728x90
2:1 |
宮水三葉 |
宮水三葉 |
미야미즈 미츠하 |
미야미즈 미츠하 |
. |
2:2 |
瀧君 ! 瀧君 ! |
瀧君 ! 瀧君 ! |
타키꾼 타키꾼 |
타키 타키 |
. |
2:3 |
覚えて ・・・ ない ? |
覚えて ・・・ ない ? |
오보에데 나이 |
일어나지 않은거니? |
. |
2:4 |
名前は ・・・ 三葉 ! |
名前は ・・・ 三葉 ! |
나마에와 미츠하 |
이름은 미츠하 |
. |
2:4 |
四葉 (ヨツハ) |
四葉 (ヨツハ) |
요츠하 |
요츠하 |
. |
2:5 |
お姉ちゃん 、 何しとるの ? |
お姉ちゃん 、 何しとるの ? |
오네짱 나니 시도르노 ? |
언니 뭐하고 있는거야 |
. |
2:6 |
三葉 |
三葉 |
미츠하 |
미츠하 |
. |
2:7 |
すげー 、 本物 っぽいなって |
すげー 、 本物 っぽいなって |
쓰게~ 혼모놋포이낫테 |
굉장히 진짜 같잖아 |
. |
2:8 |
え ?・・・ お姉ちゃん ? |
え ?・・・ お姉ちゃん ? |
에 오네짱 |
어라 언니 |
. |
2:9 |
ヨツハ |
ヨツハ |
요츠하 |
요츠하 |
. |
2:10 |
何寝ぼけ とるの ? |
何寝ぼけ とるの ? |
나니 네포케토르노 |
무슨 잠꼬대야 |
. |
2:11 |
ごほん ! |
ごほん ! |
고항 |
아침밥 |
. |
2:12 |
早起きな ! |
早起きな ! |
하야 오끼나 |
빨리 일어나 |
. |
2:13 |
三葉 |
三葉 |
미츠하 |
미츠하 |
. |
2:14 |
え?ええ?ええええっ? |
え?ええ?ええええっ? |
에 에에 에에에엣 |
에 에에 에에에엣 |
. |
2:15 |
ヨツハ |
ヨツハ |
요츠하 |
요츠하 |
. |
2:16 |
お婆ちゃん 、 昨日の お 魚 出す ? |
お婆ちゃん 、 昨日の お 魚 出す ? |
오바아짱 끼노우노 오사카나 다쓰 |
할머니 어제 생선 꺼낼까 |
. |
2:17 |
お婆ちゃん |
お婆ちゃん |
오바아짱 |
할머니 |
. |
2:18 |
あんたが 食べや 。 |
あんたが 食べや 。 |
안따가 타베야 |
너 먹어 |
. |
2:19 |
三葉 |
三葉 |
미츠하 |
미츠하 |
. |
2:20 |
お早う 〜 |
お早う 〜 |
오하요우 |
잘 주무셨습니까 |
. |
2:21 |
お婆ちゃん |
お婆ちゃん |
오바아짱 |
할머니 |
. |
2:22 |
お早う 〜 |
お早う 〜 |
오하요우 |
잘 잤니 |
. |
2:23 |
ヨツハ |
ヨツハ |
요츠하 |
요츠하 |
. |
2:24 |
お姉ちゃん 、 遅い 。 |
お姉ちゃん 、 遅い 。 |
오네짱 오소이 |
언니 늦어 |
. |
2:25 |
三葉 |
三葉 |
미츠하 |
미츠하 |
. |
2:26 |
明日は 私が 作る でね 。 |
明日は 私が 作る でね 。 |
아시타와 와따시가 츠쿠르데네 |
내일은 내가 만들께 |
. |
2:27 |
食べ 過ぎか ・・・ま 、 いっか 。 |
食べ 過ぎか ・・・ま 、 いっか 。 |
타베쓰기까 마 잇까 |
너무 많이 먹는 건가 ... 됐다 |
. |
2:28 |
お婆ちゃん |
お婆ちゃん |
오바아짱 |
할머니 |
. |
2:29 |
今日は 普通やな 。 |
今日は 普通やな 。 |
쿄우와 후츠우야나 |
오늘은 보통때랑 같네 |
. |
2:30 |
三葉 |
三葉 |
미츠하 |
미츠하 |
. |
2:31 |
え? |
え? |
에 |
어 |
. |
2:32 |
ヨツハ |
ヨツハ |
요츠하 |
요츠하 |
. |
2:33 |
昨日は ヤバかったもんな 。 |
昨日は ヤバかったもんな 。 |
키노우와 야바캇타몬나 |
어제는 미친것 같았지 |
. |
2:34 |
三葉 |
三葉 |
미츠하 |
미츠하 |
. |
2:35 |
ええ? ちょっと 何 ? |
ええ? ちょっと 何 ? |
에에 좃또 나니 |
어 잠깐 뭐 |
. |
2:36 |
放送 |
放送 |
호우소우 |
방송 |
. |
2:37 |
おはようございます 。 |
おはようございます 。 |
오하요우 고자이마쓰 |
안녕하십니까 |
. |
2:38 |
町役場 から 朝の お知らせです 。 |
町役場 から 朝の お知らせです 。 |
마찌야꾸바까라 아사노 오시라세데쓰 |
마을회관에서 아침소식 알려드립니다. |
. |
2:39 |
来月 二十日に 行われる ・・・ |
来月 二十日に 行われる ・・・ |
라이게쯔 하츠카니 오꼬나와래르 |
다음날 20일에 행해지는 |
. |
2:40 |
ラジオ |
ラジオ |
라지오 |
라디오 |
. |
2:41 |
糸守町 町長 選挙に ついて 、 町の 選挙 ・・・ |
糸守町 町長 選挙に ついて 、 町の 選挙 ・・・ |
이토모리마찌 마찌쵸우쵸우 센꾜우니쯔이데 마찌노 센꾜우 |
이토모리마을 마을촌장선거에 대해 마을 선거는. |
. |
2:42 |
テレビ |
テレビ |
테레비 |
텔레비전 |
. |
2:43 |
1200年に 一度と いう 彗星の 来訪が 、 いよいよひと 月後に 迫っています 。 |
1200年に 一度と いう 彗星の 来訪が 、 いよいよひと 月後に 迫っています 。 |
센니햐꾸넨니 이찌도토이우 쓰이쎄이노 라이방가 이요이요히또 츠키고니 세맛떼이마쓰 |
1200년에 한 번 있는 혜성의 방문이 드디어 한 달 후로 다가왔습니다. |
. |
2:44 |
彗星は 数日間に 渡って ・・・ 肉眼でも 観測できる ・・・ |
彗星は 数日間に 渡って ・・・ 肉眼でも 観測できる ・・・ |
쓰이쎄이와 쓰우지쯔깐니 와탓떼 니꾸간데모깐소꾸데끼르 |
혜성은 몇일간 다가와서 육안으로도 관측이 가능할것으로... |
. |
2:45 |
ヨツハ |
ヨツハ |
요츠하 |
요츠하 |
. |
2:46 |
いい 加減 、 仲直り しないよ? |
いい 加減 、 仲直り しないよ? |
이이카겐 나까나오리시나이요 |
적당히 화해해 |
. |
2:47 |
三葉 |
三葉 |
미츠하 |
미츠하 |
. |
2:48 |
大人の 問題 。 |
大人の 問題 。 |
오또나노 몬다이 |
어른들 문제야 |
. |
2:49 |
テレビ |
テレビ |
테레비 |
텔레비전 |
. |
2:50 |
世界中の 研究機関は ・・・ |
世界中の 研究機関は ・・・ |
세까이쥬노 캔큐우키칸와 |
세계 연구기관들은 |
. |
2:51 |
観測の ための 準備に 追われています |
観測の ための 準備に 追われています |
칸소쿠노 타매노 준비니 오와래떼이마쓰 |
관측을 위한 준비로 바쁩니다. |
. |
2:52 |
三葉 、 四葉 |
三葉 、 四葉 |
미츠하 요츠하 |
미츠하 요츠하 |
. |
2:53 |
行ってきます 。 |
行ってきます 。 |
잇떼끼마쓰 |
다녀오겠습니다. |
. |
2:54 |
ヨツハ |
ヨツハ |
요츠하 |
요츠하 |
. |
2:55 |
それで 、 お祖母ちゃん ・・・ 米屋さん ・・・ |
それで 、 お祖母ちゃん ・・・ 米屋さん ・・・ |
소래데 오소보짱 꼬매야상 |
그래서 할머니 쌀장수 |
. |
2:56 |
三葉 |
三葉 |
미츠하 |
미츠하 |
. |
2:57 |
しっかり 勉強しといで |
しっかり 勉強しといで |
싯카리 벤쿄우시토이데 |
확실히 공부하고와 |
. |
2:58 |
名取早耶香 |
名取早耶香 |
나토리사야카 |
나토리사야카 |
. |
2:59 |
あ 、 三葉 ! |
あ 、 三葉 ! |
아 미츠하 |
아 미츠하 |
. |
2:60 |
三葉 |
三葉 |
미츠하 |
미츠하 |
. |
2:61 |
おはよ 。 さやちん 、 てっし〜 |
おはよ 。 さやちん 、 てっし〜 |
오하요 사야상 뗏시 |
안녕 사야 뗏시 |
. |
2:62 |
早耶香 |
早耶香 |
사야카 |
사야카 |
. |
2:63 |
お早う 。 |
お早う 。 |
오하요우 |
안녕 |
. |
2:64 |
勅使河原克彦 |
勅使河原克彦 |
테시카와라 카츠히코 |
테시카와라 카츠히코 |
. |
2:65 |
お前 早く 降りろ ! |
お前 早く 降りろ ! |
오마에 하야쿠 오리로 |
야 너 빨리 내려 |
. |
2:66 |
早耶香 |
早耶香 |
사야카 |
사야카 |
. |
2:67 |
いいやん 、 けち |
いいやん 、 けち |
이이얀 케치 |
됐어 인색하기는 |
. |
2:68 |
克彦 |
克彦 |
카츠히코 |
카츠히코 |
. |
2:69 |
重いやさ 。 |
重いやさ 。 |
오모이야사 |
무거워 |
. |
2:70 |
早耶香 |
早耶香 |
사야카 |
사야카 |
. |
2:71 |
失礼やな 。 |
失礼やな 。 |
시츠레이야나 |
실례잖아 |
. |
2:72 |
三葉 |
三葉 |
미츠하 |
미츠하 |
. |
2:73 |
あんたたち 仲 いいなぁ |
あんたたち 仲 いいなぁ |
안타타치 나까이이나아 |
너희들 사이가 좋네 |
. |
2:74 |
早耶香 : 克彦 |
早耶香 : 克彦 |
사야카 : 카츠히코 |
사야카 : 카츠히코 |
. |
2:75 |
良く ないわ ! |
良く ないわ ! |
요쿠나이와 |
좋지 않아 |
. |
2:76 |
早耶香 |
早耶香 |
사야카 |
사야카 |
. |
2:77 |
三葉 、 今日は 髪ちゃんと しとるね 。 |
三葉 、 今日は 髪ちゃんと しとるね 。 |
미츠하 쿄우와 카미짱 토시토르네 |
미츠하 오늘은 머리 제대로 묶었네. |
. |
2:78 |
三葉 |
三葉 |
미츠하 |
미츠하 |
. |
2:79 |
え?なに? |
え?なに? |
에 나니 |
어 뭐라구 |
. |
2:80 |
克彦 |
克彦 |
카츠히코 |
카츠히코 |
. |
2:81 |
そうや 、 ちゃんと おばあちゃんに お祓いして もらったんか? |
そうや 、 ちゃんと おばあちゃんに お祓いして もらったんか? |
소우야 챤토오바아짱니 오하라이시떼모랏딴까? |
그래 제대로 할머니께서 액막이 해주셨니? |
. |
2:82 |
三葉 |
三葉 |
미츠하 |
미츠하 |
. |
2:83 |
お祓い ? |
お祓い ? |
오하라이 |
액막이? |
. |
2:84 |
克彦 |
克彦 |
카츠히코 |
카츠히코 |
. |
2:85 |
ありゃあ 、 絶対 狐憑つきや ! |
ありゃあ 、 絶対 狐憑つきや ! |
아랴아 젯따이키즈네즈키 츠네츠끼야 |
그건 분명 여우에게 홀린 것이야 |
. |
2:86 |
早耶香 |
早耶香 |
사야카 |
사야카 |
. |
2:87 |
なんでも オカルトに しんな! |
なんでも オカルトに しんな! |
난데모 오카루토니신나 |
뭐든 초자연적인 것으로 하지마 |
. |
2:88 |
きっと 三葉は ストレス 溜まっとるんよ 。 なぁ? |
きっと 三葉は ストレス 溜まっとるんよ 。 なぁ? |
킷또 미츠하와 쓰또레쓰 따맛또른요 나아 |
분명 미츠하는 스트레스가 쌓인걸꺼야 그지 |
. |
2:89 |
三葉 |
三葉 |
미츠하 |
미츠하 |
. |
2:90 |
え 、 ちょっと 、 なんの 話 ? |
え 、 ちょっと 、 なんの 話 ? |
에 좃또 난노 하나시? |
잠 잠깐 무슨 말이야? |
. |
2:91 |
克彦 |
克彦 |
카츠히코 |
카츠히코 |
. |
2:92 |
何って お前 ・・・ |
何って お前 ・・・ |
낫데 오마에 |
뭐긴 네 이야기야 |
. |
2:93 |
宮水 |
宮水 |
미야미즈 |
미야미즈 (미츠하의 아버지) |
. |
2:94 |
そして 何よりも ・・・ |
そして 何よりも ・・・ |
소시떼 난요리모 |
그리고 무엇보다도 |
. |
2:95 |
集落 再生事業の 継続 、 |
集落 再生事業の 継続 、 |
슈라쿠 사이세이지교우노 케이조쿠 |
마을 재생사업을 계속하기위해서는 |
. |
2:96 |
そのための 町の 財政 健全化 ・・・ |
そのための 町の 財政 健全化 ・・・ |
소노타매노 마찌노 자이세이 캔젠카 |
그러기위해서는 마을의 재정의 건전화가 |
. |
2:97 |
それが 実現して 初めて 、 安全安心な 町作りが 出来る のです 。 原則として ・・・ |
それが 実現して 初めて 、 安全安心な 町作りが 出来る のです 。 原則として ・・・ |
소래가 지츠캔시떼 하지메떼 안젠안신나 마찌 츠쿠리가 데끼르노데쓰 갠소꾸또시떼 |
그것을 실현시키는 첫째는 안전안심 마을 만들기를 이루는 것입니다. 원칙적으로 |
. |
2:98 |
住民 |
住民 |
쥬민 |
주민 |
. |
2:99 |
どうせ 今期も 宮水さんで 決まりやろ 。 |
どうせ 今期も 宮水さんで 決まりやろ 。 |
도우세 곤키모 미야미즈상데 끼마리야로 |
어차피 이번에도 미야미즈상으로 결정된거겠지 |
. |
2:100 |
住民 |
住民 |
쥬민 |
주민 |
. |
2:101 |
だいぶ 撒いとる しなぁ 、 ここだけの 話 。 |
だいぶ 撒いとる しなぁ 、 ここだけの 話 。 |
다이부 마이또르시나아 꼬꼬다케노 하나시 |
많이 뿌리고 있다고하네 여기서만 하는 이야기지만 |
. |
2:102 |
同級生 |
同級生 |
도큐우세이 |
동급생 |
. |
2:103 |
お 、 宮水 。 |
お 、 宮水 。 |
오 미야미즈 |
야 미야미즈 |
. |
2:104 |
同級生 |
同級生 |
도우큐우세이 |
동급생 |
. |
2:105 |
お早う 。 |
お早う 。 |
오하요우 |
안녕 |
. |
2:106 |
同級生 |
同級生 |
도우큐우세이 |
동급생 |
. |
2:107 |
町長も 土建 屋は その 子供も 仲ええなぁ 。 |
町長も 土建 屋は その 子供も 仲ええなぁ 。 |
쪼우쪼우모 도깬 야와 소노 코도모나까에에나아 |
읍장과토건 집안은 그 자식들도 사이가 좋아 |
. |
2:108 |
宮水 |
宮水 |
미야미즈 |
미야미즈 |
. |
2:109 |
町作りを 完成させて いただきたいと 。 |
町作りを 完成させて いただきたいと 。 |
마찌쯔꾸리오 칸세이사세떼 이따다끼따이또 |
마을 만들기를 완성하는 일을 받들고 싶습니다. |
. |
2:110 |
三葉 ! 胸張って 歩かんか 。 |
三葉 ! 胸張って 歩かんか 。 |
미츠하 무네하떼 아르깐까 |
미츠하 가슴펴고 걸어라 |
. |
2:111 |
住民 |
住民 |
쥬민 |
주민 |
. |
2:112 |
身内にも 厳しいなぁ |
身内にも 厳しいなぁ |
미우찌니모 끼비시이나아 |
가족에게도 엄격하게하네 |
. |
2:113 |
住民 |
住民 |
쥬민 |
주민 |
. |
2:114 |
さすが 町長や 。 |
さすが 町長や 。 |
사쓰가 쪼우쪼우야 |
과연 읍장이야 |
. |
2:115 |
同級生 |
同級生 |
도큐우세이 |
동급생 |
. |
2:116 |
恥ずかしい 。 ちょっとかわいそう 。 |
恥ずかしい 。 ちょっとかわいそう 。 |
하지카시이 좃또 카와이소우 |
창피하겠다 조금 불쌍하네 |
. |
2:117 |
早耶香 |
早耶香 |
사야까 |
사야까 |
. |
2:118 |
三葉 ! |
三葉 ! |
미츠하 |
미츠하 |
. |
2:119 |
三葉 |
三葉 |
미츠하 |
미츠하 |
. |
2:120 |
こんなときばかり・・・ |
こんなときばかり・・・ |
곤나토키바까리 |
이럴 때만 |
. |
2:121 |
うん? |
うん? |
응 |
응 |
. |
728x90
'일본어 > 너의 이름은' 카테고리의 다른 글
너의 이름은 일본어 대본 4/18 (1) | 2023.11.04 |
---|---|
너의 이름은 일본어 대본 3/18 (1) | 2023.10.29 |
너의 이름은 일본어 대본 1/18 (0) | 2023.10.20 |
너의 이름은 일본어 대본 18/18 (0) | 2023.06.25 |
너의 이름은 일본어 대본 17/18 (0) | 2023.06.25 |