한중일영 성경/누가복음

누가복음 13장, 포도원에 심겨진 무화과 나무, 안식일에 악령에 눌려서 몸을 펴지 못하는 여인을 고치심, 예루살렘에서 죽으실 것을 예언하심.

먹물 한자 2023. 10. 20. 13:55
728x90
 

 
 
13:1
 
그 때 어떤 사람들이 예수님께 와서 빌라도가 갈릴리 사람의 피를 그들의 제물에 섞은 것을 말씀드렸다.
 
.
 
zhèng dàng shí yǒu rén jiāng duō 使shǐ jiā rén de xiě chān zài men zhōng de shì gào
 
ちょうどそのちょうどその とき ,, あるある 人々がひとびとが きてきて ,, ピラトピラト ガリラヤガリラヤ 人たちのひとたちの 血をちを 流しながし ,, それをそれを 彼らのかれらの 犠牲のぎせいの 血にちに 混ぜたまぜた ことをことを ,, イエスイエス 知らせたしらせた ..
 
Now there were some present at that time who told Jesus about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.
 
13:2
 
예수께서 대답하셨다. 당신들은 이 갈릴리 사람들이 다른 갈릴리 사람들보다 더 나쁜 죄인이라 이렇게 고통당한다고 생각하십니까?
 
.
 
shuō men wèi zhè xiē jiā rén zhòng jiā rén gèng yǒu zuì suǒ shòu zhè hài me(ma)
 
そこでそこで イエスイエス 答えてこたえて 言われたいわれた ,, それらのそれらの ガリラヤガリラヤ 人がひとが ,, そのようなそのような 災難にさいなんに あったからといってあったからといって ,, 他のたの すべてのすべての ガリラヤガリラヤ ひと 以上にいじょうに 罪がつみが 深かったとふかったと 思うのかおもうのか ..
 
Jesus answered, "Do you think that these Galileans were worse sinners than all the other Galileans because they suffered this way?
 
13:3
 
아닙니다. 당신들도 회개하지 않으면 똑같이 망할 것입니다.
 
.
 
gào men shì de men ruò huǐ gǎi dōu yào miè wáng
 
あなたがたにあなたがたに 言うがいうが ,, そうではないそうではない .. あなたがたもあなたがたも 悔いくい 改めなければあらためなければ ,, みなみな 同じようにおなじように 滅びるほろびる であろうであろう ..
 
I tell you, no! But unless you repent, you too will all perish.
 
13:4
 
혹은 실로암의 망대가 무너져서 18명이 죽었을 때 당신들은 그들이 예루살렘에 사는 다른 사람들 보다 더 많은 죄를 지은 사람이라고 생각하십니까?
 
.
 
cóng qián 西 luó lóu dào le shí rén men wèi xiē rén qiē zhù zài lěng de rén gèng yǒu zuì me(ma)
 
またまた ,, シロアムシロアム 塔がとうが 倒れたたおれた ためにおしためにおし 殺されたころされた あのあの 十八じゅうはち ひと ,, エルサレムエルサレム 他のたの 全住民ぜんじゅうみん 以上にいじょうに 罪のつみの 負債がふさいが あったとあったと 思うかおもうか ..
 
Or those eighteen who died when the tower in Siloam fell on them--do you think they were more guilty than all the others living in Jerusalem?
 
13:5
 
하지만 당신들도 회개하지 않으면 모두 멸망할 것입니다.
 
.
 
gào men shì de men ruò huǐ gǎi dōu yào miè wáng
 
あなたがたにあなたがたに 言うがいうが ,, そうではないそうではない .. あなたがたもあなたがたも 悔いくい 改めなければあらためなければ ,, みなみな 同じようにおなじように 滅びるほろびる であろうであろう ..
 
I tell you, no! But unless you repent, you too will all perish."
 
13:6
 
그는 이 비유를 말씀하셨다. 한 사람이 포도원에 무화과 나무를 가지고 있었다. 그가 그 나무에서 열매를 찾았지만 찾을 수 없었다.
 
.
 
shì yòng shuō rén yǒu huā guǒ shù zāi zài táo yuán lái dào shù qián shāo guǒ què zhǎo zhe
 
それからそれから ,, このこの 譬をたとえを 語られたかたられた ,, あるある 人がひとが 自分のじぶんの ぶどうぶどう 園にえんに いちじくのいちじくの 木をきを 植えてうえて 置いたのでおくいたので ,, 實をみを 搜しにさがしに きたがきたが 見つからみつから なかったなかった ..
 
Then he told this parable: "A man had a fig tree, planted in his vineyard, and he went to look for fruit on it, but did not find any.
 
13:7
 
그래서 근느 포도원을 돌보는 사람에게 말했다. 내가 3년동안 이 무화과 나무에 와서 열매를 찾았지만 아무것도 찾지 못했다. 나무를 잘라라 왜 땅을 차지하게 하느냐?
 
.
 
jiù duì guǎn yuán de shuō kàn zhè sān nián lái dào zhè huā guǒ shù qián shāo guǒ jìng zhǎo zhe kǎn le ba bái zhān ne
 
そこでそこで 園丁にえんていに 言ったいった ,, 『わたしは『わたしは 三年さんねん 間もあいだも 實をみを 求めてもとめて ,, このいちじくのこのいちじくの 木のきの ところにきたのだがところにきたのだが ,, いまだにいまだに 見あたらないみあたらない .. そのその 木をきを 切りきり 倒してたおして しまえしまえ .. なんのためになんのために ,, 土地をとちを むだにふさがせてむだにふさがせて 置くのかおくのか ..
 
So he said to the man who took care of the vineyard, 'For three years now I've been coming to look for fruit on this fig tree and haven't found any. Cut it down! Why should it use up the soil?'
 
13:8
 
주인님 하고 그 사람은 대답했다. 올 한 해만 더 놔두시죠. 제가 주위를 파고 비료를 뿌리겠습니다.
 
.
 
guǎn yuán de shuō zhǔ ā jīn nián qiě liú zhe děng zhōu wéi jué kāi jiā shàng fèn
 
するとすると 園丁はえんていは 答えてこたえて 言ったいった ,, 『ご『ご 主人しゅじん さま ,, ことしもことしも ,, そのままにしてそのままにして 置いておいて くださいください .. そのまわりをそのまわりを 掘ってほって 肥料をひりょうを やってやって 見ますからみますから ..
 
" 'Sir,' the man replied, 'leave it alone for one more year, and I'll dig around it and fertilize it.
 
13:9
 
만약 다음 해에 열매가 열리면 좋을 것입니다. 그렇지 않으면 그것을 잘라 버리십시요.
 
.
 
hòu ruò jié guǒ 便biàn ba rán zài kǎn le
 
それでそれで 來年らいねん 實がみが なりましたらなりましたら 結構ですけっこうです .. もしそれでももしそれでも だめでしたらだめでしたら ,, 切りきり 倒してたおして くださいください ..
 
If it bears fruit next year, fine! If not, then cut it down.' "
 
13:10
 
어느 안식일에 예수께서 한 회당에서 가르치고 계셨다.
 
.
 
ān zài huì táng jiāo xùn rén
 
安息日にあんそくびに ,, あるある 會堂でかいどうで 敎えておしえて おられるとおられると ,,
 
On a Sabbath Jesus was teaching in one of the synagogues,
 
13:11
 
18년 동안 악령에 의해 장애가 생긴 여인이 거기 있었다. 그녀는 구부려서 전혀 허리를 펴지 못했다.
 
.
 
yǒu rén bèi guǐ zhe bìng le shí nián yāo wān diǎn zhí lái
 
そこにそこに 十八じゅうはち 年間もねんかんも 病氣のびょうきの 靈にれいに つかれつかれ ,, かがんだままでかがんだままで ,, からだをからだを 伸ばすのばす ことのことの 全くまったく できないできない 女がいたおんながいた ..
 
and a woman was there who had been crippled by a spirit for eighteen years. She was bent over and could not straighten up at all.
 
13:12
 
예수님게서 그녀를 보았을 때 그는 그녀를 앞으로 나오라고 불러서 그녀에게 말했다. 여인이여 당신의 장애로 부터 자유함을 받았습니다.
 
.
 
kàn jiàn 便biàn jiào guo lái duì shuō rén tuō zhè bìng le
 
イエスイエス はこのはこの 女をおんなを 見てみて ,, 呼びよせよびよせ ,, 女よおんなよ ,, あなたのあなたの 病氣はびょうきは なおったなおった 言っていって ,,
 
When Jesus saw her, he called her forward and said to her, "Woman, you are set free from your infirmity."
 
13:13
 
그가 그의 손을 그녀에게 얹자 곧 그녀의 허리가 펴졌고 하나님을 찬양하였다.
 
.
 
shì yòng liǎng shuāng shǒu àn zhe zhí yāo lái jiù guī róng 耀yào shén
 
手をてを そのその 上にうえに 置かれたおかれた .. するとすると 立ちたち どころにどころに ,, そのからだがまっすぐになりそのからだがまっすぐになり ,, そしてそして 神をかみを たたえはじめたたたえはじめた ..
 
Then he put his hands on her, and immediately she straightened up and praised God.
 
13:14
 
예수께서 안식일이 병을 고치시는 것에 분개하여 회당장은 사람들에게 말했다. 6일은 일을 위해서 있는 것입니다. 와서 병고침을 받는 것은 그 날들에 해야 하고 안식일에 해서는 안됩니다.
 
.
 
guǎn huì táng de yīn wèi zài ān zhì bìng jiù 忿fèn 忿fèn de duì zhòng rén shuō yǒu liù yìng dàng zuò gōng liù zhī nèi lái qiú zài ān què
 
ところがところが 會堂司はかいどうづかさは ,, イエスイエス 安息日にあんそくびに 病氣をびょうきを いやされたことをいやされたことを 憤りいきどおり ,, 群衆にぐんしゅうに むかってむかって 言ったいった ,, 働くべきはたらく べき 日はひは 六日あるむいかある .. そのその 間にあいだに ,, なおしてもらいにきなさいなおしてもらいにきなさい .. 安息日にはあんそくにちには いけないいけない ..
 
Indignant because Jesus had healed on the Sabbath, the synagogue ruler said to the people, "There are six days for work. So come and be healed on those days, not on the Sabbath."
 
13:15
 
주님께서 그에게 대답했다. 당신들은 위선자들입니다. 당신들은 누구든지 안식일에 황소나 나귀를 마굿간에서 풀어서 물을 먹이러 가지 않습니까?
 
.
 
zhǔ shuō jiǎ mào wèi shàn de rén nán dào men rén zài ān jiě kāi cáo shàng de niú qiān yǐn me(ma)
 
主はしゅは これにこれに 答えてこたえて 言われたいわれた ,, 僞善者ぎぜんしゃ たちよたちよ ,, あなたがたはあなたがたは だれでもだれでも ,, 安息日であんそくびで あってもあっても ,, 自分のじぶんの 牛やうしや ろばをろばを 家畜小屋からかちくごやから 解いてといて ,, 水をみずを 飮ませにのませに 引きひき 出してだして やるではないかやるではないか ..
 
The Lord answered him, "You hypocrites! Doesn't each of you on the Sabbath untie his ox or donkey from the stall and lead it out to give it water?
 
13:16
 
그러면 안식일에 사탄에게 18년 동안이나 묶여있었던 아브라함의 딸인 이 여인을 그 매인 것으로부터 풀어주는 것이 마땅하지 않습니까?
 
.
 
kuàng qiě zhè rén běn shì hǎn de hòu bèi dàn kǔn bǎng le zhè shí nián dàng zài ān jiě kāi de bǎng me(ma)
 
それならそれなら ,, 十八じゅうはち ねん 間もあいだも サタンサタン 縛られていたしばられていた ,, アブラハムアブラハム 娘であるむすめである このこの 女をおんなを ,, 安息日であんそくびで あってもあっても ,, そのその 束縛からそくばくから 解いてといて やるべきではなかったかやるべきではなかったか ..
 
Then should not this woman, a daughter of Abraham, whom Satan has kept bound for eighteen long years, be set free on the Sabbath day from what bound her?"
 
13:17
 
그가 이것을 말했을 때 모든 그의 반대자들은 부끄러워졌다. 하지만 사람들은 그가 행한 놀라운 것에 대해 기뻐했다.
 
.
 
shuō zhè huà de rén dōu cán kuì le zhòng rén yīn suǒ xíng qiē róng 耀yào de shì jiù dōu huān le
 
こうこう 言われたのでいわれたので ,, イエスイエス 反對してはんたいして いたいた 人たちはひとたちは みなみな 恥じはじ 入ったいった .. そしてそして 群衆はぐんしゅうは こぞってこぞって ,, イエスイエス なされたすべてのなされたすべての すばらしいすばらしい みわざをみわざを 見てみて 喜んだよろこんだ ..
 
When he said this, all his opponents were humiliated, but the people were delighted with all the wonderful things he was doing.
 
13:18
 
예수님께서 물으셨다. 하나님의 나라는 무엇과 같을까요? 무엇과 비교하면 될까요?
 
.
 
shuō shén de guó hǎo xiàng shén me shén me lái jiào ne
 
そこでそこで 言われたいわれた ,, 神のかみの 國はくには 何になに 似ているかにているか .. またそれをまたそれを 何になに たとえようかたとえようか ..
 
Then Jesus asked, "What is the kingdom of God like? What shall I compare it to?
 
13:19
 
그것은 어떤 사람이 자기의 정원에 심은 겨자씨 한 알과 같습니다. 그것이 자라서 나무가 되어 공중의 새들이 그 가지에 깃들게 됩니다.
 
.
 
hǎo xiàng jiè cài zhǒng yǒu rén zhǒng zài yuán cháng chéng shù tiān shàng de fēi niǎo 宿 zài de zhī shàng
 
一粒のひとつぶの からしからし 種のたねの ようなものであるようなものである .. あるある 人がひとが それをそれを 取ってとって 庭ににわに まくとまくと ,, 育ってそだって 木となりきとなり ,, 空のそらの 鳥もとりも そのその 枝にえだに 宿るやどる ようになるようになる ..
 
It is like a mustard seed, which a man took and planted in his garden. It grew and became a tree, and the birds of the air perched in its branches."
 
13:20
 
다시 그는 물었다. 하나님의 나라를 무엇에 비교할까요?
 
.
 
yòu shuō shén me lái shén de guó ne
 
またまた 言われたいわれた ,, 神のかみの 國をくにを 何になに たとえようかたとえようか ..
 
Again he asked, "What shall I compare the kingdom of God to?
 
13:21
 
그것은 한 여인이 반죽 전체를 부풀릴 수 있도록 가져다가 많은 양의 밀가루에 섞는 효모와 같습니다.
 
.
 
hǎo miàn jiào yǒu rén lái cáng zài sān dǒu miàn zhí děng quán tuán dōu lái
 
パンパン 種のたねの ようなものであるようなものである .. 女がおんなが それをそれを 取ってとって 三斗のさんとの 粉のこなの 中になかに 混ぜると混ぜると ,, 全體がぜんたいが ふくらんでくるふくらんでくる ..
 
It is like yeast that a woman took and mixed into a large amount of flour until it worked all through the dough."
 
13:22
 
그런 후 예수께서 마을과 마을로 다니면서 가르치시며 점점 예루살렘을 향해 가셨다.
 
.
 
wǎng lěng zài suǒ jīng guo de chéng xiāng jiāo xùn rén
 
さてさて イエスイエス 敎えおしえ ながらながら 町々まちまち 村々むらむら 通りとおり 過ぎすぎ ,, エルサレムエルサレム へとへと 旅をたびを 續けられたつづけられた ..
 
Then Jesus went through the towns and villages, teaching as he made his way to Jerusalem.
 
13:23
 
어떤 사람이 그에게 물었다. 주님 구원을 받는 사람이 적습니까? 그는 그들에게 말했다.
 
.
 
yǒu rén wèn shuō zhǔ ā jiù de rén shǎo me(ma)
 
するとすると ,, あるある 人がひとが イエスイエス ,, 主よしゅよ ,, 救われるすくわれる 人はひとは 少ないすくない のですかのですか 尋ねたたずねた ..
 
Someone asked him, "Lord, are only a few people going to be saved?" He said to them,
 
13:24
 
좁은 문으로 들어가려고 노력하십시요. 많은 사람들이 들어가려고 애쓰지만 들어가지 못할 것입니다.
 
.
 
duì zhòng rén shuō men yào jìn zhǎi mén gào men jiāng lái yǒu duō rén xiǎng yào jìn què shì néng
 
そこでそこで イエスイエス 人々にひとびとに むかってむかって 言われたいわれた ,, 狹いせまい 戶口からとぐちから はいるようにはいるように 努めなさいつとめなさい .. 事實じじつ ,, はいろうとしてもはいろうとしても ,, はいれないはいれない 人がひとが 多いおおい のだからのだから ..
 
"Make every effort to enter through the narrow door, because many, I tell you, will try to enter and will not be able to.
 
13:25
 
집 주인이 일어나 문을 닫았을 때 당신들은 밖에서 문을 두드리며 간청할 것입니다. 주인 이시여 저희에게 문을 열어주십시요. 하지만 그는 대답할 것입니다. 나는 당신들이 어디서 부터 왔는지 알지 못합니다.
 
.
 
zhì jiā zhǔ lái guān le mén men zhàn zài wài miàn kòu mén shuō zhǔ ā gěi men kāi mén jiù huí shuō rèn shí men xiǎo men shì lái de
 
家のいえの 主人がしゅじんが 立ってたって 戶をとを 閉じてとじて しまってからしまってから ,, あなたがたがあなたがたが 外にほかに 立ちたち 戶をとを たたきたたき 始めてはじめて ,, 『ご『ご 主人しゅじん さま ,, どうぞどうぞ あけてくださいあけてください 』と』と 言ってもいっても ,, 主人はしゅじんは それにそれに 答えてこたえて ,, 『あなたがたが『あなたがたが どこからきたどこからきた 人なのかひとなのか ,, わたしはわたしは 知らないしらない 』と』と 言うであろういうであろう ..
 
Once the owner of the house gets up and closes the door, you will stand outside knocking and pleading, 'Sir, open the door for us.' "But he will answer, 'I don't know you or where you come from.'
 
13:26
 
그 때 당신들은 말할 것입니다. 저희는 당신과 함게 먹고 마셨고 당신은 우리 거리들에서 가르치셨습니다.
 
.
 
shí men yào shuō men zài miàn qián chī guo guo zài men jiē shàng jiāo xùn guo rén
 
そのときそのとき ,, 『わたしたちはあなたとご『わたしたちはあなたとご 一緖にいっしょに 飮みのみ 食いしましたくいしました .. またまた ,, あなたはわたしたちのあなたはわたしたちの 大通りでおおどおりで 敎えておしえて くださいましたくださいました 』と』と 言いいい 出してもだしても ,,
 
"Then you will say, 'We ate and drank with you, and you taught in our streets.'
 
13:27
 
하지만 그는 대답할 것이다. 나는 당신들이 누구인지 어디서 부터 왔는 지 모릅니다. 여기서 떠나 가십시요. 악을 행하는 사람들이여.
 
.
 
yào shuō gào men xiǎo men shì lái de men zhè qiē zuò è de rén kāi ba
 
彼はかれは ,, 『あなたがたが『あなたがたが どこからきたどこからきた 人なのかひとなのか ,, わたしはわたしは 知らないしらない .. 惡事をあくじを 働くはたらく 者どもよものどもよ ,, みんなみんな 行っていって しまえしまえ 』と』と 言うであろういうであろう ..
 
"But he will reply, 'I don't know you or where you come from. Away from me, all you evildoers!'
 
13:28
 
에이브라함, 아이작, 제이콥, 그리고 모든 선지자들이 있는 하나님의 나라에서 너희는 버려짐을 당해서 그곳에서 울면서 이를 갈 것입니다.
 
.
 
men yào kàn jiàn hǎn zhòng xiān zhī dōu zài shén de guó men què bèi gǎn dào wài miàn zài yào āi qiē 齿chǐ le
 
あなたがたはあなたがたは ,, アブラハムアブラハム ,, イサクイサク ,, ヤコブヤコブ すべてのすべての 預言者よげんしゃ たちがたちが ,, 神のかみの 國にくにに はいっているのにはいっているのに ,, 自分じぶん たちはたちは 外にほかに 投げなげ 出されるだされる ことになればことになれば ,, そこでそこで 泣きなき 叫んだりさけんだり ,, 齒がみをはがみを したりするであろうしたりするであろう ..
 
"There will be weeping there, and gnashing of teeth, when you see Abraham, Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, but you yourselves thrown out.
 
13:29
 
사람들이 동으로부터, 서로부터, 북과 남으로 부터 와서 하나님의 나라 잔치에 자리를 차지할 것입니다.
 
.
 
cóng dōng cóng 西 cóng nán cóng běi jiāng yǒu rén lái zài shén de guó zuò
 
それからそれから 人々がひとびとが ,, ひがし からから 西にし からから ,, またまた みなみ からから きた からきてからきて ,, 神のかみの 國でくにで 宴會のえんかいの 席にせきに つくであろうつくであろう ..
 
People will come from east and west and north and south, and will take their places at the feast in the kingdom of God.
 
13:30
 
나중된 사람들이 먼저되고 먼저된 사람들이 나중되는 사람들이 많습니다.
 
.
 
zhī shì yǒu zài hòu de jiāng yào zài qián yǒu zài qián de jiāng yào zài hòu
 
こうしてあとのものでこうしてあとのもので 先にさきに なるものがありなるものがあり ,, またまた ,, 先のさきの ものでもので あとになるものもあるあとになるものもある ..
 
Indeed there are those who are last who will be first, and first who will be last."
 
13:31
 
그 때 한 패리시즈가 와서 예수님께 말했다. 이곳을 떠나십시요. 헤롯이 당신을 죽이려고 합니다.
 
.
 
zhèng dàng shí yǒu sài rén lái duì shuō kāi zhè ba yīn wèi xiǎng yào shā
 
ちょうどそのちょうどその とき ,, あるある パリサイパリサイ 人たちがひとたちが ,, イエスイエス 近寄ってきてちかよってきて 言ったいった ,, ここからここから 出てでて 行きなさいいきなさい .. ヘロデヘロデ があなたをがあなたを 殺そうところそうと していますしています ..
 
At that time some Pharisees came to Jesus and said to him, "Leave this place and go somewhere else. Herod wants to kill you."
 
13:32
 
그는 대답했다. 가서 그 여유들에게 말하십시요. 나는 오늘과 내일 귀신을 쫓아내고 사람들을 고치고 제 3일에 목표를 이룰 것이라구요.
 
.
 
shuō men gào shuō jīn tiān míng tiān gǎn guǐ zhì bìng sān tiān de shì jiù chéng quán le
 
そこでそこで 彼らにかれらに 言われたいわれた ,, あのきつねのところへあのきつねのところへ 行っていって こうこう 言えいえ ,, 見よみよ ,, わたしはきょうもあすもわたしはきょうもあすも 惡靈をあくれいを 追いおい 出しだし ,, またまた ,, 病氣をびょうきを いやしいやし ,, そしてそして 三日目にみっかめに わざをわざを 終えるおえる であろうであろう ..
 
He replied, "Go tell that fox, 'I will drive out demons and heal people today and tomorrow, and on the third day I will reach my goal.'
 
13:33
 
어떤 경우에라도 나는 오늘도 계속 가야하고 내일도 그 다음날도 계속 가야 합니다. 선지자가 예루살렘 밖에서 죽을 수는 없습니다.
 
.
 
suī rán zhè yàng jīn tiān míng tiān hòu tiān qián xíng yīn wèi xiān zhī zài lěng zhī wài sàng mìng shì néng de
 
しかししかし ,, きょうもあすもきょうもあすも ,, またそのまたその 次のつぎの 日もひも ,, わたしはわたしは 進んですすんで 行かねばいかねば ならないならない .. 預言者よげんしゃ エルサレムエルサレム 以外のいがいの 地でちで 死ぬしぬ ことはことは ,, ありあり 得ないえない からであるからである ..
 
In any case, I must keep going today and tomorrow and the next day--for surely no prophet can die outside Jerusalem!
 
13:34
 
예루살렘아 예루살렘아, 선지자를 죽이고 당신들에게 보낸 사람에게 돌을 던진다. 내가 얼마나 자주 너희 자녀들을 어미닭이 병아리들을 날개아래 모으는 것처럼 모으려고 했는가? 하지만 당신들은 원치 않았다.
 
.
 
lěng ā lěng ā cháng shā hài xiān zhī yòu yòng shí tóu fèng chà qiǎn dào zhè lái de rén duō yuàn de ér hǎo xiàng xiǎo zài chì bǎng xià zhī shì men yuàn
 
ああああ ,, エルサレムエルサレム ,, エルサレムエルサレム ,, 預言者よげんしゃ たちをたちを 殺しころし ,, おまえにつかわされたおまえにつかわされた 人々をひとびとを 石でいしで 打ちうち 殺すころす 者よものよ .. ちょうどめんどりがちょうどめんどりが 翼のつばさの 下にしたに ひなをひなを 集めるあつめる ようにように ,, わたしはわたしは おまえのおまえの 子らをこらを 幾たびいくたび 集めあつめ ようとしたことであろうようとしたことであろう .. それだのにそれだのに ,, おまえたちはおまえたちは 應じおうじ ようとしなかったようとしなかった ..
 
"O Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those sent to you, how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing!
 
13:35
 
보십시요. 당신의 집이 황패해져 있습니다. 당신들이 주님의 이름으로 오는 사람에게 복이있다고 말을 하기 전까지는 당신들은 다시는 나를 보지 못할 것입니다.
 
.
 
kàn men de jiā chéng wèi huāng chǎng liú gěi men gào men cóng jīn hòu men zài jiàn zhí děng dào men shuō fèng zhǔ míng lái de shì yìng dàng chēng sòng de
 
見よみよ ,, おまえたちのおまえたちの 家はいえは 見捨てみすて られてしまうられてしまう .. わたしはわたしは 言っていって 置くおく ,, 主のしゅの 名になに よってきたるものによってきたるものに ,, 祝福あれしゅくふくあれ 』とおまえたちが』とおまえたちが 言ういう 時のときの 來るくる まではまでは ,, 再びふたたび わたしにわたしに 會うあう ことはないであろうことはないであろう ..
 
Look, your house is left to you desolate. I tell you, you will not see me again until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord.'"
728x90