728x90
13:1 |
그 때 어떤 사람들이 예수님께 와서 빌라도가 갈릴리 사람의 피를 그들의 제물에 섞은 것을 말씀드렸다. |
. |
正 当 那 时 , 有 人 将 彼 拉 多 使 加 利 利 人 的 血 搀 杂 在 他 们 祭 物 中 的 事 , 告 诉 耶 稣 。 |
ちょうどその 時 , ある 人々が きて , ピラト が ガリラヤ 人たちの 血を 流し , それを 彼らの 犠牲の 血に 混ぜた ことを , イエス に 知らせた . |
Now there were some present at that time who told Jesus about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices. |
13:2 |
예수께서 대답하셨다. 당신들은 이 갈릴리 사람들이 다른 갈릴리 사람들보다 더 나쁜 죄인이라 이렇게 고통당한다고 생각하십니까? |
. |
耶 稣 说 , 你 们 以 为 这 些 加 利 利 人 比 众 加 利 利 人 更 有 罪 , 所 以 受 这 害 麽 。 |
そこで イエス は 答えて 言われた , それらの ガリラヤ 人が , そのような 災難に あったからといって , 他の すべての ガリラヤ 人 以上に 罪が 深かったと 思うのか . |
Jesus answered, "Do you think that these Galileans were worse sinners than all the other Galileans because they suffered this way? |
13:3 |
아닙니다. 당신들도 회개하지 않으면 똑같이 망할 것입니다. |
. |
我 告 诉 你 们 , 不 是 的 。 你 们 若 不 悔 改 , 都 要 如 此 灭 亡 。 |
あなたがたに 言うが , そうではない . あなたがたも 悔い 改めなければ , みな 同じように 滅びる であろう . |
I tell you, no! But unless you repent, you too will all perish. |
13:4 |
혹은 실로암의 망대가 무너져서 18명이 죽었을 때 당신들은 그들이 예루살렘에 사는 다른 사람들 보다 더 많은 죄를 지은 사람이라고 생각하십니까? |
. |
从 前 西 罗 亚 楼 倒 塌 了 , 压 死 十 八 个 人 , 你 们 以 为 那 些 人 比 一 切 住 在 耶 路 撒 冷 的 人 更 有 罪 麽 。 |
また , シロアム の 塔が 倒れた ためにおし 殺された あの 十八 人 は , エルサレム の 他の 全住民 以上に 罪の 負債が あったと 思うか . |
Or those eighteen who died when the tower in Siloam fell on them--do you think they were more guilty than all the others living in Jerusalem? |
13:5 |
하지만 당신들도 회개하지 않으면 모두 멸망할 것입니다. |
. |
我 告 诉 你 们 , 不 是 的 。 你 们 若 不 悔 改 , 都 要 如 此 灭 亡 。 |
あなたがたに 言うが , そうではない . あなたがたも 悔い 改めなければ , みな 同じように 滅びる であろう . |
I tell you, no! But unless you repent, you too will all perish." |
13:6 |
그는 이 비유를 말씀하셨다. 한 사람이 포도원에 무화과 나무를 가지고 있었다. 그가 그 나무에서 열매를 찾았지만 찾을 수 없었다. |
. |
于 是 用 比 喻 说 , 一 个 人 有 一 棵 无 花 果 树 , 栽 在 葡 萄 园 里 。 他 来 到 树 前 梢 果 子 , 却 找 不 着 。 |
それから , この 譬を 語られた , ある 人が 自分の ぶどう 園に いちじくの 木を 植えて 置いたので , 實を 搜しに きたが 見つから なかった . |
Then he told this parable: "A man had a fig tree, planted in his vineyard, and he went to look for fruit on it, but did not find any. |
13:7 |
그래서 근느 포도원을 돌보는 사람에게 말했다. 내가 3년동안 이 무화과 나무에 와서 열매를 찾았지만 아무것도 찾지 못했다. 나무를 잘라라 왜 땅을 차지하게 하느냐? |
. |
就 对 管 园 的 说 , 看 哪 , 我 这 三 年 , 来 到 这 无 花 果 树 前 梢 果 子 , 竟 找 不 着 , 把 他 砍 了 吧 。 何 必 白 占 地 土 呢 。 |
そこで 園丁に 言った , 『わたしは 三年 間も 實を 求めて , このいちじくの 木の ところにきたのだが , いまだに 見あたらない . その 木を 切り 倒して しまえ . なんのために , 土地を むだにふさがせて 置くのか 』 . |
So he said to the man who took care of the vineyard, 'For three years now I've been coming to look for fruit on this fig tree and haven't found any. Cut it down! Why should it use up the soil?' |
13:8 |
주인님 하고 그 사람은 대답했다. 올 한 해만 더 놔두시죠. 제가 주위를 파고 비료를 뿌리겠습니다. |
. |
管 园 的 说 , 主 阿 , 今 年 且 留 着 , 等 我 周 围 掘 开 土 , 加 上 粪 。 |
すると 園丁は 答えて 言った , 『ご 主人 樣 , ことしも , そのままにして 置いて ください . そのまわりを 掘って 肥料を やって 見ますから . |
" 'Sir,' the man replied, 'leave it alone for one more year, and I'll dig around it and fertilize it. |
13:9 |
만약 다음 해에 열매가 열리면 좋을 것입니다. 그렇지 않으면 그것을 잘라 버리십시요. |
. |
以 后 若 结 果 子 便 吧 。 不 然 再 把 他 砍 了 。 |
それで 來年 實が なりましたら 結構です . もしそれでも だめでしたら , 切り 倒して ください 』 . |
If it bears fruit next year, fine! If not, then cut it down.' " |
13:10 |
어느 안식일에 예수께서 한 회당에서 가르치고 계셨다. |
. |
安 息 日 , 耶 稣 在 会 堂 里 教 训 人 。 |
安息日に , ある 會堂で 敎えて おられると , |
On a Sabbath Jesus was teaching in one of the synagogues, |
13:11 |
18년 동안 악령에 의해 장애가 생긴 여인이 거기 있었다. 그녀는 구부려서 전혀 허리를 펴지 못했다. |
. |
有 一 个 女 人 , 被 鬼 附 着 病 了 十 八 年 。 腰 弯 得 一 点 直 不 起 来 。 |
そこに 十八 年間も 病氣の 靈に つかれ , かがんだままで , からだを 伸ばす ことの 全く できない 女がいた . |
and a woman was there who had been crippled by a spirit for eighteen years. She was bent over and could not straighten up at all. |
13:12 |
예수님게서 그녀를 보았을 때 그는 그녀를 앞으로 나오라고 불러서 그녀에게 말했다. 여인이여 당신의 장애로 부터 자유함을 받았습니다. |
. |
耶 稣 看 见 , 便 叫 过 他 来 , 对 他 说 , 女 人 , 你 脱 离 这 病 了 。 |
イエス はこの 女を 見て , 呼びよせ , 女よ , あなたの 病氣は なおった と 言って , |
When Jesus saw her, he called her forward and said to her, "Woman, you are set free from your infirmity." |
13:13 |
그가 그의 손을 그녀에게 얹자 곧 그녀의 허리가 펴졌고 하나님을 찬양하였다. |
. |
于 是 用 两 双 手 按 着 他 。 他 立 刻 直 起 腰 来 , 就 归 荣 耀 与 神 。 |
手を その 上に 置かれた . すると 立ち どころに , そのからだがまっすぐになり , そして 神を たたえはじめた . |
Then he put his hands on her, and immediately she straightened up and praised God. |
13:14 |
예수께서 안식일이 병을 고치시는 것에 분개하여 회당장은 사람들에게 말했다. 6일은 일을 위해서 있는 것입니다. 와서 병고침을 받는 것은 그 날들에 해야 하고 안식일에 해서는 안됩니다. |
. |
管 会 堂 的 , 因 为 耶 稣 在 安 息 日 治 病 , 就 气 忿 忿 的 对 众 人 说 , 有 六 日 应 当 作 工 。 那 六 日 之 内 , 可 以 来 求 医 , 在 安 息 日 却 不 可 。 |
ところが 會堂司は , イエス が 安息日に 病氣を いやされたことを 憤り , 群衆に むかって 言った , 働くべき 日は 六日ある . その 間に , なおしてもらいにきなさい . 安息日には いけない . |
Indignant because Jesus had healed on the Sabbath, the synagogue ruler said to the people, "There are six days for work. So come and be healed on those days, not on the Sabbath." |
13:15 |
주님께서 그에게 대답했다. 당신들은 위선자들입니다. 당신들은 누구든지 안식일에 황소나 나귀를 마굿간에서 풀어서 물을 먹이러 가지 않습니까? |
. |
主 说 , 假 冒 为 善 的 人 哪 , 难 道 你 们 各 人 在 安 息 日 不 解 开 槽 上 的 牛 驴 , 牵 去 饮 麽 。 |
主は これに 答えて 言われた , 僞善者 たちよ , あなたがたは だれでも , 安息日で あっても , 自分の 牛や ろばを 家畜小屋から 解いて , 水を 飮ませに 引き 出して やるではないか . |
The Lord answered him, "You hypocrites! Doesn't each of you on the Sabbath untie his ox or donkey from the stall and lead it out to give it water? |
13:16 |
그러면 안식일에 사탄에게 18년 동안이나 묶여있었던 아브라함의 딸인 이 여인을 그 매인 것으로부터 풀어주는 것이 마땅하지 않습니까? |
. |
况 且 这 女 人 本 是 亚 伯 拉 罕 的 后 裔 , 被 撒 但 捆 绑 了 这 十 八 年 , 不 当 在 安 息 日 解 开 他 的 绑 麽 。 |
それなら , 十八 年 間も サタン に 縛られていた , アブラハム の 娘である この 女を , 安息日で あっても , その 束縛から 解いて やるべきではなかったか . |
Then should not this woman, a daughter of Abraham, whom Satan has kept bound for eighteen long years, be set free on the Sabbath day from what bound her?" |
13:17 |
그가 이것을 말했을 때 모든 그의 반대자들은 부끄러워졌다. 하지만 사람들은 그가 행한 놀라운 것에 대해 기뻐했다. |
. |
耶 稣 说 这 话 , 他 的 敌 人 都 惭 愧 了 。 众 人 因 他 所 行 一 切 荣 耀 的 事 , 就 都 欢 喜 了 。 |
こう 言われたので , イエス に 反對して いた 人たちは みな 恥じ 入った . そして 群衆は こぞって , イエス が なされたすべての すばらしい みわざを 見て 喜んだ . |
When he said this, all his opponents were humiliated, but the people were delighted with all the wonderful things he was doing. |
13:18 |
예수님께서 물으셨다. 하나님의 나라는 무엇과 같을까요? 무엇과 비교하면 될까요? |
. |
耶 稣 说 , 神 的 国 , 好 像 什 么 。 我 拿 什 么 来 比 较 呢 。 |
そこで 言われた , 神の 國は 何に 似ているか . またそれを 何に たとえようか . |
Then Jesus asked, "What is the kingdom of God like? What shall I compare it to? |
13:19 |
그것은 어떤 사람이 자기의 정원에 심은 겨자씨 한 알과 같습니다. 그것이 자라서 나무가 되어 공중의 새들이 그 가지에 깃들게 됩니다. |
. |
好 像 一 粒 芥 菜 种 , 有 人 拿 去 种 在 园 子 里 。 长 大 成 树 , 天 上 的 飞 鸟 , 宿 在 他 的 枝 上 。 |
一粒の からし 種の ようなものである . ある 人が それを 取って 庭に まくと , 育って 木となり , 空の 鳥も その 枝に 宿る ようになる . |
It is like a mustard seed, which a man took and planted in his garden. It grew and became a tree, and the birds of the air perched in its branches." |
13:20 |
다시 그는 물었다. 하나님의 나라를 무엇에 비교할까요? |
. |
又 说 , 我 拿 什 么 来 比 神 的 国 呢 。 |
また 言われた , 神の 國を 何に たとえようか . |
Again he asked, "What shall I compare the kingdom of God to? |
13:21 |
그것은 한 여인이 반죽 전체를 부풀릴 수 있도록 가져다가 많은 양의 밀가루에 섞는 효모와 같습니다. |
. |
好 比 面 酵 , 有 妇 人 拿 来 藏 在 三 斗 面 里 , 直 等 全 团 都 发 起 来 。 |
パン 種の ようなものである . 女が それを 取って 三斗の 粉の 中に 混ぜると , 全體が ふくらんでくる . |
It is like yeast that a woman took and mixed into a large amount of flour until it worked all through the dough." |
13:22 |
그런 후 예수께서 마을과 마을로 다니면서 가르치시며 점점 예루살렘을 향해 가셨다. |
. |
耶 稣 往 耶 路 撒 冷 去 , 在 所 经 过 的 各 城 各 乡 教 训 人 。 |
さて イエス は 敎え ながら 町々 村々 を 通り 過ぎ , エルサレム へと 旅を 續けられた . |
Then Jesus went through the towns and villages, teaching as he made his way to Jerusalem. |
13:23 |
어떤 사람이 그에게 물었다. 주님 구원을 받는 사람이 적습니까? 그는 그들에게 말했다. |
. |
有 一 个 人 问 他 说 , 主 阿 , 得 救 的 人 少 麽 。 |
すると , ある 人が イエス に , 主よ , 救われる 人は 少ない のですか と 尋ねた . |
Someone asked him, "Lord, are only a few people going to be saved?" He said to them, |
13:24 |
좁은 문으로 들어가려고 노력하십시요. 많은 사람들이 들어가려고 애쓰지만 들어가지 못할 것입니다. |
. |
耶 稣 对 众 人 说 , 你 们 要 努 力 进 窄 门 。 我 告 诉 你 们 , 将 来 有 许 多 人 想 要 进 去 , 却 是 不 能 。 |
そこで イエス は 人々に むかって 言われた , 狹い 戶口から はいるように 努めなさい . 事實 , はいろうとしても , はいれない 人が 多い のだから . |
"Make every effort to enter through the narrow door, because many, I tell you, will try to enter and will not be able to. |
13:25 |
집 주인이 일어나 문을 닫았을 때 당신들은 밖에서 문을 두드리며 간청할 것입니다. 주인 이시여 저희에게 문을 열어주십시요. 하지만 그는 대답할 것입니다. 나는 당신들이 어디서 부터 왔는지 알지 못합니다. |
. |
及 至 家 主 起 来 关 了 门 , 你 们 站 在 外 面 叩 门 , 说 , 主 阿 , 给 我 们 开 门 , 他 就 回 答 说 , 我 不 认 识 你 们 , 不 晓 得 你 们 是 那 里 来 的 。 |
家の 主人が 立って 戶を 閉じて しまってから , あなたがたが 外に 立ち 戶を たたき 始めて , 『ご 主人 樣 , どうぞ あけてください 』と 言っても , 主人は それに 答えて , 『あなたがたが どこからきた 人なのか , わたしは 知らない 』と 言うであろう . |
Once the owner of the house gets up and closes the door, you will stand outside knocking and pleading, 'Sir, open the door for us.' "But he will answer, 'I don't know you or where you come from.' |
13:26 |
그 때 당신들은 말할 것입니다. 저희는 당신과 함게 먹고 마셨고 당신은 우리 거리들에서 가르치셨습니다. |
. |
那 时 , 你 们 要 说 , 我 们 在 你 面 前 吃 过 喝 过 , 你 也 在 我 们 街 上 教 训 过 人 。 |
そのとき , 『わたしたちはあなたとご 一緖に 飮み 食いしました . また , あなたはわたしたちの 大通りで 敎えて くださいました 』と 言い 出しても , |
"Then you will say, 'We ate and drank with you, and you taught in our streets.' |
13:27 |
하지만 그는 대답할 것이다. 나는 당신들이 누구인지 어디서 부터 왔는 지 모릅니다. 여기서 떠나 가십시요. 악을 행하는 사람들이여. |
. |
他 要 说 , 我 告 诉 你 们 , 我 不 晓 得 你 们 是 那 里 来 的 。 你 们 这 切 作 恶 的 人 , 离 开 我 去 吧 。 |
彼は , 『あなたがたが どこからきた 人なのか , わたしは 知らない . 惡事を 働く 者どもよ , みんな 行って しまえ 』と 言うであろう . |
"But he will reply, 'I don't know you or where you come from. Away from me, all you evildoers!' |
13:28 |
에이브라함, 아이작, 제이콥, 그리고 모든 선지자들이 있는 하나님의 나라에서 너희는 버려짐을 당해서 그곳에서 울면서 이를 갈 것입니다. |
. |
你 们 要 看 见 亚 伯 拉 罕 , 以 撒 , 雅 各 , 和 众 先 知 , 都 在 神 的 国 里 , 你 们 却 被 赶 到 外 面 。 在 那 里 必 要 哀 哭 切 齿 了 。 |
あなたがたは , アブラハム , イサク , ヤコブ や すべての 預言者 たちが , 神の 國に はいっているのに , 自分 たちは 外に 投げ 出される ことになれば , そこで 泣き 叫んだり , 齒がみを したりするであろう . |
"There will be weeping there, and gnashing of teeth, when you see Abraham, Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, but you yourselves thrown out. |
13:29 |
사람들이 동으로부터, 서로부터, 북과 남으로 부터 와서 하나님의 나라 잔치에 자리를 차지할 것입니다. |
. |
从 东 , 从 西 , 从 南 , 从 北 , 将 有 人 来 , 在 神 的 国 里 坐 席 。 |
それから 人々が , 東 から 西 から , また 南 から 北 からきて , 神の 國で 宴會の 席に つくであろう . |
People will come from east and west and north and south, and will take their places at the feast in the kingdom of God. |
13:30 |
나중된 사람들이 먼저되고 먼저된 사람들이 나중되는 사람들이 많습니다. |
. |
只 是 有 在 后 的 将 要 在 前 , 有 在 前 的 将 要 在 后 。 |
こうしてあとのもので 先に なるものがあり , また , 先の もので あとになるものもある . |
Indeed there are those who are last who will be first, and first who will be last." |
13:31 |
그 때 한 패리시즈가 와서 예수님께 말했다. 이곳을 떠나십시요. 헤롯이 당신을 죽이려고 합니다. |
. |
正 当 那 时 , 有 几 个 法 利 赛 人 来 对 耶 稣 说 , 离 开 这 里 去 吧 。 因 为 希 律 想 要 杀 你 。 |
ちょうどその 時 , ある パリサイ 人たちが , イエス に 近寄ってきて 言った , ここから 出て 行きなさい . ヘロデ があなたを 殺そうと しています . |
At that time some Pharisees came to Jesus and said to him, "Leave this place and go somewhere else. Herod wants to kill you." |
13:32 |
그는 대답했다. 가서 그 여유들에게 말하십시요. 나는 오늘과 내일 귀신을 쫓아내고 사람들을 고치고 제 3일에 목표를 이룰 것이라구요. |
. |
耶 稣 说 , 你 们 去 告 诉 那 个 狐 狸 说 , 今 天 明 天 我 赶 鬼 治 病 , 第 三 天 我 的 事 就 成 全 了 。 |
そこで 彼らに 言われた , あのきつねのところへ 行って こう 言え , 『 見よ , わたしはきょうもあすも 惡靈を 追い 出し , また , 病氣を いやし , そして 三日目に わざを 終える であろう . |
He replied, "Go tell that fox, 'I will drive out demons and heal people today and tomorrow, and on the third day I will reach my goal.' |
13:33 |
어떤 경우에라도 나는 오늘도 계속 가야하고 내일도 그 다음날도 계속 가야 합니다. 선지자가 예루살렘 밖에서 죽을 수는 없습니다. |
. |
虽 然 这 样 , 今 天 明 天 后 天 我 必 须 前 行 。 因 为 先 知 在 耶 路 撒 冷 之 外 丧 命 是 不 能 的 。 |
しかし , きょうもあすも , またその 次の 日も , わたしは 進んで 行かねば ならない . 預言者 が エルサレム 以外の 地で 死ぬ ことは , あり 得ない からである 』 . |
In any case, I must keep going today and tomorrow and the next day--for surely no prophet can die outside Jerusalem! |
13:34 |
예루살렘아 예루살렘아, 선지자를 죽이고 당신들에게 보낸 사람에게 돌을 던진다. 내가 얼마나 자주 너희 자녀들을 어미닭이 병아리들을 날개아래 모으는 것처럼 모으려고 했는가? 하지만 당신들은 원치 않았다. |
. |
耶 路 撒 冷 阿 , 耶 路 撒 冷 阿 , 你 常 杀 害 先 知 , 又 用 石 头 打 死 那 奉 差 遣 到 你 这 里 来 的 人 。 我 多 次 愿 意 聚 集 你 的 儿 女 , 好 像 母 鸡 把 小 鸡 聚 集 在 翅 膀 底 下 , 只 是 你 们 不 愿 意 。 |
ああ , エルサレム , エルサレム , 預言者 たちを 殺し , おまえにつかわされた 人々を 石で 打ち 殺す 者よ . ちょうどめんどりが 翼の 下に ひなを 集める ように , わたしは おまえの 子らを 幾たび 集め ようとしたことであろう . それだのに , おまえたちは 應じ ようとしなかった . |
"O Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those sent to you, how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing! |
13:35 |
보십시요. 당신의 집이 황패해져 있습니다. 당신들이 주님의 이름으로 오는 사람에게 복이있다고 말을 하기 전까지는 당신들은 다시는 나를 보지 못할 것입니다. |
. |
看 哪 , 你 们 的 家 成 为 荒 场 留 给 你 们 。 我 告 诉 你 们 , 从 今 以 后 你 们 不 得 再 见 我 , 直 等 到 你 们 说 , 奉 主 名 来 的 是 应 当 称 颂 的 。 |
見よ , おまえたちの 家は 見捨て られてしまう . わたしは 言って 置く , 『 主の 名に よってきたるものに , 祝福あれ 』とおまえたちが 言う 時の 來る までは , 再び わたしに 會う ことはないであろう . |
Look, your house is left to you desolate. I tell you, you will not see me again until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord.'" |
728x90