728x90
16:1 |
예수께서 그의 제자들에게 말씀하셨다. 한 부자의 집안 관리인이 주인의 재산을 허비한다고 고발을 당했습니다. |
. |
耶 稣 又 对 门 徒 说 , 有 一 个 财 主 的 管 家 。 别 人 向 他 主 人 告 他 浪 费 主 人 的 财 物 。 |
イエス はまた , 弟子たちに 言われた , ある 金持の ところにひとりの 家令が いたが , 彼は 主人の 財産を 浪費して いると , 告げ 口を する 者があった . |
Jesus told his disciples: "There was a rich man whose manager was accused of wasting his possessions. |
16:2 |
그래서 그는 그를 불러서 물었다. 너에 대해 들리는 소리가 무엇이냐 너의 관리하는 것의 회계장부를 가져와라 너는 더 이상 관리자를 할 수 없다. |
. |
主 人 叫 他 来 , 对 他 说 , 我 听 见 你 这 事 怎 麽 样 呢 。 把 你 所 经 管 的 交 待 明 白 。 因 你 不 能 再 作 我 的 管 家 。 |
そこで 主人は 彼を 呼んで 言った , 『あなたについて 聞いて いることがあるが , あれはどうなのか . あなたの 會計報告 を 出しなさい . もう 家令を させて 置く わけにはいかないから 』 . |
So he called him in and asked him, 'What is this I hear about you? Give an account of your management, because you cannot be manager any longer.' |
16:3 |
그 관리자가 스스로 말했다. 내가 지금 무엇을 해야 할까? 내 주인이 내 일을 빼앗아 가려고 한다. 나는 땅을 팔만큼 튼튼하지 못하고 구걸하기에는 수치스럽다. |
. |
那 管 家 心 里 说 , 主 人 辞 我 , 不 用 我 再 作 管 家 , 我 将 来 作 什 么 。 锄 地 呢 , 无 力 。 讨 饭 呢 , 怕 羞 。 |
この 家令は 心の 中で 思った , 『どうしようか . 主人が わたしの 職を 取り 上げ ようとしている . 土を 掘る には 力が ないし , 物ごいするのは 恥ずかしい . |
"The manager said to himself, 'What shall I do now? My master is taking away my job. I'm not strong enough to dig, and I'm ashamed to beg-- |
16:4 |
내가 이렇게 하면 내가 여기서 직장을 잃어버렸을 때 사람들이 나를 그들의 집에 맞아들여 줄 것이다. |
. |
我 知 道 怎 麽 行 , 好 叫 人 在 我 不 作 管 家 之 后 , 接 我 到 他 们 家 里 去 。 |
そうだ , わかった . こうしておけば , 職を やめさせられる 場合 , 人々が わたしをその 家に 迎えて くれるだろう 』 . |
I know what I'll do so that, when I lose my job here, people will welcome me into their houses.' |
16:5 |
그래서 그는 그의 주인에게 빚진 사람들을 한 사람씩 불렀습니다. 그는 그 첫번째 사람에게 물었습니다. 당신은 내 주인에게 얼마나 빚을 졌습니까? |
. |
于 是 把 欠 主 人 债 的 , 一 个 一 个 的 叫 了 来 , 问 头 一 个 说 , 你 欠 我 主 人 多 少 。 |
それから 彼は , 主人の 負債者を ひとりびとり 呼び 出して , 初めの 人に , 『あなたは , わたしの 主人に どれだけ 負債が ありますか 』と 尋ねた . |
"So he called in each one of his master's debtors. He asked the first, 'How much do you owe my master?' |
16:6 |
800 갤런의 올리브 오일이라고 그가 대답했습니다. 그 관리자는 그에게 말했다. 당신의 채무 장부에 400이라고 쓰세요. |
. |
他 说 , 一 百 篓 油 。 每 篓 约 五 十 斤 管 家 说 , 拿 你 的 账 快 坐 下 写 五 十 。 |
『 油百樽です 』と 答えた . そこで 家令が 言った , 『ここにあなたの 證書が ある . すぐそこにすわって , 五十樽と 書き 變えなさい 』 . |
" 'Eight hundred gallons of olive oil,' he replied. "The manager told him, 'Take your bill, sit down quickly, and make it four hundred.' |
16:7 |
그런 후 그는 두번 째 사람에게 물었다. 당신은 얼마나 빚졌습니까? 작은 자루로 1000자루의 밀을 입니다하고 대답했다. 채무장부에 800이라고 쓰십시요 하고 말했습니다. |
. |
又 问 一 个 说 , 你 欠 多 少 。 他 说 , 一 百 石 麦 子 。 管 家 说 , 拿 你 的 账 写 八 十 。 |
次に , もうひとりに , 『あなたの 負債は どれだけですか 』と 尋ねると , 『 麥 百石 です 』と 答えた . これに 對して , 『ここに , あなたの 證書が あるが , 八十石 と 書き 變えなさい 』と 言った . |
"Then he asked the second, 'And how much do you owe?' " 'A thousand bushels of wheat,' he replied. "He told him, 'Take your bill and make it eight hundred.' |
16:8 |
그 주인은 그 불의한 관리자가 약삭빠르게 한 행동을 칭찬했다. 이 세상의 사람들은 자기의 것을 다루는 약삭 빠름이 빛의 사람들 보다 더 낫다. |
. |
主 人 就 夸 奖 这 不 义 的 管 家 作 事 聪 明 。 因 为 今 世 之 子 , 在 世 事 之 上 , 较 比 光 明 之 子 , 更 加 聪 明 。 |
ところが 主人は , この 不正な 家令の 利口なやり 方を ほめた . この 世の 子らは その 時代に 對しては , 光の 子らよりも 利口である . |
"The master commended the dishonest manager because he had acted shrewdly. For the people of this world are more shrewd in dealing with their own kind than are the people of the light. |
16:9 |
세상의 부를 사용해서 당신들을 위해 친구를 얻으십시요. 그래서 그것이 사라졌을 때 당신들은 영원한 거주로 받아들여 질 것입니다. |
. |
我 又 告 诉 你 们 , 要 籍 着 那 不 义 的 钱 财 , 结 交 朋 友 。 到 了 钱 财 无 用 的 时 候 , 他 们 可 以 接 你 们 到 永 存 的 帐 幕 里 去 。 |
またあなたがたに 言うが , 不正の 富を 用いて でも , 自分の ために 友だちを つくるがよい . そうすれば , 富が 無くなった 場合 , あなたがたを 永遠の すまいに 迎えて くれるであろう . |
I tell you, use worldly wealth to gain friends for yourselves, so that when it is gone, you will be welcomed into eternal dwellings. |
16:10 |
누구든지 작은 것을 맡길 수 있으면 큰 것도 맡길 수 있습니다. 그리고 누구든지 작은 것에 불명예스러워지면 큰 것도 불명예스러워 질 수 있습니다. |
. |
人 在 最 小 的 事 上 忠 心 , 在 大 事 上 也 忠 心 。 在 最 小 的 事 上 不 义 , 在 大 事 上 也 不 义 。 |
小事に 忠實な 人は , 大事にも 忠實である . そして , 小事に 不忠實な 人は 大事にも 不忠實である . |
"Whoever can be trusted with very little can also be trusted with much, and whoever is dishonest with very little will also be dishonest with much. |
16:11 |
만약 당신이 세상의 부를 다룰 때 신실하지 못하면 누가 당신에게 진정한 부를 맡기겠습니까? |
. |
倘 若 你 们 在 不 义 的 钱 财 上 不 忠 心 , 谁 还 把 那 真 实 的 钱 财 托 付 你 们 呢 。 |
だから , もしあなたがたが 不正の 富に ついて 忠實で なかったら , だれが 眞の 富を 任せる だろうか . |
So if you have not been trustworthy in handling worldly wealth, who will trust you with true riches? |
16:12 |
만약 당신이 누군가의 재산에 신실하지 못하면 누가 당신에게 자신의 재산을 주겠습니까? |
. |
倘 若 你 们 在 别 人 的 东 西 上 不 忠 心 , 谁 还 把 你 们 自 己 的 东 西 给 你 们 呢 。 |
また , もしほかの 人の ものについて 忠實で なかったら , だれがあなたがたのものを 與えて くれようか . |
And if you have not been trustworthy with someone else's property, who will give you property of your own? |
16:13 |
어떤 하인도 두 주인을 섬길 수 없습니다. 그가 하나를 싫어하고 다른 하나는 사랑합니다 혹은 하나에 헌신하고 다른 하나는 무시합니다. 당신은 하나님과 돈을 겸하여 섬기지 못합니다. |
. |
一 个 仆 人 不 能 事 奉 两 个 主 。 不 是 恶 这 个 爱 那 个 , 就 是 重 这 个 轻 那 个 。 你 们 不 能 又 事 奉 神 , 又 事 奉 玛 门 。 |
どの 僕でも , ふたりの 主人に 兼ね 仕える ことはできない . 一方を 憎んで 他方を 愛し , あるいは , 一方に 親しんで 他方を うとんじるからである . あなたがたは , 神と 富とに 兼ね 仕える ことはできない . |
"No servant can serve two masters. Either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and Money." |
16:14 |
돈을 사랑했던 패리시즈들은 이것을 듣고 예수님을 비웃었다. |
. |
法 利 赛 人 是 贪 爱 钱 财 的 , 他 们 听 见 这 一 切 话 , 就 嗤 笑 耶 稣 。 |
欲の 深い パリサイ 人たちが , すべてこれらの 言葉を 聞いて , イエス をあざ 笑った . |
The Pharisees, who loved money, heard all this and were sneering at Jesus. |
16:15 |
그는 그들에게 말했다. 당신들은 자신들을 사람의 눈에 자신을 의롭게 여기지만 하나님은 당신들의 마음을 아십니다. 사람들이 가치 있다고 하는 것이 하나님이 보시기에 가증스러운 것입니다. |
. |
耶 稣 对 他 们 说 , 你 们 是 在 人 面 前 自 称 为 义 的 。 你 们 的 心 , 神 却 知 道 。 因 为 人 所 尊 贵 的 是 神 看 为 可 憎 恶 的 。 |
そこで 彼らに むかって 言われた , あなたがたは , 人々の 前で 自分を 正しい とする 人たちである . しかし , 神は あなたがたの 心を ご 存じである . 人々の 間で 尊ばれる ものは , 神の みまえでは 忌みきらわれる . |
He said to them, "You are the ones who justify yourselves in the eyes of men, but God knows your hearts. What is highly valued among men is detestable in God's sight. |
16:16 |
율법과 선지자들의 글이 요한의 때까지 선포되었다. 하나님의 나라의 복음이 전파되었을 때 모든이들이 그의 길로 들어가기를 힘쓰고 있다. |
. |
律 法 和 先 知 , 到 约 翰 为 止 。 从 此 神 国 的 福 音 传 开 了 , 人 人 努 力 要 进 去 。 |
律法と 預言者とは ヨハネ の 時までの ものである . それ 以來 , 神の 國が 宣べ 傳えられ , 人々は 皆 これに 突入している . |
"The Law and the Prophets were proclaimed until John. Since that time, the good news of the kingdom of God is being preached, and everyone is forcing his way into it. |
16:17 |
하늘과 땅이 사라지는 것이 율법의 가장 작은 획이 사라지는 것 보다 쉽습니다. |
. |
天 地 废 去 , 较 比 律 法 的 一 点 一 画 落 空 还 容 易 。 |
しかし , 律法の 一畵が 落ちる よりは , 天地の 滅びる 方が , もっとたやすい . |
It is easier for heaven and earth to disappear than for the least stroke of a pen to drop out of the Law. |
16:18 |
누구든지 그의 아내와 이혼하고 다른 여자와 결혼하면 간음하는 것입니다. 그리고 그 이혼한 여자와 결혼하는 사람도 간음하는 것입니다. |
. |
凡 休 妻 另 娶 的 , 就 是 犯 奸 淫 。 娶 被 休 之 妻 的 , 也 是 犯 奸 淫 。 |
すべて 自分の 妻を 出して 他の 女を めとる 者は , 姦淫を 行う ものであり , また , 夫から 出された 女を めとる 者も , 姦淫を 行う ものである . |
"Anyone who divorces his wife and marries another woman commits adultery, and the man who marries a divorced woman commits adultery. |
16:19 |
한 부자가 자주색 고운 옷을 입고 매일 사치스럽게 살았습니다. |
. |
有 一 个 财 主 , 穿 着 紫 色 袍 和 细 麻 布 衣 服 , 天 天 奢 华 宴 乐 。 |
ある 金持が いた . 彼は 紫の 衣や 細布を 着て , 每日 ぜいたくに 遊び 暮していた . |
"There was a rich man who was dressed in purple and fine linen and lived in luxury every day. |
16:20 |
그의 집 문에 라자러스 라는 이름을 하고 온 몸이 종기로 뒤덮힌 거지가 누워있었다. |
. |
又 有 一 个 讨 饭 的 , 名 叫 拉 撒 路 , 浑 身 生 疮 , 被 人 放 在 财 主 门 口 , |
ところが , ラザロ という 貧しい 人が 全身でき 物で おおわれて , この 金持の 玄關の 前に すわり , |
At his gate was laid a beggar named Lazarus, covered with sores |
16:21 |
그리고 그 부자의 상에서 떨어지는 것을 먹으려고 기다리고 있었다. 심지어 개들이 와서 그의 종기를 핥았다. |
. |
要 得 财 主 桌 子 上 掉 下 来 的 零 碎 充 饥 。 并 且 狗 来 舔 他 的 疮 。 |
その 食卓から 落ちる もので 飢えを しのごうと 望んで いた . その 上 , 犬が きて 彼の でき 物を なめていた . |
and longing to eat what fell from the rich man's table. Even the dogs came and licked his sores. |
16:22 |
그 거지가 죽었을 때 천사가 그를 아브라함 옆으로 옮겼다. 그 부자도 죽어서 묻혔다. |
. |
后 来 那 讨 饭 的 死 , 被 天 使 放 在 亚 伯 拉 罕 的 怀 里 。 财 主 也 死 了 , 并 且 埋 葬 了 。 |
この 貧しい 人が ついに 死に , 御使たちに 連れられて アブラハム のふところに 送られた . 金持も 死んで 葬られた . |
"The time came when the beggar died and the angels carried him to Abraham's side. The rich man also died and was buried. |
16:23 |
지옥에서 그는 고통을 당했는데 그는 아브라함과 라자러스가 그 옆에 있는 것을 멀리서 보았습니다. |
. |
他 在 阴 间 受 痛 苦 , 举 目 远 远 的 望 见 亚 伯 拉 罕 , 又 望 见 拉 撒 路 在 他 怀 里 。 |
そして 黃泉に いて 苦しみ ながら , 目を あげると , アブラハム とそのふところにいる ラザロ とが , はるかに 見えた . |
In hell, where he was in torment, he looked up and saw Abraham far away, with Lazarus by his side. |
16:24 |
그래서 그는 그를 불렀습니다. 아버지 아브라함이여 저를 불쌍이 여기셔서 라자러스에게 손가락에 물을 묻혀서 제 혀에 떨어뜨려 시원하게 해주세요. 저는 불속에서 고통을 당하고 있습니다. |
. |
就 喊 着 说 , 我 祖 亚 伯 拉 罕 哪 , 可 怜 我 吧 , 打 发 拉 撒 路 来 , 用 指 头 尖 蘸 点 水 , 凉 凉 我 的 舌 头 。 因 为 我 在 这 火 焰 里 , 极 其 痛 苦 。 |
そこで 聲を あげて 言った , 『 父 , アブラハム よ , わたしを あわれんでください . ラザロ を おつかわしになって , その 指先を 水で ぬらし , わたしの 舌を 冷やさせて ください . わたしは この 火炎の 中で 苦しみ もだえています 』 . |
So he called to him, 'Father Abraham, have pity on me and send Lazarus to dip the tip of his finger in water and cool my tongue, because I am in agony in this fire.' |
16:25 |
하지만 아브라함은 아들아 네게 살아 있을 때 좋은 것들을 받았는데 라자러스는 나쁜 것들을 받았다. 하지만 여기서는 그는 위로를 받고 너는 고통을 당한다 하고 대답했습니다. |
. |
亚 伯 拉 罕 说 , 儿 阿 , 你 该 回 想 你 生 前 享 过 福 , 拉 撒 路 也 受 过 苦 。 如 今 他 在 这 里 得 安 慰 , 你 倒 受 痛 苦 。 |
アブラハム が 言った , 『 子よ , 思い 出すが よい . あなたは 生前 よいものを 受け , ラザロ の 方は 惡い ものを 受けた . しかし 今 ここでは , 彼は 慰められ , あなたは 苦しみ もだえている . |
"But Abraham replied, 'Son, remember that in your lifetime you received your good things, while Lazarus received bad things, but now he is comforted here and you are in agony. |
16:26 |
그리고 무엇보다고 우리와 너 사이에는 큰 간격이 놓여있어서 이곳에서 네가 있는 곳에 갈 수 없고 거기 있는 어떤 사람도 여기로 올 수 없다. |
. |
不 但 这 样 , 并 且 在 你 我 之 间 , 有 深 渊 限 定 , 以 致 人 要 从 这 边 过 到 你 们 那 边 , 是 不 能 的 , 要 从 那 边 过 到 我 们 这 边 , 也 是 不 能 的 。 |
そればかりか , わたしたちと あなたがたとの 間には 大きな 淵が おいてあって , こちらからあなたがたの 方へ 渡ろうと 思って もできないし , そちらからわたしたちの 方へ 越えて 來る こともできない 』 . |
And besides all this, between us and you a great chasm has been fixed, so that those who want to go from here to you cannot, nor can anyone cross over from there to us.' |
16:27 |
그가 대답했습니다. 그러면 아버지 라자러스를 제 아버지 집에 보내주시기를 간청합니다. |
. |
财 主 说 , 我 祖 阿 , 既 是 这 样 , 求 你 打 发 拉 撒 路 到 我 父 家 去 。 |
そこで 金持が 言った , 『 父よ , ではお 願いします . わたしの 父の 家へ ラザロ を つかわしてください . |
"He answered, 'Then I beg you, father, send Lazarus to my father's house, |
16:28 |
저는 다섯 명의 형제들이 있습니다. 그가 그들에게 경고해서 그들이 이 고통의 장소에 오지 않도록 해주세요. |
. |
因 为 我 还 有 五 个 弟 兄 。 他 可 以 对 他 们 作 见 证 , 免 得 他 们 也 来 到 这 痛 苦 的 地 方 。 |
わたしに 五人の 兄弟が いますので , こんな 苦しい 所へ 來る ことがないように , 彼らに 警告して いただきたいのです 』 . |
for I have five brothers. Let him warn them, so that they will not also come to this place of torment.' |
16:29 |
아브라함이 대답했습니다. 그들은 모세와 선지자들의 글을 가지고 있다. 그들은 그들로 부터 듣도록 내버려두어라. |
. |
亚 伯 拉 罕 说 , 他 们 有 摩 西 和 先 知 的 话 , 可 以 听 从 。 |
アブラハム は 言った , 『 彼らには モ ― セ と 預言者 とがある . それに 聞くが よかろう 』 . |
"Abraham replied, 'They have Moses and the Prophets; let them listen to them.' |
16:30 |
아닙니다. 조상님 아브라함이시여하고 그가 말했다. 만약 죽었다가 살아서 돌아가면 그들은 회개할 것입니다. |
. |
他 说 , 我 祖 亚 伯 拉 罕 哪 , 不 是 的 。 若 有 一 个 从 死 里 复 活 的 , 到 他 们 那 里 去 的 , 他 们 必 要 悔 改 。 |
金持が 言った , 『いえいえ , 父 アブラハム よ , もし 死人の 中から だれかが 兄弟たちの ところへ 行って くれましたら , 彼らは 悔い 改める でしょう 』 . |
" 'No, father Abraham,' he said, 'but if someone from the dead goes to them, they will repent.' |
16:31 |
그는 그에게 말했습니다. 만약 그들이 모세와 선지자로 부터 듣지 않으면 그들은 죽은 자들로부터 일어더라도 확신하지 못할 것입니다. |
. |
亚 伯 拉 罕 说 , 若 不 听 从 摩 西 和 先 知 的 话 , 就 是 有 一 个 从 死 里 复 活 的 , 他 们 也 是 不 听 劝 。 |
アブラハム は 言った , 『もし 彼らが モ ― セ と 預言者とに 耳を 傾けないなら , 死人の 中から よみがえってくる 者が あっても , 彼らは その 勸めを 聞き 入れ はしないであろう 』 . |
"He said to him, 'If they do not listen to Moses and the Prophets, they will not be convinced even if someone rises from the dead.' " |
728x90