728x90
17:1 |
예수님께서 그의 제자들에게 말씀하셨다. 사람들이 죄를 범하도록 묶는 것이 옵니다. 하지만 그렇게 되는 사람은 화가 있을 것입니다. |
. |
耶 稣 又 对 门 徒 说 , 绊 倒 人 的 事 是 免 不 了 的 。 但 那 绊 倒 人 的 有 祸 了 。 |
イエス は 弟子たちに 言われた , 罪の 誘惑が 來る ことは 避けられない . しかし , それをきたらせる 者は , わざわいである . |
Jesus said to his disciples: "Things that cause people to sin are bound to come, but woe to that person through whom they come. |
17:2 |
이 작은 자들 중 하나를 범죄하게 하는 것보다 연자맷돌을 목에 매달고 바다에 던져짐을 당하는 것이 더 낫습니다. |
. |
就 是 把 磨 石 拴 在 这 人 的 颈 项 上 , 丢 在 海 里 , 还 强 如 他 把 这 小 子 里 的 一 个 绊 倒 了 。 |
これらの 小さい 者の ひとりを 罪に 誘惑する よりは , むしろ , ひきうすを 首に かけられて 海に 投げ 入れられた 方が , ましである . |
It would be better for him to be thrown into the sea with a millstone tied around his neck than for him to cause one of these little ones to sin. |
17:3 |
스스로 조심하십시요. 당신의 형제가 죄를 범하면 그를 질책하고 그가 뉘우치면 용서하세요. |
. |
你 们 要 谨 慎 。 若 是 你 们 的 弟 兄 得 罪 你 , 就 劝 戒 他 。 他 若 懊 悔 , 就 饶 恕 他 。 |
あなたがたは , 自分で 注意して いなさい . もしあなたの 兄弟が 罪を 犯すなら , 彼を いさめなさい . そして 悔い 改めたら , ゆるしてやりなさい . |
So watch yourselves. "If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him. |
17:4 |
그가 당신에게 하루에 일곱 번 죄를 범고 되돌아 와서 누우친다고 말하면 그를 용서하십시요. |
. |
倘 若 他 一 天 七 次 得 罪 你 , 又 七 次 回 转 说 , 我 懊 悔 了 , 你 总 要 饶 恕 他 。 |
もしあなたに 對して 一日に 七度 罪を 犯し , そして 七度 『 悔い 改めます 』と 言って あなたのところへ 歸って くれば , ゆるしてやるがよい . |
If he sins against you seven times in a day, and seven times comes back to you and says, 'I repent,' forgive him." |
17:5 |
사도들이 주님께 말했다. 저희 믿음을 증가시켜 주십시요. |
. |
使 徒 对 主 说 , 求 主 加 增 我 们 的 信 心 。 |
使徒たちは 主に わたしたちの 信仰を 增して ください と 言った . |
The apostles said to the Lord, "Increase our faith!" |
17:6 |
그는 대답했다. 당신이 만약 겨자씨 만한 믿음을 가지고 있으면 이 산딸기 나무에게 땅에서 뽑혀서 바다에 가서 심겨져라고 하면 그것을 그렇게 될 것입니다. |
. |
主 说 , 你 们 若 有 信 心 像 一 粒 芥 菜 种 , 就 是 对 这 棵 桑 树 说 , 你 要 拔 起 根 来 栽 在 海 里 , 他 也 必 听 从 你 们 。 |
そこで 主が 言われた , もし , からし 種 一粒 ほどの 信仰が あるなら , この 桑の 木に , 『 拔け 出して 海に 植われ 』と 言った としても , その 言葉 どおりになるであろう . |
He replied, "If you have faith as small as a mustard seed, you can say to this mulberry tree, 'Be uprooted and planted in the sea,' and it will obey you. |
17:7 |
여러 분 중에 한 하인이 쟁기질을 하거나 양을 돌 본 후에 돌아오면 그 밭에서 돌아온 하인에게 어서와서 앉아서 밥을 먹어라하고 말할 사람이 있습니까? |
. |
你 们 谁 有 仆 人 耕 地 , 或 是 放 羊 , 从 田 里 回 来 , 就 对 他 说 , 你 快 来 坐 下 吃 饭 呢 。 |
あなたがたのうちのだれかに , 耕作か 牧畜か をする 僕が あるとする . その 僕が 畑から 歸って 來たとき , 彼に 『すぐきて , 食卓に つきなさい 』と 言う だろうか . |
"Suppose one of you had a servant plowing or looking after the sheep. Would he say to the servant when he comes in from the field, 'Come along now and sit down to eat'? |
17:8 |
그 사람은 내 저녁을 준비하고 내가 먹고 마시는 동안 시중들어라. 그 후에 너는 먹고 마시거라 하고 말하지 않겠습니까? |
. |
岂 不 对 他 说 , 你 给 我 豫 备 晚 饭 , 束 上 带 子 伺 候 我 , 等 我 吃 喝 完 了 , 你 才 可 以 吃 喝 麽 。 |
かえって , 『 夕食の 用意を してくれ . そしてわたしが 飮み 食いする あいだ , 帶を しめて 給仕を しなさい . そのあとで , 飮み 食いを するがよい 』と , 言うで はないか . |
Would he not rather say, 'Prepare my supper, get yourself ready and wait on me while I eat and drink; after that you may eat and drink'? |
17:9 |
하인이 그가 말한 것을 했다고 감사하겠습니까? |
. |
仆 人 照 所 吩 咐 的 去 作 , 主 人 还 谢 谢 他 麽 。 |
僕が 命じられた ことをしたからといって , 主人は 彼に 感謝する だろうか . |
Would he thank the servant because he did what he was told to do? |
17:10 |
당신들은 당신들에게 지시된 일을 다 했을 때 저희는 무익한 종입니다. 저희는 저희의 의무를 다했을 뿐입니다라고 말할 것입니다. |
. |
这 样 , 你 们 作 完 了 一 切 所 吩 咐 的 , 只 当 说 , 我 们 是 无 用 的 仆 人 。 所 作 的 本 是 我 们 应 分 作 的 。 |
同樣に あなたがたも , 命じられた ことを 皆 してしまったとき , 『わたしたちはふつつかな 僕です . すべき 事を したに 過ぎません 』と 言いなさい . |
So you also, when you have done everything you were told to do, should say, 'We are unworthy servants; we have only done our duty.' " |
17:11 |
예루살렘으로 가시기 위해 예수께서 사마리아와 갈리리의 경계를 따라서 여행을 하셨다. |
. |
耶 稣 往 耶 路 撒 冷 去 , 经 过 撒 玛 利 亚 和 加 利 利 。 |
イエス は エルサレム へ 行かれる とき , サマリヤ と ガリラヤ との 間を 通られた . |
Now on his way to Jerusalem, Jesus traveled along the border between Samaria and Galilee. |
17:12 |
그가 마을로 들어갈 때 10명의 한센병 환자들이 그를 맞았다. 그들은 멀리 서 있었다. |
. |
进 入 一 个 村 子 , 有 十 个 长 大 麻 疯 的 迎 面 而 来 , 远 远 的 站 着 。 |
そして , ある 村に はいられると , 十人の らい 病人に 出會われたが , 彼らは 遠くの 方で 立ち とどまり , |
As he was going into a village, ten men who had leprosy met him. They stood at a distance |
17:13 |
그리고 큰 소리로 말했다. 주 예수님 저희를 불쌍히 여겨 주십시요. |
. |
高 声 说 , 耶 稣 , 夫 子 , 可 怜 我 们 吧 。 |
聲を 張り あげて , イエス さま , わたしたちを あわれんで ください と 言った . |
and called out in a loud voice, "Jesus, Master, have pity on us!" |
17:14 |
그가 그들을 보았을 때 그는 말했다. 가서 당신들을 제사장들에게 보이세요. 그리고 그들이 갈 때 그들이 깨끗함을 받았다. |
. |
耶 稣 看 见 , 就 对 他 们 说 , 你 们 去 把 身 体 给 祭 司 察 康 。 他 们 去 的 时 候 就 洁 净 了 。 |
イエス は 彼らを ごらんになって , 祭司たちの ところに 行って , からだを 見せなさい と 言われた . そして , 行く 途中で 彼らは きよめられた . |
When he saw them, he said, "Go, show yourselves to the priests." And as they went, they were cleansed. |
17:15 |
그들 중 하나가 병이 나은 것을 보고 하나님을 큰 소리로 찬양하며 되돌아왔다. |
. |
内 中 有 一 个 见 自 己 已 经 好 了 , 就 回 来 大 声 归 荣 耀 与 神 。 |
そのうちの ひとりは , 自分が いやされたことを 知り , 大聲で 神を ほめたたえながら 歸ってきて , |
One of them, when he saw he was healed, came back, praising God in a loud voice. |
17:16 |
그는 예수님의 발 앞에 엎드려서 그에게 감사를 표했다. 그리고 그는 사마리아인이었다. |
. |
又 俯 伏 在 耶 稣 脚 前 感 谢 他 。 这 人 是 撒 玛 利 亚 人 。 |
イエス の 足もとに ひれ 伏して 感謝した . これは サマリヤ 人であった . |
He threw himself at Jesus' feet and thanked him--and he was a Samaritan. |
17:17 |
예수께서 물으셨다. 깨끗하게 된 사람이 10명이 아니었습니까? 나머지 아홉명은 어디에 있습니까? |
. |
耶 稣 说 , 洁 净 了 的 不 是 十 个 人 麽 。 那 九 个 在 那 里 呢 。 |
イエス は 彼に むかって 言われた , きよめられたのは , 十人では なかったか . ほかの 九人は , どこにいるのか . |
Jesus asked, "Were not all ten cleansed? Where are the other nine? |
17:18 |
이 외국인을 제외하고 되돌아와서 하나님을 찬양하는 사람은 아무도 없습니까? |
. |
除 了 这 外 族 人 , 再 没 有 别 人 回 来 归 荣 耀 与 神 麽 。 |
神を ほめたたえるために 歸って きたものは , この 他國人の ほかにはいないのか . |
Was no one found to return and give praise to God except this foreigner?" |
17:19 |
그는 그에게 말했습니다. 일어나서 가세요. 당신의 믿음이 당신을 낫게하였습니다. |
. |
就 对 那 人 说 , 起 来 走 吧 。 你 的 信 救 了 你 。 |
それから , その 人に 言われた , 立って 行きなさい . あなたの 信仰が あなたを 救った のだ . |
Then he said to him, "Rise and go; your faith has made you well." |
17:20 |
패리시즈들이 하나님의 나라가 언제 오는지 들었을 때 예수께서 대답하셨다. 하나님의 나라의 오는 것을 눈으로 관찰할 수 없습니다. |
. |
法 利 赛 人 问 神 的 国 几 时 来 到 。 耶 稣 回 答 说 , 神 的 国 来 到 , 不 是 眼 所 能 见 的 。 |
神の 國は いつ 來る のかと , パリサイ 人が 尋ねた ので , イエス は 答えて 言われた , 神の 國は , 見られる かたちで 來る ものではない . |
Once, having been asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, Jesus replied, "The kingdom of God does not come with your careful observation, |
17:21 |
사람들이 여기있다 저기있다고 말하지만 아닙니다. 왜냐하면 하나님의 나라는 당신 안에 있기 때문입니다. |
. |
人 也 不 得 说 , 看 哪 , 在 这 里 。 看 哪 , 在 那 里 。 因 为 神 的 国 就 在 你 们 心 里 。 心 里 或 作 中 间 |
また『 見よ , ここにある 』『あそこにある 』などとも 言えない . 神の 國は , 實に あなたがたのただ 中に あるのだ . |
nor will people say, 'Here it is,' or 'There it is,' because the kingdom of God is within you." |
17:22 |
그는 그의 제자들에게 말했다. 당신들이 인자의 날들을 보려고 할 때가 올 것입니다. 하지만 당신들은 그것을 보지 못할 것입니다. |
. |
他 又 对 门 徒 说 , 日 子 将 到 , 你 们 巴 不 得 看 见 人 子 的 一 个 日 子 , 却 不 得 看 见 。 |
それから 弟子たちに 言われた , あなたがたは , 人の 子の 日を 一日でも 見たいと 願っても 見る ことができない 時が 來る であろう . |
Then he said to his disciples, "The time is coming when you will long to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it. |
17:23 |
사람들이 당신들에게 말할 것입니다. 저기 그가 있다. 여기 그가 있다. 그들을 따라 다니지 마십시요. |
. |
人 将 要 对 你 们 说 , 看 哪 , 在 那 里 , 看 哪 , 在 这 里 。 你 们 不 要 出 去 , 也 不 要 跟 随 他 们 。 |
人々は あなたがたに , 『 見よ , あそこに 』『 見よ , ここに 』と 言うだろう . しかし , そちらへ 行くな , 彼らの あとを 追うな . |
Men will tell you, 'There he is!' or 'Here he is!' Do not go running off after them. |
17:24 |
인자의 날에 인자는 이 쪽 하늘에서 저쪽 하늘까지 번쩍하면서 비치는 번개와 같을 것입니다. |
. |
因 为 人 子 在 他 降 临 的 日 子 , 好 像 闪 电 , 从 天 这 边 一 闪 , 直 照 到 天 那 边 。 |
いなずまが 天の 端から ひかり 出て 天の 端へと ひらめき 渡る ように , 人の 子も その 日には 同じ ようであるだろう . |
For the Son of Man in his day will be like the lightning, which flashes and lights up the sky from one end to the other. |
17:25 |
하지만 먼저 그는 많은 고통을 받고 이 세대로 부터 거절을 당할 것입니다. |
. |
只 是 他 必 须 先 受 许 多 苦 , 又 被 这 世 代 弃 绝 。 |
しかし , 彼は まず 多くの 苦しみを 受け , またこの 時代の 人々に 捨てられねばならない . |
But first he must suffer many things and be rejected by this generation. |
17:26 |
노아의 때와 같이 인자의 날들에도 이와 같을 것입니다. |
. |
挪 亚 的 日 子 怎 样 , 人 子 的 日 子 也 要 怎 样 。 |
そして , ノア の 時に あったように , 人の 子の 時にも 同樣な ことが 起る であろう . |
"Just as it was in the days of Noah, so also will it be in the days of the Son of Man. |
17:27 |
사람들은 먹고 마시고 결혼하고 결혼당하는 것을 방주에 들어가는 날까지 했습니다. 그런 후 홍수가 그들 모두를 멸망시켰습니다. |
. |
那 时 候 的 人 又 吃 又 喝 , 又 娶 又 嫁 , 到 挪 亚 进 方 舟 的 那 日 , 洪 水 就 来 , 把 他 们 全 都 灭 了 。 |
ノア が 箱舟に はいる 日まで , 人々は 食い , 飮み , めとり , とつぎなどしていたが , そこへ 洪水が 襲ってきて , 彼らを ことごとく 滅ぼした . |
People were eating, drinking, marrying and being given in marriage up to the day Noah entered the ark. Then the flood came and destroyed them all. |
17:28 |
그것은 롯의 시대와도 같습니다. 사람들은 먹고 마시고 사고 팔며 재배하고 집을 지었습니다. |
. |
又 好 像 罗 得 的 日 子 。 人 又 吃 又 喝 , 又 买 又 卖 , 又 耕 种 , 又 盖 造 。 |
ロト の 時にも 同じ ようなことが 起った . 人々は 食い , 飮み , 買い , 賣り , 植え , 建て などしていたが , |
"It was the same in the days of Lot. People were eating and drinking, buying and selling, planting and building. |
17:29 |
롯이 소돔을 떠나던 날 불과 유황이 하늘에서 내러 모두를 멸하였습니다. |
. |
到 罗 得 出 所 多 玛 的 那 日 , 就 有 火 与 硫 磺 从 天 上 降 下 来 , 把 他 们 全 灭 了 。 |
ロト が ソドム から 出て 行った 日に , 天から 火と 硫黃とが 降ってきて , 彼らを ことごとく 滅ぼした . |
But the day Lot left Sodom, fire and sulfur rained down from heaven and destroyed them all. |
17:30 |
인자가 나타나는 날에도 이와 같을 것입니다. |
. |
人 子 显 现 的 日 子 , 也 要 这 样 。 |
人の 子が 現れる 日も , ちょうどそれと 同樣であろう . |
"It will be just like this on the day the Son of Man is revealed. |
17:31 |
그날에 지붕에 있는 사람은 물건을 가지로 집안에 들어가지 마십시요. 밭이 있는 사람은 무엇을 위해 되돌아가지 마십시요. |
. |
当 那 日 , 人 在 房 上 , 器 具 在 屋 里 , 不 要 下 来 拿 。 人 在 田 里 , 也 不 要 回 家 。 |
その 日には , 屋上に いる 者は , 自分の 持ち 物が 家の 中に あっても , 取りに おりるな . 畑に いる 者も 同じように , あとへもどるな . |
On that day no one who is on the roof of his house, with his goods inside, should go down to get them. Likewise, no one in the field should go back for anything. |
17:32 |
롯의 아내를 기억하십시요. |
. |
你 们 要 回 想 罗 得 的 妻 子 。 |
ロト の 妻の ことを 思い 出しなさい . |
Remember Lot's wife! |
17:33 |
누구든지 자기 생명을 지키려고 하면 잃어버릴 것입니다. 누구든지 자기 생명을 잃으면 그것을 보존할 것입니다. |
. |
凡 想 保 全 生 命 的 , 必 丧 掉 生 命 。 凡 丧 掉 生 命 的 , 必 救 活 生 命 。 |
自分の 命を 救おうとする ものは , それを 失い , それを 失う ものは , 保つのである . |
Whoever tries to keep his life will lose it, and whoever loses his life will preserve it. |
17:34 |
그날에 두 사람이 한 침대에 있는 데 한 사람을 데려가질 것이고 다른 한 사람은 남겨질 것입니다. |
. |
我 对 你 们 说 , 当 那 一 夜 , 两 个 人 在 一 个 床 上 。 要 取 去 一 个 , 撇 下 一 个 。 |
あなたがたに 言っておく . その 夜 , ふたりの 男が 一つ 寢床に いるならば , ひとりは 取り 去られ , 他の ひとりは 殘される であろう . |
I tell you, on that night two people will be in one bed; one will be taken and the other left. |
17:35 |
두 여인이 맷돌을 함께 갈다가 하나는 데려가짐을 당하고 다른 이는 남겨질 것입니다. |
. |
两 个 女 人 一 同 推 磨 。 要 取 去 一 个 , 撇 下 一 个 。 有 古 卷 在 此 有 |
ふたりの 女が 一緖に うすをひいているならば , ひとりは 取り 去られ , 他の ひとりは 殘される であろう . |
Two women will be grinding grain together; one will be taken and the other left." |
17:36 |
두 사람이 밭이 있는데 하나는 데려가짐을 당하고 다른 하나는 남겨질 것입니다. |
. |
两 个 人 在 田 里 要 取 去 一 个 撇 下 一 个 |
〔ふたりの 男が 畑に おれば , ひとりは 取り 去られ , 他の ひとりは 殘される であろう 〕 . |
. |
17:37 |
주님 이런 일이 어디서 일어납니까? 그는 대답했다. 시체가 있는 곳에 독수리가 모이지 않습니까? |
. |
门 徒 说 , 主 阿 , 在 那 里 有 这 事 呢 。 耶 稣 说 , 尸 首 在 那 里 , 鹰 也 必 聚 在 那 里 。 |
弟子たちは 主よ , それはどこであるのですか と 尋ねた . すると イエス は 言われた , 死體の ある 所には , またはげたかが 集まる ものである . |
"Where, Lord?" they asked. He replied, "Where there is a dead body, there the vultures will gather." |
728x90