한중일영 성경/누가복음

누가복음 16장. 주인의 재산을 낭비한 불의한 관리인이 이웃의 빚을 탕감함, 돈과 하나님을 겸하여 섬기지 못합니다, 율법의 일점 일획도 사라지지 않습니다, 이혼 후에 다시 결혼 하는 것은 ..

먹물 한자 2023. 10. 27. 11:23
728x90
 

 
 
16:1
 
예수께서 그의 제자들에게 말씀하셨다. 한 부자의 집안 관리인이 주인의 재산을 허비한다고 고발을 당했습니다.
 
.
 
yòu duì mén shuō yǒu cái zhǔ de guǎn jiā bié rén xiàng zhǔ rén gào làng fèi zhǔ rén de cái
 
イエスイエス はまたはまた ,, 弟子たちにでしたちに 言われたいわれた ,, あるある 金持のかねもちの ところにひとりのところにひとりの 家令がかれいが いたがいたが ,, 彼はかれは 主人のしゅじんの 財産をざいさんを 浪費してろうひして いるといると ,, 告げつげ 口をくちを するする 者があったものがあった ..
 
Jesus told his disciples: "There was a rich man whose manager was accused of wasting his possessions.
 
16:2
 
그래서 그는 그를 불러서 물었다. 너에 대해 들리는 소리가 무엇이냐 너의 관리하는 것의 회계장부를 가져와라 너는 더 이상 관리자를 할 수 없다.
 
.
 
zhǔ rén jiào lái duì shuō tīng jiàn zhè shì zěn me(ma) yàng ne suǒ jīng guǎn de jiāo dài míng bái yīn néng zài zuò de guǎn jiā
 
そこでそこで 主人はしゅじんは 彼をかれを 呼んでよんで 言ったいった ,, 『あなたについて『あなたについて 聞いてきいて いることがあるがいることがあるが ,, あれはどうなのかあれはどうなのか .. あなたのあなたの 會計報告かいけいほうこく 出しなさいだしなさい .. もうもう 家令をかれいを させてさせて 置くおく わけにはいかないからわけにはいかないから ..
 
So he called him in and asked him, 'What is this I hear about you? Give an account of your management, because you cannot be manager any longer.'
 
16:3
 
그 관리자가 스스로 말했다. 내가 지금 무엇을 해야 할까? 내 주인이 내 일을 빼앗아 가려고 한다. 나는 땅을 팔만큼 튼튼하지 못하고 구걸하기에는 수치스럽다.
 
.
 
guǎn jiā xīn shuō zhǔ rén yòng zài zuò guǎn jiā jiāng lái zuò shén me chú ne tǎo fàn ne xiū
 
このこの 家令はかれいは 心のこころの 中でなかで 思ったおもった ,, 『どうしようか『どうしようか .. 主人がしゅじんが わたしのわたしの 職をしょくを 取りとり 上げあげ ようとしているようとしている .. 土をつちを 掘るほる にはには 力がちからが ないしないし ,, 物ごいするのはものごいするのは 恥ずかしいはずかしい ..
 
"The manager said to himself, 'What shall I do now? My master is taking away my job. I'm not strong enough to dig, and I'm ashamed to beg--
 
16:4
 
내가 이렇게 하면 내가 여기서 직장을 잃어버렸을 때 사람들이 나를 그들의 집에 맞아들여 줄 것이다.
 
.
 
zhī dào zěn me(ma) xíng hǎo jiào rén zài zuò guǎn jiā zhī hòu jiē dào men jiā
 
そうだそうだ ,, わかったわかった .. こうしておけばこうしておけば ,, 職をしょくを やめさせられるやめさせられる 場合ばあい ,, 人々がひとびとが わたしをそのわたしをその 家にいえに 迎えてむかえて くれるだろうくれるだろう ..
 
I know what I'll do so that, when I lose my job here, people will welcome me into their houses.'
 
16:5
 
그래서 그는 그의 주인에게 빚진 사람들을 한 사람씩 불렀습니다. 그는 그 첫번째 사람에게 물었습니다. 당신은 내 주인에게 얼마나 빚을 졌습니까?
 
.
 
shì qiàn zhǔ rén zhài de de jiào le lái wèn tóu shuō qiàn zhǔ rén duō shǎo
 
それからそれから 彼はかれは ,, 主人のしゅじんの 負債者をふさいしゃを ひとりびとりひとりびとり 呼びよび 出してだして ,, 初めのはじめの 人にひとに ,, 『あなたは『あなたは ,, わたしのわたしの 主人にしゅじんに どれだけどれだけ 負債がふさいが ありますかありますか 』と』と 尋ねたたずねた ..
 
"So he called in each one of his master's debtors. He asked the first, 'How much do you owe my master?'
 
16:6
 
800 갤런의 올리브 오일이라고 그가 대답했습니다. 그 관리자는 그에게 말했다. 당신의 채무 장부에 400이라고 쓰세요.
 
.
 
shuō bǎi lǒu yóu měi lǒu yuē shí jīn guǎn jiā shuō de zhàng kuài zuò xià xiě shí
 
油百樽ですあぶらひゃくたるです 』と』と 答えたこたえた .. そこでそこで 家令がかれいが 言ったいった ,, 『ここにあなたの『ここにあなたの 證書がしょうしょが あるある .. すぐそこにすわってすぐそこにすわって ,, 五十樽とごじゅうたると 書きかき 變えなさいかえなさい ..
 
" 'Eight hundred gallons of olive oil,' he replied. "The manager told him, 'Take your bill, sit down quickly, and make it four hundred.'
 
16:7
 
그런 후 그는 두번 째 사람에게 물었다. 당신은 얼마나 빚졌습니까? 작은 자루로 1000자루의 밀을 입니다하고 대답했다. 채무장부에 800이라고 쓰십시요 하고 말했습니다.
 
.
 
yòu wèn shuō qiàn duō shǎo shuō bǎi shí mài guǎn jiā shuō de zhàng xiě shí
 
次につぎに ,, もうひとりにもうひとりに ,, 『あなたの『あなたの 負債はふさいは どれだけですかどれだけですか 』と』と 尋ねるとたずねると ,, むぎ 百石ひゃっこく ですです 』と』と 答えたこたえた .. これにこれに 對してたいして ,, 『ここに『ここに ,, あなたのあなたの 證書がしょうしょが あるがあるが ,, 八十石はちじゅうこく 書きかき 變えなさいかえなさい 』と』と 言ったいった ..
 
"Then he asked the second, 'And how much do you owe?' " 'A thousand bushels of wheat,' he replied. "He told him, 'Take your bill and make it eight hundred.'
 
16:8
 
그 주인은 그 불의한 관리자가 약삭빠르게 한 행동을 칭찬했다. 이 세상의 사람들은 자기의 것을 다루는 약삭 빠름이 빛의 사람들 보다 더 낫다.
 
.
 
zhǔ rén jiù kuā jiǎng zhè de guǎn jiā zuò shì cōng míng yīn wèi jīn shì zhī zài shì shì zhī shàng jiào guāng míng zhī gèng jiā cōng míng
 
ところがところが 主人はしゅじんは ,, このこの 不正なふせいなな 家令のかれいの 利口なやりりこうなやり 方をかたを ほめたほめた .. このこの 世のよの 子らはこらは そのその 時代にじだいに 對してはたいしては ,, 光のひかりの 子らよりもこらよりも 利口であるりこうである ..
 
"The master commended the dishonest manager because he had acted shrewdly. For the people of this world are more shrewd in dealing with their own kind than are the people of the light.
 
16:9
 
세상의 부를 사용해서 당신들을 위해 친구를 얻으십시요. 그래서 그것이 사라졌을 때 당신들은 영원한 거주로 받아들여 질 것입니다.
 
.
 
yòu gào men yào zhe de qián cái jié jiāo péng yǒu dào le qián cái yòng de shí hòu men jiē men dào yǒng cún de zhàng
 
またあなたがたにまたあなたがたに 言うがいうが ,, 不正のふせいの 富をとみを 用いてもちいて でもでも ,, 自分のじぶんの ためにために 友だちをともだちを つくるがよいつくるがよい .. そうすればそうすれば ,, 富がとみが 無くなったなくなった 場合ばあい ,, あなたがたをあなたがたを 永遠のえいえんの すまいにすまいに 迎えてむかえて くれるであろうくれるであろう ..
 
I tell you, use worldly wealth to gain friends for yourselves, so that when it is gone, you will be welcomed into eternal dwellings.
 
16:10
 
누구든지 작은 것을 맡길 수 있으면 큰 것도 맡길 수 있습니다. 그리고 누구든지 작은 것에 불명예스러워지면 큰 것도 불명예스러워 질 수 있습니다.
 
.
 
rén zài zuì xiǎo de shì shàng zhōng xīn zài shì shàng zhōng xīn zài zuì xiǎo de shì shàng zài shì shàng
 
小事にしょうじに 忠實なちゅうじつな 人はひとは ,, 大事にもだいじにも 忠實であるちゅうじつである .. そしてそして ,, 小事にしょうじに 不忠實なふちゅうじつな 人はひとは 大事にもだいじにも 不忠實であるふちゅうじつである ..
 
"Whoever can be trusted with very little can also be trusted with much, and whoever is dishonest with very little will also be dishonest with much.
 
16:11
 
만약 당신이 세상의 부를 다룰 때 신실하지 못하면 누가 당신에게 진정한 부를 맡기겠습니까?
 
.
 
tǎng ruò men zài de qián cái shàng zhōng xīn shéi hái(huán) zhēn shí de qián cái tuō men ne
 
だからだから ,, もしあなたがたがもしあなたがたが 不正のふせいの 富にとみに ついてついて 忠實でちゅうじつで なかったらなかったら ,, だれがだれが 眞のしんの 富をとみを 任せるまかせる だろうかだろうか ..
 
So if you have not been trustworthy in handling worldly wealth, who will trust you with true riches?
 
16:12
 
만약 당신이 누군가의 재산에 신실하지 못하면 누가 당신에게 자신의 재산을 주겠습니까?
 
.
 
tǎng ruò men zài bié rén de dōng 西 shàng zhōng xīn shéi hái(huán) men de dōng 西 gěi men ne
 
またまた ,, もしほかのもしほかの 人のひとの ものについてものについて 忠實でちゅうじつで なかったらなかったら ,, だれがあなたがたのものをだれがあなたがたのものを 與えてあたえて くれようかくれようか ..
 
And if you have not been trustworthy with someone else's property, who will give you property of your own?
 
16:13
 
어떤 하인도 두 주인을 섬길 수 없습니다. 그가 하나를 싫어하고 다른 하나는 사랑합니다 혹은 하나에 헌신하고 다른 하나는 무시합니다. 당신은 하나님과 돈을 겸하여 섬기지 못합니다.
 
.
 
rén néng shì fèng liǎng zhǔ shì è zhè ài jiù shì zhòng zhè qīng men néng yòu shì fèng shén yòu shì fèng mén
 
どのどの 僕でもしもべでも ,, ふたりのふたりの 主人にしゅじんに 兼ねかね 仕えるつかえる ことはできないことはできない .. 一方をいっぽうを 憎んでにくんで 他方をたほうを 愛しあいし ,, あるいはあるいは ,, 一方にいっぽうに 親しんでしたしんで 他方をたほうを うとんじるからであるうとんじるからである .. あなたがたはあなたがたは ,, 神とかみと 富とにとみとに 兼ねかね 仕えるつかえる ことはできないことはできない ..
 
"No servant can serve two masters. Either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and Money."
 
16:14
 
돈을 사랑했던 패리시즈들은 이것을 듣고 예수님을 비웃었다.
 
.
 
sài rén shì tān ài qián cái de men tīng jiàn zhè qiē huà jiù chī xiào
 
欲のよくの 深いふかい パリサイパリサイ 人たちがひとたちが ,, すべてこれらのすべてこれらの 言葉をことばを 聞いてきいて ,, イエスイエス をあざをあざ 笑ったわらった ..
 
The Pharisees, who loved money, heard all this and were sneering at Jesus.
 
16:15
 
그는 그들에게 말했다. 당신들은 자신들을 사람의 눈에 자신을 의롭게 여기지만 하나님은 당신들의 마음을 아십니다. 사람들이 가치 있다고 하는 것이 하나님이 보시기에 가증스러운 것입니다.
 
.
 
duì men shuō men shì zài rén miàn qián chēng wèi de men de xīn shén què zhī dào yīn wèi rén suǒ zūn guì de shì shén kàn wèi zēng è de
 
そこでそこで 彼らにかれらに むかってむかって 言われたいわれた ,, あなたがたはあなたがたは ,, 人々のひとびの 前でまえで 自分をじぶんを 正しいただしい とするとする 人たちであるひとたちである .. しかししかし ,, 神はかみは あなたがたのあなたがたの 心をこころを 存じであるぞんじである .. 人々のひとびの 間であいだで 尊ばれるとうとばれる ものはものは ,, 神のかみの みまえではみまえでは 忌みきらわれるいみきらわれる ..
 
He said to them, "You are the ones who justify yourselves in the eyes of men, but God knows your hearts. What is highly valued among men is detestable in God's sight.
 
16:16
 
율법과 선지자들의 글이 요한의 때까지 선포되었다. 하나님의 나라의 복음이 전파되었을 때 모든이들이 그의 길로 들어가기를 힘쓰고 있다.
 
.
 
xiān zhī dào yuē hàn wèi zhǐ cóng shén guó de yīn chuán kāi le rén rén yào jìn
 
律法とりっぽうと 預言者とはよげんしゃとは ヨハネヨハネ 時までのときまでの ものであるものである .. それそれ 以來いらい ,, 神のかみの 國がくにが 宣べのべ 傳えられつたえられ ,, 人々はひとびとは みな これにこれに 突入しているとつにゅうしている ..
 
"The Law and the Prophets were proclaimed until John. Since that time, the good news of the kingdom of God is being preached, and everyone is forcing his way into it.
 
16:17
 
하늘과 땅이 사라지는 것이 율법의 가장 작은 획이 사라지는 것 보다 쉽습니다.
 
.
 
tiān fèi jiào de diǎn huà luò kōng hái(huán) róng
 
しかししかし ,, 律法のりっぽうの 一畵がいっかくが 落ちるおちる よりはよりは ,, 天地のてんちの 滅びるほろびる 方がかたが ,, もっとたやすいもっとたやすい ..
 
It is easier for heaven and earth to disappear than for the least stroke of a pen to drop out of the Law.
 
16:18
 
누구든지 그의 아내와 이혼하고 다른 여자와 결혼하면 간음하는 것입니다. 그리고 그 이혼한 여자와 결혼하는 사람도 간음하는 것입니다.
 
.
 
fán xiū lìng de jiù shì fàn jiān yín bèi xiū zhī de shì fàn jiān yín
 
すべてすべて 自分のじぶんの 妻をつまを 出してだして 他のたの 女をおんなを めとるめとる 者はものは ,, 姦淫をかんいんを 行うおこなう ものでありものであり ,, またまた ,, 夫からおっとから 出されただされた 女をおんなを めとるめとる 者もものも ,, 姦淫をかんいんを 行うおこなう ものであるものである ..
 
"Anyone who divorces his wife and marries another woman commits adultery, and the man who marries a divorced woman commits adultery.
 
16:19
 
한 부자가 자주색 고운 옷을 입고 매일 사치스럽게 살았습니다.
 
.
 
yǒu cái zhǔ 穿chuān zhe páo tiān tiān shē huá yàn
 
あるある 金持がかねもちが いたいた .. 彼はかれは 紫のむらさきの 衣やころもや 細布をほそぬのを 着てきて ,, 每日まいにち ぜいたくにぜいたくに 遊びあそび 暮していたくらしていた ..
 
"There was a rich man who was dressed in purple and fine linen and lived in luxury every day.
 
16:20
 
그의 집 문에 라자러스 라는 이름을 하고 온 몸이 종기로 뒤덮힌 거지가 누워있었다.
 
.
 
yòu yǒu tǎo fàn de míng jiào hún shēn shēng chuāng bèi rén fàng zài cái zhǔ mén kǒu
 
ところがところが ,, ラザロラザロ というという 貧しいまずしい 人がひとが 全身できぜんしんでき 物でもので おおわれておおわれて ,, このこの 金持のかねもちの 玄關のげんかんの 前にまえに すわりすわり ,,
 
At his gate was laid a beggar named Lazarus, covered with sores
 
16:21
 
그리고 그 부자의 상에서 떨어지는 것을 먹으려고 기다리고 있었다. 심지어 개들이 와서 그의 종기를 핥았다.
 
.
 
yào cái zhǔ zhuō shàng diào xià lái de líng suì chōng bìng qiě gǒu lái tiǎn de chuāng
 
そのその 食卓からしょくたくから 落ちるおちる ものでもので 飢えをうえを しのごうとしのごうと 望んでのぞんで いたいた .. そのその うえ ,, 犬がいぬが きてきて 彼のかれの できでき 物をものを なめていたなめていた ..
 
and longing to eat what fell from the rich man's table. Even the dogs came and licked his sores.
 
16:22
 
그 거지가 죽었을 때 천사가 그를 아브라함 옆으로 옮겼다. 그 부자도 죽어서 묻혔다.
 
.
 
hòu lái tǎo fàn de bèi tiān 使shǐ fàng zài hǎn de 怀huái cái zhǔ le bìng qiě mái zàng le
 
このこの 貧しいまずしい 人がひとが ついについに 死にしに ,, 御使たちにみつかいたちに 連れられてつれられて アブラハムアブラハム のふところにのふところに 送られたおくられた .. 金持もかねも 死んでしんで 葬られたほうむられた ..
 
"The time came when the beggar died and the angels carried him to Abraham's side. The rich man also died and was buried.
 
16:23
 
지옥에서 그는 고통을 당했는데 그는 아브라함과 라자러스가 그 옆에 있는 것을 멀리서 보았습니다.
 
.
 
zài yīn jiàn shòu tòng yuǎn yuǎn de wàng jiàn hǎn yòu wàng jiàn zài 怀huái
 
そしてそして 黃泉にこうせんよみに いていて 苦しみくるしみ ながらながら ,, 目をめを あげるとあげると ,, アブラハムアブラハム とそのふところにいるとそのふところにいる ラザロラザロ とがとが ,, はるかにはるかに 見えた見えた ..
 
In hell, where he was in torment, he looked up and saw Abraham far away, with Lazarus by his side.
 
16:24
 
그래서 그는 그를 불렀습니다. 아버지 아브라함이여 저를 불쌍이 여기셔서 라자러스에게 손가락에 물을 묻혀서 제 혀에 떨어뜨려 시원하게 해주세요. 저는 불속에서 고통을 당하고 있습니다.
 
.
 
jiù hǎn zhe shuō hǎn lián ba lái yòng zhǐ tóu jiān zhàn diǎn shuǐ liáng liáng de shé tóu yīn wèi zài zhè huǒ yàn tòng
 
そこでそこで 聲をこえを あげてあげて 言ったいった ,, ちち ,, アブラハムアブラハム ,, わたしをわたしを あわれんでくださいあわれんでください .. ラザロラザロ おつかわしになっておつかわしになって ,, そのその 指先をゆびさきを 水でみずで ぬらしぬらし ,, わたしのわたしの 舌をしたを 冷やさせてひやさせて くださいください .. わたしはわたしは このこの 火炎のかえんの 中でなかで 苦しみくるしみ もだえていますもだえています ..
 
So he called to him, 'Father Abraham, have pity on me and send Lazarus to dip the tip of his finger in water and cool my tongue, because I am in agony in this fire.'
 
16:25
 
하지만 아브라함은 아들아 네게 살아 있을 때 좋은 것들을 받았는데 라자러스는 나쁜 것들을 받았다. 하지만 여기서는 그는 위로를 받고 너는 고통을 당한다 하고 대답했습니다.
 
.
 
hǎn shuō ér ā gāi huí xiǎng shēng qián xiǎng guo shòu guo jīn zài zhè ān wèi dào shòu tòng
 
アブラハムアブラハム 言ったいった ,, 子よこよ ,, 思いおもい 出すがだすが よいよい .. あなたはあなたは 生前せいぜん よいものをよいものを 受けうけ ,, ラザロラザロ 方はほうは 惡いわるい ものをものを 受けたうけた .. しかししかし いま ここではここでは ,, 彼はかれは 慰められなぐさめられ ,, あなたはあなたは 苦しみくるしみ もだえているもだえている ..
 
"But Abraham replied, 'Son, remember that in your lifetime you received your good things, while Lazarus received bad things, but now he is comforted here and you are in agony.
 
16:26
 
그리고 무엇보다고 우리와 너 사이에는 큰 간격이 놓여있어서 이곳에서 네가 있는 곳에 갈 수 없고 거기 있는 어떤 사람도 여기로 올 수 없다.
 
.
 
dàn zhè yàng bìng qiě zài zhī jiàn yǒu shēn yuān xiàn dìng zhì rén yào cóng zhè biān guo dào men biān shì néng de yào cóng biān guo dào men zhè biān shì néng de
 
そればかりかそればかりか ,, わたしたちとわたしたちと あなたがたとのあなたがたとの 間にはあいだには 大きなおおきな 淵がふちが おいてあっておいてあって ,, こちらからあなたがたのこちらからあなたがたの 方へかたへ 渡ろうとわたろうと 思っておもって もできないしもできないし ,, そちらからわたしたちのそちらからわたしたちの 方へかたへ 越えてこえて 來るくる こともできないこともできない ..
 
And besides all this, between us and you a great chasm has been fixed, so that those who want to go from here to you cannot, nor can anyone cross over from there to us.'
 
16:27
 
그가 대답했습니다. 그러면 아버지 라자러스를 제 아버지 집에 보내주시기를 간청합니다.
 
.
 
cái zhǔ shuō ā shì zhè yàng qiú dào jiā
 
そこでそこで 金持がかねもちが 言ったいった ,, 父よちちよ ,, ではおではお 願いしますねがいします .. わたしのわたしの 父のちちの 家へいえへ ラザロラザロ つかわしてくださいつかわしてください ..
 
"He answered, 'Then I beg you, father, send Lazarus to my father's house,
 
16:28
 
저는 다섯 명의 형제들이 있습니다. 그가 그들에게 경고해서 그들이 이 고통의 장소에 오지 않도록 해주세요.
 
.
 
yīn wèi hái(huán) yǒu xiōng duì men zuò jiàn zhèng miǎn men lái dào zhè tòng de fāng
 
わたしにわたしに 五人のごにんの 兄弟がきょうだいが いますのでいますので ,, こんなこんな 苦しいくるしい 所へところへ 來るくる ことがないようにことがないように ,, 彼らにかれらに 警告してけいこくして いただきたいのですいただきたいのです ..
 
for I have five brothers. Let him warn them, so that they will not also come to this place of torment.'
 
16:29
 
아브라함이 대답했습니다. 그들은 모세와 선지자들의 글을 가지고 있다. 그들은 그들로 부터 듣도록 내버려두어라.
 
.
 
hǎn shuō men yǒu 西 xiān zhī de huà tīng cóng
 
アブラハムアブラハム 言ったいった ,, 彼らにはかれらには 預言者よげんしゃ とがあるとがある .. それにそれに 聞くがきくが よかろうよかろう ..
 
"Abraham replied, 'They have Moses and the Prophets; let them listen to them.'
 
16:30
 
아닙니다. 조상님 아브라함이시여하고 그가 말했다. 만약 죽었다가 살아서 돌아가면 그들은 회개할 것입니다.
 
.
 
shuō hǎn shì de ruò yǒu cóng huó de dào men de men yào huǐ gǎi
 
金持がかねもちが 言ったいった ,, 『いえいえ『いえいえ ,, ちち アブラハムアブラハム ,, もしもし 死人のしにんの 中からなかから だれかがだれかが 兄弟たちのきょうだいたちの ところへところへ 行っていって くれましたらくれましたら ,, 彼らはかれらは 悔いくい 改めるあらためる でしょうでしょう ..
 
" 'No, father Abraham,' he said, 'but if someone from the dead goes to them, they will repent.'
 
16:31
 
그는 그에게 말했습니다. 만약 그들이 모세와 선지자로 부터 듣지 않으면 그들은 죽은 자들로부터 일어더라도 확신하지 못할 것입니다.
 
.
 
hǎn shuō ruò tīng cóng 西 xiān zhī de huà jiù shì yǒu cóng huó de men shì tīng quàn
 
アブラハムアブラハム 言ったいった ,, 『もし『もし 彼らがかれらが 預言者とによげんしゃとに 耳をみみを 傾けないならかたむけないなら ,, 死人のしにんの 中からなかから よみがえってくるよみがえってくる 者がものが あってもあっても ,, 彼らはかれらは そのその 勸めをすすめを 聞ききき 入れいれ はしないであろうはしないであろう ..
 
"He said to him, 'If they do not listen to Moses and the Prophets, they will not be convinced even if someone rises from the dead.' "
728x90