한중일영 성경/누가복음

누가복음 17장, 지극히 작은 자가 범죄하게 하는 것보다 연자맷돌을 목에 매고 바다에 던지우는 것이 낫다, 형제가 죄를 뉘우치면 용서하라, 너희에게 겨자씨 만한 믿음만 있으면, 10명의 한센..

먹물 한자 2023. 10. 28. 10:48
728x90
 

 
 
17:1
 
예수님께서 그의 제자들에게 말씀하셨다. 사람들이 죄를 범하도록 묶는 것이 옵니다. 하지만 그렇게 되는 사람은 화가 있을 것입니다.
 
.
 
yòu duì mén shuō bàn dào rén de shì shì miǎn le de dàn bàn dào rén de yǒu huò le
 
イエスイエス 弟子たちにでしたちに 言われたいわれた ,, 罪のつみの 誘惑がゆうわくが 來るくる ことはことは 避けられないさけられない .. しかししかし ,, それをきたらせるそれをきたらせる 者はものは ,, わざわいであるわざわいである ..
 
Jesus said to his disciples: "Things that cause people to sin are bound to come, but woe to that person through whom they come.
 
17:2
 
이 작은 자들 중 하나를 범죄하게 하는 것보다 연자맷돌을 목에 매달고 바다에 던져짐을 당하는 것이 더 낫습니다.
 
.
 
jiù shì shí shuān zài zhè rén de jǐng xiàng shàng diū zài hǎi hái(huán) qiáng zhè xiǎo de bàn dào le
 
これらのこれらの 小さいちいさい 者のものの ひとりをひとりを 罪につみに 誘惑するゆうわくする よりはよりは ,, むしろむしろ ,, ひきうすをひきうすを 首にくびに かけられてかけられて 海にうみに 投げなげ 入れられたいれられた 方がかたが ,, ましであるましである ..
 
It would be better for him to be thrown into the sea with a millstone tied around his neck than for him to cause one of these little ones to sin.
 
17:3
 
스스로 조심하십시요. 당신의 형제가 죄를 범하면 그를 질책하고 그가 뉘우치면 용서하세요.
 
.
 
men yào jǐn shèn ruò shì men de xiōng zuì jiù quàn jiè ruò ào huǐ jiù ráo shù
 
あなたがたはあなたがたは ,, 自分でじぶんで 注意してちゅういして いなさいいなさい .. もしあなたのもしあなたの 兄弟がきょうだいが 罪をつみを 犯すならおかすなら ,, 彼をかれを いさめなさいいさめなさい .. そしてそして 悔いくい 改めたらあらためたら ,, ゆるしてやりなさいゆるしてやりなさい ..
 
So watch yourselves. "If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him.
 
17:4
 
그가 당신에게 하루에 일곱 번 죄를 범고 되돌아 와서 누우친다고 말하면 그를 용서하십시요.
 
.
 
tǎng ruò tiān zuì yòu huí zhuàn shuō ào huǐ le zǒng yào ráo shù
 
もしあなたにもしあなたに 對してたいして 一日にいちにちに 七度ななたび 罪をつみを 犯し犯し ,, そしてそして 七度ななたび 悔いくい 改めますあらためます 』と』と 言っていって あなたのところへあなたのところへ 歸ってかえって くればくれば ,, ゆるしてやるがよいゆるしてやるがよい ..
 
If he sins against you seven times in a day, and seven times comes back to you and says, 'I repent,' forgive him."
 
17:5
 
사도들이 주님께 말했다. 저희 믿음을 증가시켜 주십시요.
 
.
 
使shǐ duì zhǔ shuō qiú zhǔ jiā zēng men de xìn xīn
 
使徒たちはしとたちは 主にしゅに わたしたちのわたしたちの 信仰をしんこうを 增してまして くださいください 言ったいった ..
 
The apostles said to the Lord, "Increase our faith!"
 
17:6
 
그는 대답했다. 당신이 만약 겨자씨 만한 믿음을 가지고 있으면 이 산딸기 나무에게 땅에서 뽑혀서 바다에 가서 심겨져라고 하면 그것을 그렇게 될 것입니다.
 
.
 
zhǔ shuō men ruò yǒu xìn xīn xiàng jiè cài zhǒng jiù shì duì zhè sāng shù shuō yào gēn lái zāi zài hǎi tīng cóng men
 
そこでそこで 主がしゅが 言われたいわれた ,, もしもし ,, からしからし たね 一粒ひとつぶ ほどのほどの 信仰がしんこうが あるならあるなら ,, このこの 桑のくわの 木にきに ,, 拔けぬけ 出してだして 海にうみに 植われうわれ 』と』と 言ったいった としてもとしても ,, そのその 言葉ことば どおりになるであろうどおりになるであろう ..
 
He replied, "If you have faith as small as a mustard seed, you can say to this mulberry tree, 'Be uprooted and planted in the sea,' and it will obey you.
 
17:7
 
여러 분 중에 한 하인이 쟁기질을 하거나 양을 돌 본 후에 돌아오면 그 밭에서 돌아온 하인에게 어서와서 앉아서 밥을 먹어라하고 말할 사람이 있습니까?
 
.
 
men shéi yǒu rén gēng huò shì fàng yáng cóng tián huí lái jiù duì shuō kuài lái zuò xià chī fàn ne
 
あなたがたのうちのだれかにあなたがたのうちのだれかに ,, 耕作かこうさくか 牧畜かぼくちくか をするをする 僕がしもべが あるとするあるとする .. そのその 僕がしもべが 畑からはたけから 歸ってかえって 來たとききたとき ,, 彼にかれに 『すぐきて『すぐきて ,, 食卓にしょくたくに つきなさいつきなさい 』と』と 言ういう だろうかだろうか ..
 
"Suppose one of you had a servant plowing or looking after the sheep. Would he say to the servant when he comes in from the field, 'Come along now and sit down to eat'?
 
17:8
 
그 사람은 내 저녁을 준비하고 내가 먹고 마시는 동안 시중들어라. 그 후에 너는 먹고 마시거라 하고 말하지 않겠습니까?
 
.
 
duì shuō gěi bèi wǎn fàn shù shàng dài hòu děng chī wán le cái chī me(ma)
 
かえってかえって ,, 夕食のゆうしょくの 用意をよういを してくれしてくれ .. そしてわたしがそしてわたしが 飮みのみ 食いするくいする あいだあいだ ,, 帶をおびを しめてしめて 給仕をきゅうじを しなさいしなさい .. そのあとでそのあとで ,, 飮みのみ 食いをくいを するがよいするがよい 』と』と ,, 言うでいうで はないかはないか ..
 
Would he not rather say, 'Prepare my supper, get yourself ready and wait on me while I eat and drink; after that you may eat and drink'?
 
17:9
 
하인이 그가 말한 것을 했다고 감사하겠습니까?
 
.
 
rén zhào suǒ fēn de zuò zhǔ rén hái(huán) xiè xiè me(ma)
 
僕がしもべが 命じられためいじられた ことをしたからといってことをしたからといって ,, 主人はしゅじんは 彼にかれに 感謝するかんしゃする だろうかだろうか ..
 
Would he thank the servant because he did what he was told to do?
 
17:10
 
당신들은 당신들에게 지시된 일을 다 했을 때 저희는 무익한 종입니다. 저희는 저희의 의무를 다했을 뿐입니다라고 말할 것입니다.
 
.
 
zhè yàng men zuò wán le qiē suǒ fēn de zhī dàng shuō men shì yòng de rén suǒ zuò de běn shì men yìng fèn zuò de
 
同樣にどうように あなたがたもあなたがたも ,, 命じられためいじられた ことをことを みな してしまったときしてしまったとき ,, 『わたしたちはふつつかな『わたしたちはふつつかな 僕ですしもべです .. すべきすべき 事をことを したにしたに 過ぎませんすぎません 』と』と 言いなさいいいなさい ..
 
So you also, when you have done everything you were told to do, should say, 'We are unworthy servants; we have only done our duty.' "
 
17:11
 
예루살렘으로 가시기 위해 예수께서 사마리아와 갈리리의 경계를 따라서 여행을 하셨다.
 
.
 
wǎng lěng jīng guo jiā
 
イエスイエス エルサレムエルサレム 行かれるいかれる ときとき ,, サマリヤサマリヤ ガリラヤガリラヤ とのとの 間をあいだを 通られたとおられた ..
 
Now on his way to Jerusalem, Jesus traveled along the border between Samaria and Galilee.
 
17:12
 
그가 마을로 들어갈 때 10명의 한센병 환자들이 그를 맞았다. 그들은 멀리 서 있었다.
 
.
 
jìn cūn yǒu shí cháng fēng de yíng miàn ér lái yuǎn yuǎn de zhàn zhe
 
そしてそして ,, あるある 村にむらに はいられるとはいられると ,, 十人のじゅうにんの らいらい 病人にびょうにんに 出會われたがであわれたが ,, 彼らはかれらは 遠くのとおくの 方でかたで 立ちたち とどまりとどまり ,,
 
As he was going into a village, ten men who had leprosy met him. They stood at a distance
 
17:13
 
그리고 큰 소리로 말했다. 주 예수님 저희를 불쌍히 여겨 주십시요.
 
.
 
gāo shēng shuō lián men ba
 
聲をこえを 張りはり あげてあげて ,, イエスイエス さまさま ,, わたしたちをわたしたちを あわれんであわれんで くださいください 言ったいった ..
 
and called out in a loud voice, "Jesus, Master, have pity on us!"
 
17:14
 
그가 그들을 보았을 때 그는 말했다. 가서 당신들을 제사장들에게 보이세요. 그리고 그들이 갈 때 그들이 깨끗함을 받았다.
 
.
 
kàn jiàn jiù duì men shuō men shēn gěi chá kāng men de shí hòu jiù jié jìng le
 
イエスイエス 彼らをかれらを ごらんになってごらんになって ,, 祭司たちのさいしたちの ところにところに 行っていって ,, からだをからだを 見せなさいみせなさい 言われたいわれた .. そしてそして ,, 行くいく 途中でとちゅうで 彼らはかれらは きよめられたきよめられた ..
 
When he saw them, he said, "Go, show yourselves to the priests." And as they went, they were cleansed.
 
17:15
 
그들 중 하나가 병이 나은 것을 보고 하나님을 큰 소리로 찬양하며 되돌아왔다.
 
.
 
nèi zhōng yǒu jiàn jīng hǎo le jiù huí lái shēng guī róng 耀yào shén
 
そのうちのそのうちの ひとりはひとりは ,, 自分がじぶんが いやされたことをいやされたことを 知りしり ,, 大聲でたいせいで 神をかみを ほめたたえながらほめたたえながら 歸ってきてかえってきて ,,
 
One of them, when he saw he was healed, came back, praising God in a loud voice.
 
17:16
 
그는 예수님의 발 앞에 엎드려서 그에게 감사를 표했다. 그리고 그는 사마리아인이었다.
 
.
 
yòu zài jiǎo qián gǎn xiè zhè rén shì rén
 
イエスイエス 足もとにあしもとに ひれひれ 伏してふして 感謝したかんしゃした .. これはこれは サマリヤサマリヤ 人であったひとであった ..
 
He threw himself at Jesus' feet and thanked him--and he was a Samaritan.
 
17:17
 
예수께서 물으셨다. 깨끗하게 된 사람이 10명이 아니었습니까? 나머지 아홉명은 어디에 있습니까?
 
.
 
shuō jié jìng le de shì shí rén me(ma) jiǔ zài ne
 
イエスイエス 彼にかれに むかってむかって 言われたいわれた ,, きよめられたのはきよめられたのは ,, 十人ではじゅうにんでは なかったかなかったか .. ほかのほかの 九人はくにんは ,, どこにいるのかどこにいるのか ..
 
Jesus asked, "Were not all ten cleansed? Where are the other nine?
 
17:18
 
이 외국인을 제외하고 되돌아와서 하나님을 찬양하는 사람은 아무도 없습니까?
 
.
 
chú le zhè wài rén zài méi yǒu bié rén huí lái guī róng 耀yào shén me(ma)
 
神をかみを ほめたたえるためにほめたたえるために 歸ってかえって きたものはきたものは ,, このこの 他國人のたこくじんの ほかにはいないのかほかにはいないのか ..
 
Was no one found to return and give praise to God except this foreigner?"
 
17:19
 
그는 그에게 말했습니다. 일어나서 가세요. 당신의 믿음이 당신을 낫게하였습니다.
 
.
 
jiù duì rén shuō lái zǒu ba de xìn jiù le
 
それからそれから ,, そのその 人にひとに 言われたいわれた ,, 立ってたって 行きなさいいきなさい .. あなたのあなたの 信仰がしんこうが あなたをあなたを 救ったすくった のだのだ ..
 
Then he said to him, "Rise and go; your faith has made you well."
 
17:20
 
패리시즈들이 하나님의 나라가 언제 오는지 들었을 때 예수께서 대답하셨다. 하나님의 나라의 오는 것을 눈으로 관찰할 수 없습니다.
 
.
 
sài rén wèn shén de guó shí lái dào huí shuō shén de guó lái dào shì yǎn suǒ néng jiàn de
 
神のかみの 國はくには いついつ 來るくる のかとのかと ,, パリサイパリサイ 人がひとが 尋ねたたずねた のでので ,, イエスイエス 答えてこたえて 言われたいわれた ,, 神のかみの 國はくには ,, 見られるみられる かたちでかたちで 來るくる ものではないものではない ..
 
Once, having been asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, Jesus replied, "The kingdom of God does not come with your careful observation,
 
17:21
 
사람들이 여기있다 저기있다고 말하지만 아닙니다. 왜냐하면 하나님의 나라는 당신 안에 있기 때문입니다.
 
.
 
rén shuō kàn zài zhè kàn zài yīn wèi shén de guó jiù zài men xīn xīn huò zuò zhōng jiàn
 
また『また『 見よみよ ,, ここにあるここにある 』『あそこにある』『あそこにある 』などとも』などとも 言えないいえない .. 神のかみの 國はくには ,, 實にじつに あなたがたのただあなたがたのただ 中になかに あるのだあるのだ ..
 
nor will people say, 'Here it is,' or 'There it is,' because the kingdom of God is within you."
 
17:22
 
그는 그의 제자들에게 말했다. 당신들이 인자의 날들을 보려고 할 때가 올 것입니다. 하지만 당신들은 그것을 보지 못할 것입니다.
 
.
 
yòu duì mén shuō jiāng dào men kàn jiàn rén de què kàn jiàn
 
それからそれから 弟子たちにでしたちに 言われたいわれた ,, あなたがたはあなたがたは ,, 人のひとの 子のこの 日をひを 一日でもいちにちでも 見たいとみたいと 願ってもねがっても 見るみる ことができないことができない 時がときが 來るくる であろうであろう ..
 
Then he said to his disciples, "The time is coming when you will long to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it.
 
17:23
 
사람들이 당신들에게 말할 것입니다. 저기 그가 있다. 여기 그가 있다. 그들을 따라 다니지 마십시요.
 
.
 
rén jiāng yào duì men shuō kàn zài kàn zài zhè men yào chū yào gēn suí men
 
人々はひとびとは あなたがたにあなたがたに ,, 見よみよ ,, あそこにあそこに 』『』『 見よみよ ,, ここにここに 』と』と 言うだろういうだろう .. しかししかし ,, そちらへそちらへ 行くないくな ,, 彼らのかれらの あとをあとを 追うなおうな ..
 
Men will tell you, 'There he is!' or 'Here he is!' Do not go running off after them.
 
17:24
 
인자의 날에 인자는 이 쪽 하늘에서 저쪽 하늘까지 번쩍하면서 비치는 번개와 같을 것입니다.
 
.
 
yīn wèi rén zài jiàng lín de hǎo xiàng shǎn diàn cóng tiān zhè biān shǎn zhí zhào dào tiān biān
 
いなずまがいなずまが 天のてんの 端からはしから ひかりひかり 出てでて 天のてんの 端へとはしへと ひらめきひらめき 渡るわたる ようにように ,, 人のひとの 子もこも そのその 日にはひには 同じおなじ ようであるだろうようであるだろう ..
 
For the Son of Man in his day will be like the lightning, which flashes and lights up the sky from one end to the other.
 
17:25
 
하지만 먼저 그는 많은 고통을 받고 이 세대로 부터 거절을 당할 것입니다.
 
.
 
zhī shì xiān shòu duō yòu bèi zhè shì dài jué
 
しかししかし ,, 彼はかれは まずまず 多くのおおくの 苦しみをくるしみを 受けうけ ,, またこのまたこの 時代のじだいの 人々にひとびとに 捨てられねばならないすてられねばならない ..
 
But first he must suffer many things and be rejected by this generation.
 
17:26
 
노아의 때와 같이 인자의 날들에도 이와 같을 것입니다.
 
.
 
nuó de zěn yàng rén de yào zěn yàng
 
そしてそして ,, ノアノア 時にときに あったようにあったように ,, 人のひとの 子のこの 時にもときにも 同樣などうような ことがことが 起るおこる であろうであろう ..
 
"Just as it was in the days of Noah, so also will it be in the days of the Son of Man.
 
17:27
 
사람들은 먹고 마시고 결혼하고 결혼당하는 것을 방주에 들어가는 날까지 했습니다. 그런 후 홍수가 그들 모두를 멸망시켰습니다.
 
.
 
shí hòu de rén yòu chī yòu yòu yòu jià dào nuó jìn fāng zhōu de hóng shuǐ jiù lái men quán dōu miè le
 
ノアノア 箱舟にはこぶねに はいるはいる 日までひまで ,, 人々はひとびとは 食いくい ,, 飮みのみ ,, めとりめとり ,, とつぎなどしていたがとつぎなどしていたが ,, そこへそこへ 洪水がこうずいが 襲ってきておそってきて ,, 彼らをかれらを ことごとくことごとく 滅ぼしたほろぼした ..
 
People were eating, drinking, marrying and being given in marriage up to the day Noah entered the ark. Then the flood came and destroyed them all.
 
17:28
 
그것은 롯의 시대와도 같습니다. 사람들은 먹고 마시고 사고 팔며 재배하고 집을 지었습니다.
 
.
 
yòu hǎo xiàng luó de rén yòu chī yòu yòu mǎi yòu mài yòu gēng zhǒng yòu gài zào
 
ロトロト 時にもときにも 同じおなじ ようなことがようなことが 起ったおこった .. 人々はひとびとは 食いくい ,, 飮みのみ ,, 買いかい ,, 賣りうり ,, 植えうえ ,, 建てたて などしていたがなどしていたが ,,
 
"It was the same in the days of Lot. People were eating and drinking, buying and selling, planting and building.
 
17:29
 
롯이 소돔을 떠나던 날 불과 유황이 하늘에서 내러 모두를 멸하였습니다.
 
.
 
dào luó chū suǒ duō de jiù yǒu huǒ liú cóng tiān shàng jiàng xià lái men quán miè le
 
ロトロト ソドムソドム からから 出てでて 行ったいった 日にひに ,, 天からてんから 火とひと 硫黃とがいおうとが 降ってきてふってきて ,, 彼らをかれらを ことごとくことごとく 滅ぼしたほろぼした ..
 
But the day Lot left Sodom, fire and sulfur rained down from heaven and destroyed them all.
 
17:30
 
인자가 나타나는 날에도 이와 같을 것입니다.
 
.
 
rén xiǎn xiàn de yào zhè yàng
 
人のひとの 子がこが 現れるあられる 日もひも ,, ちょうどそれとちょうどそれと 同樣であろうどうようであろう ..
 
"It will be just like this on the day the Son of Man is revealed.
 
17:31
 
그날에 지붕에 있는 사람은 물건을 가지로 집안에 들어가지 마십시요. 밭이 있는 사람은 무엇을 위해 되돌아가지 마십시요.
 
.
 
dàng rén zài fáng shàng zài yào xià lái rén zài tián yào huí jiā
 
そのその 日にはひには ,, 屋上におくじょうに いるいる 者はものは ,, 自分のじぶんの 持ちもち 物がものが 家のいえの 中になかに あってもあっても ,, 取りにとりに おりるなおりるな .. 畑にはたけに いるいる 者もものも 同じようにおなじように ,, あとへもどるなあとへもどるな ..
 
On that day no one who is on the roof of his house, with his goods inside, should go down to get them. Likewise, no one in the field should go back for anything.
 
17:32
 
롯의 아내를 기억하십시요.
 
.
 
men yào huí xiǎng luó de
 
ロトロト 妻のつまの ことをことを 思いおもい 出しなさいだしなさい ..
 
Remember Lot's wife!
 
17:33
 
누구든지 자기 생명을 지키려고 하면 잃어버릴 것입니다. 누구든지 자기 생명을 잃으면 그것을 보존할 것입니다.
 
.
 
fán xiǎng bǎo quán shēng mìng de sàng diào shēng mìng fán sàng diào shēng mìng de jiù huó shēng mìng
 
自分のじぶんの 命をいのちを 救おうとするすくおうとする ものはものは ,, それをそれを 失いしつい ,, それをそれを 失ううしなう ものはものは ,, 保つのであるたもつのである ..
 
Whoever tries to keep his life will lose it, and whoever loses his life will preserve it.
 
17:34
 
그날에 두 사람이 한 침대에 있는 데 한 사람을 데려가질 것이고 다른 한 사람은 남겨질 것입니다.
 
.
 
duì men shuō dàng liǎng rén zài chuáng shàng yào piē xià
 
あなたがたにあなたがたに 言っておくいっておく .. そのその よる ,, ふたりのふたりの 男がおとこが 一つひとつ 寢床にねとこに いるならばいるならば ,, ひとりはひとりは 取りとり 去られさられ ,, 他のたの ひとりはひとりは 殘されるのこされる であろうであろう ..
 
I tell you, on that night two people will be in one bed; one will be taken and the other left.
 
17:35
 
두 여인이 맷돌을 함께 갈다가 하나는 데려가짐을 당하고 다른 이는 남겨질 것입니다.
 
.
 
liǎng rén tóng tuī yào piē xià yǒu juàn zài yǒu
 
ふたりのふたりの 女がおんなが 一緖にいっしょに うすをひいているならばうすをひいているならば ,, ひとりはひとりは 取りとり 去られさられ ,, 他のたの ひとりはひとりは 殘されるのこされる であろうであろう ..
 
Two women will be grinding grain together; one will be taken and the other left."
 
17:36
 
두 사람이 밭이 있는데 하나는 데려가짐을 당하고 다른 하나는 남겨질 것입니다.
 
.
 
liǎng rén zài tián yào piē xià
 
〔ふたりの〔ふたりの 男がおとこが 畑にはたけに おればおれば ,, ひとりはひとりは 取りとり 去られさられ ,, 他のたの ひとりはひとりは 殘されるのこされる であろうであろう ..
 
.
 
17:37
 
주님 이런 일이 어디서 일어납니까? 그는 대답했다. 시체가 있는 곳에 독수리가 모이지 않습니까?
 
.
 
mén shuō zhǔ ā zài yǒu zhè shì ne shuō shī shǒu zài yīng zài
 
弟子たちはでしたちは 主よしゅよ ,, それはどこであるのですかそれはどこであるのですか 尋ねたたずねた .. するとすると イエスイエス 言われたいわれた ,, 死體のしたいの あるある 所にはところには ,, またはげたかがまたはげたかが 集まるあつまる ものであるものである ..
 
"Where, Lord?" they asked. He replied, "Where there is a dead body, there the vultures will gather."
728x90