| 2:73 |
| あんたたち 仲 いいなぁ |
| あんたたち 仲 いいなぁ |
| 안타타치 나까이이나아 |
| 너희들 사이가 좋네 |
| . |
| 2:74 |
| 早耶香 : 克彦 |
| 早耶香 : 克彦 |
| 사야카 : 카츠히코 |
| 사야카 : 카츠히코 |
| . |
| 2:75 |
| 良く ないわ ! |
| 良く ないわ ! |
| 요쿠나이와 |
| 좋지 않아 |
| . |
| 2:76 |
| 早耶香 |
| 早耶香 |
| 사야카 |
| 사야카 |
| . |
| 2:77 |
| 三葉 、 今日は 髪ちゃんと しとるね 。 |
| 三葉 、 今日は 髪ちゃんと しとるね 。 |
| 미츠하 쿄우와 카미짱 토시토르네 |
| 미츠하 오늘은 머리 제대로 묶었네. |
| . |
| 2:78 |
| 三葉 |
| 三葉 |
| 미츠하 |
| 미츠하 |
| . |
| 2:79 |
| え?なに? |
| え?なに? |
| 에 나니 |
| 어 뭐라구 |
| . |
| 2:80 |
| 克彦 |
| 克彦 |
| 카츠히코 |
| 카츠히코 |
| . |
| 2:81 |
| そうや 、 ちゃんと おばあちゃんに お祓いして もらったんか? |
| そうや 、 ちゃんと おばあちゃんに お祓いして もらったんか? |
| 소우야 챤토오바아짱니 오하라이시떼모랏딴까? |
| 그래 제대로 할머니께서 액막이 해주셨니? |
| . |
| 2:82 |
| 三葉 |
| 三葉 |
| 미츠하 |
| 미츠하 |
| . |
| 2:83 |
| お祓い ? |
| お祓い ? |
| 오하라이 |
| 액막이? |
| . |
| 2:84 |
| 克彦 |
| 克彦 |
| 카츠히코 |
| 카츠히코 |
| . |
| 2:85 |
| ありゃあ 、 絶対 狐憑つきや ! |
| ありゃあ 、 絶対 狐憑つきや ! |
| 아랴아 젯따이키즈네즈키 츠네츠끼야 |
| 그건 분명 여우에게 홀린 것이야 |
| . |
| 2:86 |
| 早耶香 |
| 早耶香 |
| 사야카 |
| 사야카 |
| . |
| 2:87 |
| なんでも オカルトに しんな! |
| なんでも オカルトに しんな! |
| 난데모 오카루토니신나 |
| 뭐든 초자연적인 것으로 하지마 |
| . |
| 2:88 |
| きっと 三葉は ストレス 溜まっとるんよ 。 なぁ? |
| きっと 三葉は ストレス 溜まっとるんよ 。 なぁ? |
| 킷또 미츠하와 쓰또레쓰 따맛또른요 나아 |
| 분명 미츠하는 스트레스가 쌓인걸꺼야 그지 |
| . |
| 2:89 |
| 三葉 |
| 三葉 |
| 미츠하 |
| 미츠하 |
| . |
| 2:90 |
| え 、 ちょっと 、 なんの 話 ? |
| え 、 ちょっと 、 なんの 話 ? |
| 에 좃또 난노 하나시? |
| 잠 잠깐 무슨 말이야? |
| . |
| 2:91 |
| 克彦 |
| 克彦 |
| 카츠히코 |
| 카츠히코 |
| . |
| 2:92 |
| 何って お前 ・・・ |
| 何って お前 ・・・ |
| 낫데 오마에 |
| 뭐긴 네 이야기야 |
| . |
| 2:93 |
| 宮水 |
| 宮水 |
| 미야미즈 |
| 미야미즈 (미츠하의 아버지) |
| . |
| 2:94 |
| そして 何よりも ・・・ |
| そして 何よりも ・・・ |
| 소시떼 난요리모 |
| 그리고 무엇보다도 |
| . |
| 2:95 |
| 集落 再生事業の 継続 、 |
| 集落 再生事業の 継続 、 |
| 슈라쿠 사이세이지교우노 케이조쿠 |
| 마을 재생사업을 계속하기위해서는 |
| . |
| 2:96 |
| そのための 町の 財政 健全化 ・・・ |
| そのための 町の 財政 健全化 ・・・ |
| 소노타매노 마찌노 자이세이 캔젠카 |
| 그러기위해서는 마을의 재정의 건전화가 |
| . |
| 2:97 |
| それが 実現して 初めて 、 安全安心な 町作りが 出来る のです 。 原則として ・・・ |
| それが 実現して 初めて 、 安全安心な 町作りが 出来る のです 。 原則として ・・・ |
| 소래가 지츠캔시떼 하지메떼 안젠안신나 마찌 츠쿠리가 데끼르노데쓰 갠소꾸또시떼 |
| 그것을 실현시키는 첫째는 안전안심 마을 만들기를 이루는 것입니다. 원칙적으로 |
| . |
| 2:98 |
| 住民 |
| 住民 |
| 쥬민 |
| 주민 |
| . |
| 2:99 |
| どうせ 今期も 宮水さんで 決まりやろ 。 |
| どうせ 今期も 宮水さんで 決まりやろ 。 |
| 도우세 곤키모 미야미즈상데 끼마리야로 |
| 어차피 이번에도 미야미즈상으로 결정된거겠지 |
| . |
| 2:100 |
| 住民 |
| 住民 |
| 쥬민 |
| 주민 |
| . |
| 2:101 |
| だいぶ 撒いとる しなぁ 、 ここだけの 話 。 |
| だいぶ 撒いとる しなぁ 、 ここだけの 話 。 |
| 다이부 마이또르시나아 꼬꼬다케노 하나시 |
| 많이 뿌리고 있다고하네 여기서만 하는 이야기지만 |
| . |
| 2:102 |
| 同級生 |
| 同級生 |
| 도큐우세이 |
| 동급생 |
| . |
| 2:103 |
| お 、 宮水 。 |
| お 、 宮水 。 |
| 오 미야미즈 |
| 야 미야미즈 |
| . |
| 2:104 |
| 同級生 |
| 同級生 |
| 도우큐우세이 |
| 동급생 |
| . |
| 2:105 |
| お早う 。 |
| お早う 。 |
| 오하요우 |
| 안녕 |
| . |
| 2:106 |
| 同級生 |
| 同級生 |
| 도우큐우세이 |
| 동급생 |
| . |
| 2:107 |
| 町長も 土建 屋は その 子供も 仲ええなぁ 。 |
| 町長も 土建 屋は その 子供も 仲ええなぁ 。 |
| 쪼우쪼우모 도깬 야와 소노 코도모나까에에나아 |
| 읍장과토건 집안은 그 자식들도 사이가 좋아 |
| . |
| 2:108 |
| 宮水 |
| 宮水 |
| 미야미즈 |
| 미야미즈 |
| . |
| 2:109 |
| 町作りを 完成させて いただきたいと 。 |
| 町作りを 完成させて いただきたいと 。 |
| 마찌쯔꾸리오 칸세이사세떼 이따다끼따이또 |
| 마을 만들기를 완성하는 일을 받들고 싶습니다. |
| . |
| 2:110 |
| 三葉 ! 胸張って 歩かんか 。 |
| 三葉 ! 胸張って 歩かんか 。 |
| 미츠하 무네하떼 아르깐까 |
| 미츠하 가슴펴고 걸어라 |
| . |
| 2:111 |
| 住民 |
| 住民 |
| 쥬민 |
| 주민 |
| . |
| 2:112 |
| 身内にも 厳しいなぁ |
| 身内にも 厳しいなぁ |
| 미우찌니모 끼비시이나아 |
| 가족에게도 엄격하게하네 |
| . |
| 2:113 |
| 住民 |
| 住民 |
| 쥬민 |
| 주민 |
| . |
| 2:114 |
| さすが 町長や 。 |
| さすが 町長や 。 |
| 사쓰가 쪼우쪼우야 |
| 과연 읍장이야 |
| . |
| 2:115 |
| 同級生 |
| 同級生 |
| 도큐우세이 |
| 동급생 |
| . |
| 2:116 |
| 恥ずかしい 。 ちょっとかわいそう 。 |
| 恥ずかしい 。 ちょっとかわいそう 。 |
| 하지카시이 좃또 카와이소우 |
| 창피하겠다 조금 불쌍하네 |
| . |
| 2:117 |
| 早耶香 |
| 早耶香 |
| 사야까 |
| 사야까 |
| . |
| 2:118 |
| 三葉 ! |
| 三葉 ! |
| 미츠하 |
| 미츠하 |
| . |
| 2:119 |
| 三葉 |
| 三葉 |
| 미츠하 |
| 미츠하 |
| . |
| 2:120 |
| こんなときばかり・・・ |
| こんなときばかり・・・ |
| 곤나토키바까리 |
| 이럴 때만 |
| . |
| 2:121 |
| うん? |
| うん? |
| 응 |
| 응 |
| . |
'한자는 어디에 쓰는가? (Where do Hanja use?) > 너의 이름은 일본어 대본 (What is your Name)' 카테고리의 다른 글
| 너의 이름은 일본어 대본 4/18 (1) | 2023.11.04 |
|---|---|
| 너의 이름은 일본어 대본 3/18 (1) | 2023.10.29 |
| 너의 이름은 일본어 대본 1/18 (0) | 2023.10.20 |
| 너의 이름은 일본어 대본 18/18 (0) | 2023.06.25 |
| 너의 이름은 일본어 대본 17/18 (0) | 2023.06.25 |