한중일영 성경/누가복음

누가복음 15장, 잃어버린 한 마리 양 비유, 잃어버린 한 은전 비유, 돌아온 탕자 비유

먹물 한자 2023. 10. 22. 15:07
728x90
 

 
 
15:1
 
세금 징수원들과 죄인들이 예수님의 말씀을 들으려고 모여들었다.
 
.
 
zhòng shuì zuì rén dōu ái jìn yào tīng jiǎng dào
 
さてさて ,, 取稅人やしゅぜいにんや 罪人たちがつみびとたちが みな ,, イエスイエス 話をはなしを 聞こうきこう としてとして 近寄ってきたちかよってきた ..
 
Now the tax collectors and "sinners" were all gathering around to hear him.
 
15:2
 
하지만 패리시즈들과 율법 선생들은 중얼거렸다. 이 사람은 죄인을 반기고 그들과 같이 먹는다.
 
.
 
sài rén wén shì xià lùn shuō zhè rén jiē dài zuì rén yòu tóng men chī fàn
 
するとすると パリサイパリサイ 人やびとや 律法學者りっぽうがくしゃ たちがつぶやいてたちがつぶやいて ,, このこの 人はひとは 罪人たちをつみびとたちを 迎えてむかえて 一緖にいっしょに 食事をしょくじを しているしている 言ったいった ..
 
But the Pharisees and the teachers of the law muttered, "This man welcomes sinners and eats with them."
 
15:3
 
그 때 예수께서 이 비유를 그들에게 말씀하셨다.
 
.
 
jiù yòng shuō
 
そこでそこで イエスイエス 彼らにかれらに ,, このこの 譬をたとえを 話しになったはなしになった ,,
 
Then Jesus told them this parable:
 
15:4
 
양을 100마리 가지고 있는 어떤 사람이 그 중 한 마리를 잃어버렸다고 가정해봅시다. 그는 99마리를 광야에 버려두고 그 잃어버린 양을 찾으로 따라가지 않겠습니까?
 
.
 
men zhōng jiàn shéi yǒu bǎi zhī yáng shī zhī zhè jiǔ shí jiǔ zhī piē zài kuàng zhǎo shī de yáng zhí dào zhǎo zhe ne
 
あなたがたのうちにあなたがたのうちに ,, ひゃく 匹のひきの 羊をひつじを 持っているもっている 者がものが いたとするいたとする .. そのその 一匹いっぴき いなくなったらいなくなったら ,, 九十くじゅう 九匹きゅうひき 野原にのはらに 殘してのこして おいておいて ,, いなくなったいなくなった 一匹いっぴき 見つけるみつける まではまでは 搜しさがし 步かあるか ないであろうかないであろうか ..
 
"Suppose one of you has a hundred sheep and loses one of them. Does he not leave the ninety-nine in the open country and go after the lost sheep until he finds it?
 
15:5
 
그가 그것을 찾았을 때 그는 기쁘게 그의 어깨에 메고 올 것입니다.
 
.
 
zhǎo zhe le jiù huān huān de káng zài jiān shàng huí dào jiā
 
そしてそして 見つけたらみつけたら ,, 喜んでよろこんで それをそれを 自分のじぶんの 肩にかたに 乘せのせ ,,
 
And when he finds it, he joyfully puts it on his shoulders
 
15:6
 
그리고 집에 갔다. 그런 후 그는 친구들과 이웃들을 불러서 말했다. 나와 함께 기뻐합시다. 나는 잃어버렸던 양을 찾았습니다.
 
.
 
jiù qǐng péng yǒu lín shè lái duì men shuō shī de yáng jīng zhǎo zhe le men huān ba
 
家にいえに 歸ってきてかえってきて 友人やゆうじんや 隣りとなり 人をひとを 呼びよび 集めあつめ ,, 『わたしと『わたしと 一緖にいっしょに 喜んでよろこんで くださいください .. いなくなったいなくなった 羊をひつじを 見つけみつけ ましたからましたから 』と』と 言うであろういうであろう ..
 
and goes home. Then he calls his friends and neighbors together and says, 'Rejoice with me; I have found my lost sheep.'
 
15:7
 
이것과 같이 천국에서는 죄인 한 명이 회개하면 회개할 필요 없는 99명의 의인을 기뻐함 보다 더 기뻐할 것입니다.
 
.
 
gào men zuì rén huǐ gǎi zài tiān shàng yào zhè yàng wèi huān jiào wèi jiǔ shí jiǔ yòng huǐ gǎi de rén huān gèng
 
よくよく 聞きなさいききなさい .. それとそれと 同じようにおなじように ,, 罪人がつみびとが ひとりでもひとりでも 悔いくい 改めるならあらためるなら ,, 悔改めをくいあらためを 必要とひつようと しないしない 九十くじゅう 九人のきゅうにんの 正しいただしい 人のひとの ためにもまさるためにもまさる 大きいおおきい よろこびがよろこびが ,, 天にてんに あるであろうあるであろう ..
 
I tell you that in the same way there will be more rejoicing in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who do not need to repent.
 
15:8
 
또는 10개의 은전을 가지고 있는 여인이 은전 하나를 잃었다고 가정해 봅시다. 그녀는 등불을 밝히고 그것을 찾을 때까지 온 집을 쓸면서 뒤지지 않겠습니까?
 
.
 
huò shì rén yǒu shí kuài qián ruò shī luò kuài diǎn shàng dēng sǎo de zhǎo zhí dào zhǎo zhe me(ma)
 
またまた ,, あるある 女がおんなが 銀貨ぎんか 十枚をじゅうまいを 持ってもって いていて ,, もしそのもしその 一枚をいちまいを なくしたとすればなくしたとすれば ,, 彼女はかのじょは あかりをつけてあかりをつけて 家中をうちじゅうを 掃きはき ,, それをそれを 見つけるみつける まではまでは 注意ちゅうい 深くふかく 搜さないさがさない であろうかであろうか ..
 
"Or suppose a woman has ten silver coins and loses one. Does she not light a lamp, sweep the house and search carefully until she finds it?
 
15:9
 
그녀가 그것을 찾았을 때 그녀는 친구들과 이웃을 함께 불러서 나와 함께 기뻐합시다. 나는 잃었던 은전을 찾았습니다.
 
.
 
zhǎo zhe le jiù qǐng péng yǒu lín shè lái duì men shuō shī luò de kuài qián jīng zhǎo zhe le men tóng huān ba
 
そしてそして ,, 見つけたならみつけたなら ,, 女友おんなとも だちやだちや 近所のきんじょの 女たちをおんなたちを 呼びよび 集めてあつめて ,, 『わたしと『わたしと 一緖にいっしょに 喜んでよろこんで くださいください .. なくしたなくした 銀貨がぎんかが 見つかりみつかり ましたからましたから 』と』と 言うであろういうであろう ..
 
And when she finds it, she calls her friends and neighbors together and says, 'Rejoice with me; I have found my lost coin.'
 
15:10
 
이와 같이 죄인 한 명이 회개하면 하나님의 허다한 천사들이 기뻐합니다.
 
.
 
gào men zuì rén huǐ gǎi zài shén de 使shǐ zhě miàn qián shì zhè yàng wèi huān
 
よくよく 聞きなさいききなさい .. それとそれと 同じようにおなじように ,, 罪人がつみびとが ひとりでもひとりでも 悔いくい 改めるならあらためるなら ,, 神のかみの 御使たちのみつかいたちの 前でまえで よろこびがあるであろうよろこびがあるであろう ..
 
In the same way, I tell you, there is rejoicing in the presence of the angels of God over one sinner who repents."
 
15:11
 
예수께서 계속하셨다. 한 사람에게 두 아들이 있었습니다.
 
.
 
yòu shuō rén yǒu liǎng ér
 
またまた 言われたいわれた ,, あるある 人にひとに ,, ふたりのむすこがあったふたりのむすこがあった ..
 
Jesus continued: "There was a man who had two sons.
 
15:12
 
그 어린 아들이 그의 아버지에게 말했다. 아버지 유산 중 제 몫을 주세요. 그래서 그는 그의 재산을 나누었다.
 
.
 
xiǎo ér duì qīn shuō qīn qǐng yìng de jiā fèn gěi qīn jiù chǎn fèn gěi men
 
ところがところが ,, 弟がおとうとが 父親にちちおやに 言ったいった ,, 父よちちよ ,, あなたのあなたの 財産のざいさんの うちでうちで わたしがわたしが いただくいただく 分をふんを くださいください .. そこでそこで ,, 父はちちは そのその 身代をしんだい を ふたりにふたりに 分けてわけて やったやった ..
 
The younger one said to his father, 'Father, give me my share of the estate.' So he divided his property between them.
 
15:13
 
그로 부터 얼마 되지 않아 그 작은 아들은 그가 가진 모든 것을 가지고 멀리 떨어진 나라에 가서 마음대로 살면서 그의 재산을 모두 써버렸다.
 
.
 
guo le duō xiǎo ér jiù qiē suǒ yǒu de dōu shōu shí lái wǎng yuǎn fāng le zài rèn fàng dàng làng fèi cái
 
それからそれから 幾日もいくかも たたないうちにたたないうちに ,, 弟はおとうとは 自分のじぶんの ものをものを 全部ぜんぶ とりまとめてとりまとめて 遠いとおい 所へところへ 行きいき ,, そこでそこで 放蕩にほうとうに 身をみを 持ちくずしてもちくずして 財産をざいさんを 使いつかい 果したはたした ..
 
"Not long after that, the younger son got together all he had, set off for a distant country and there squandered his wealth in wild living.
 
15:14
 
그가 모든 것을 써버리고 난 후 온 나라에 심각한 기근이 생겼다. 그는 가난하게 지내기 시작했다.
 
.
 
hào jìn le qiē suǒ yǒu de yòu zhe fāng zāo huāng jiù qióng lái
 
何もかもなにもかも 浪費してろうひして しまったのちしまったのち ,, そのその 地方にちほうに ひどいききんがあったのでひどいききんがあったので ,, 彼はかれは 食べるたべる ことにもことにも 窮しきゅうし はじめたはじめた ..
 
After he had spent everything, there was a severe famine in that whole country, and he began to be in need.
 
15:15
 
그래서 그는 그 나라의 어떤 사람에게 고용되기 위해 갔다. 그는 그를 그의 농장에서 돼지를 먹이게 하였다.
 
.
 
shì tóu kào fāng de rén rén dào tián fàng zhū
 
そこでそこで ,, そのその 地方のちほうの あるある 住民のじゅうみんの ところにところに 行っていって 身をみを 寄せたよせた ところがところが ,, そのその 人はひとは 彼をかれを 畑にはたけに やってやって 豚をぶたを 飼わせた飼わせた ..
 
So he went and hired himself out to a citizen of that country, who sent him to his fields to feed pigs.
 
15:16
 
그는 돼지들이 먹는 콩꼬투리로 배를 채우고 싶었지만 아무도 그에게 아무것도 주지 않았습니다.
 
.
 
hèn zhū suǒ chī de dòu jiá chōng méi yǒu rén gěi
 
彼はかれは ,, 豚のぶたの 食べるたべる いなごいなご 豆でまめで 腹をはらを 滿たしたいとみたしたいと 思うおもう ほどであったがほどであったが ,, 何もなにも くれるくれる 人はひとは なかったなかった ..
 
He longed to fill his stomach with the pods that the pigs were eating, but no one gave him anything.
 
15:17
 
그가 정신이 들었을 때 그는 혼자 말했다. 내 아버지집 고용인들은 음식을 남게 받는데 나는 여기서 굶어 죽는구나.
 
.
 
xǐng guo lái jiù shuō qīn yǒu duō shǎo de gōng kǒu liáng yǒu dào zài zhè 饿è me(ma)
 
そこでそこで 彼はかれは 本心にほんしんに 立ちかえってたちかえって 言ったいった ,, 父のちちの ところにはところには 食物のしょくもつの ありあり 余っているよっている 雇人がやといにんが 大ぜいおおぜい いるのにいるのに ,, わたしはここでわたしはここで 飢えてうえて 死のうしのう としているとしている ..
 
"When he came to his senses, he said, 'How many of my father's hired men have food to spare, and here I am starving to death!
 
15:18
 
나는 일어나서 내 아버지께 돌아가서 그에게 말할 것이다. 아버지 저는 하늘과 아버지께 죄를 지었습니다.
 
.
 
yào lái dào qīn xiàng shuō qīn zuì le tiān yòu zuì le
 
立ってたって ,, 父のちちの ところへところへ 歸ってかえって ,, こうこう 言おういおう ,, 父よちちよ ,, わたしはわたしは 天にてんに 對してもたいしても ,, あなたにむかってもあなたにむかっても ,, 罪をつみを 犯しました犯しました ..
 
I will set out and go back to my father and say to him: Father, I have sinned against heaven and against you.
 
15:19
 
저는 더 이상 당신의 아들로 불리울 가치가 없습니다. 저를 고용인의 한 사람처럼 만들어 주십시요.
 
.
 
cóng jīn hòu pèi chēng wèi de ér dàng zuò gōng ba
 
もうもう ,, あなたのむすことあなたのむすこと 呼ばれるよばれる 資格はしかくは ありませんありません .. どうぞどうぞ ,, 雇人のやといにんの ひとりひとり 同樣にどうように してくださいしてください ..
 
I am no longer worthy to be called your son; make me like one of your hired men.'
 
15:20
 
그래서 그는 일어나서 그의 아버지에게 갔습니다. 그가 아직 멀리 있을 때 그의 아버지가 그를 보고 그를 불쌍히 여기는 마음이 가득해져서 그는 그의 아들에게 달려가서 그를 팔로 아들을 안고 그에게 입을 맞추었습니다.
 
.
 
shì lái wǎng qīn xiàng hái(huán) yuǎn qīn kàn jiàn jiù dòng le xīn pǎo bào zhe de jǐng xiàng lián lián qīn zuǐ
 
そこでそこで 立ってたって ,, 父のちちの ところへところへ 出かけたでかけた .. まだまだ 遠くとおく 離れてはなれて いたのにいたのに ,, 父はちちは 彼をかれを みとめみとめ ,, 哀れにあわれに 思っておもって 走りはしり 寄りより ,, そのその 首をくびを だいてだいて 接吻したせっぷんした ..
 
So he got up and went to his father. "But while he was still a long way off, his father saw him and was filled with compassion for him; he ran to his son, threw his arms around him and kissed him.
 
15:21
 
그 아들이 그이게 말했습니다. 아버지 저는 하늘과 당신에게 죄를 지었습니다. 저는 더 이상 당신의 아들로 불릴 가치가 없습니다.
 
.
 
ér shuō qīn zuì le tiān yòu zuì le cóng jīn hòu pèi chēng wèi de ér
 
むすこはむすこは 父にちちに 言ったいった ,, 父よちちよ ,, わたしはわたしは 天にてんに 對してもたいしても ,, あなたにむかってもあなたにむかっても ,, 罪をつみを 犯しましたおかしました .. もうあなたのむすこともうあなたのむすこと 呼ばれるよばれる 資格はしかくは ありませんありません ..
 
"The son said to him, 'Father, I have sinned against heaven and against you. I am no longer worthy to be called your son.'
 
15:22
 
하지만 그 아버지는 그의 하인들에게 빨리 좋은 옷을 가져다가 그에게 입히고 그의 손가락에 결재용 반지를 끼우고 그의 발에 샌들을 신겨라고 말했습니다.
 
.
 
qīn què fēn rén shuō shàng hǎo de páo kuài chū lái gěi 穿chuān jiè zhǐ dài zài zhǐ tóu shàng xié 穿chuān zài jiǎo shàng
 
しかししかし 父はちちは 僕たちにしもべたちに 言いつけたいいつけた ,, 『さあ『さあ ,, 早くはやく ,, 最上のさいじょうの 着物をきものを 出してきてだしてきて このこの 子にこに 着せきせ ,, 指輪をゆびわを 手にはめてにはめ ,, はきものをはきものを 足にあしに はかせなさいはかせなさい ..
 
"But the father said to his servants, 'Quick! Bring the best robe and put it on him. Put a ring on his finger and sandals on his feet.
 
15:23
 
살찐 송아지를 끌고와서 잡아라. 연회를 열어서 축하하자.
 
.
 
féi niú qiān lái zǎi le men chī kuài
 
またまた ,, 肥えたこえた 子牛をこうしを 引いてきてひいてきて ほふりなさいほふりなさい .. 食べてたべて 樂しもたのしも うではないかうではないか ..
 
Bring the fattened calf and kill it. Let's have a feast and celebrate.
 
15:24
 
왜냐하면 이 내 아들은 죽었다가 다시 살았다. 그를 잃어버렸다 다시 찾았다. 그러니 축하합시다.
 
.
 
yīn wèi zhè ér shì ér huó shī ér yòu de men jiù kuài lái
 
このむすこがこのむすこが 死んでしんで いたのにいたのに 生きいき 返りかえり ,, いなくなっていたのにいなくなっていたのに 見つかったみつかった のだからのだから .. それからそれから 祝宴がしゅくえんが はじまったはじまった ..
 
For this son of mine was dead and is alive again; he was lost and is found.' So they began to celebrate.
 
15:25
 
그 동안 그 형은 밭에 있었다. 그가 집 가까이 왔을 때 음악과 춤추는 소리를 들었다.
 
.
 
shí ér zhèng zài tián huí lái jiā yuǎn tīng jiàn zuò tiào de shēng yīn
 
ところがところが ,, 兄はあには 畑にはたけに いたがいたが ,, 歸ってきてかえってきて 家にいえに 近づくとちかづくと ,, 音樂やおんがくや 踊りのおどりの 音がおとが 聞えたのできこえたので ,,
 
"Meanwhile, the older son was in the field. When he came near the house, he heard music and dancing.
 
15:26
 
그래서 그는 하인 중 한 명을 불러서 무슨 일이 일어나고 있는지 물었습니다.
 
.
 
便biàn jiào guo rén lái wèn shì shén me shì
 
ひとりのひとりの 僕をしもべを 呼んでよんで ,, 『いったい『いったい ,, これはこれは 何事なのかなにごとなのか 』と』と 尋ねたたずねた ..
 
So he called one of the servants and asked him what was going on.
 
15:27
 
당신의 동생이 왔습니다 하고 그가 대답했다. 그래서 당신의 아버지께서 그가 무사히 돌아왔다고 살찐 송아지를 잡았습니다.
 
.
 
rén shuō xiōng lái le qīn yīn wèi zāi bìng de huí lái niú zǎi le
 
僕はしもべは 答えたこたえた ,, 『あなたのご『あなたのご 兄弟がきょうだいが 歸りにかえりに なりましたなりました .. 無事にぶじに 迎えたむかえた というのでというので ,, 父上がちちうえが 肥えたこえた 子牛をこうしを ほふらせなさったのですほふらせなさったのです ..
 
'Your brother has come,' he replied, 'and your father has killed the fattened calf because he has him back safe and sound.'
 
15:28
 
그 형이 화가 나서 들어가기를 거절했다. 그래서 그의 아버지가 나가서 그에게 간청했다.
 
.
 
ér què shēng kěn jìn qīn jiù chū lái quàn
 
兄はあには おこっておこって 家にいえに はいろうとしなかったのではいろうとしなかったので ,, 父がちちが 出てきてでてきて なだめるとなだめると ,,
 
"The older brother became angry and refused to go in. So his father went out and pleaded with him.
 
15:29
 
하지만 그는 그의 아버지에게 대답했습니다. 보십시요. 몇년동아 저는 당신을 위해 종처럼 일했고 당신의 명령을 어기지도 않았습니다. 당신은 제게 제 친구들과 즐기라고 어린 염소 한 마리도 주지 않으셨습니다.
 
.
 
duì qīn shuō shì zhè duō nián cóng lái méi yǒu wéi bèi guo de mìng bìng méi yǒu gěi zhī shān yáng gāo jiào péng yǒu tóng kuài
 
兄はあには 父にちちに むかってむかって 言ったいった ,, 『わたしは『わたしは 何かなにか 年もとしも あなたにあなたに 仕えてつかえて ,, 一度でもいちどでも あなたのあなたの 言いつけにいいつけに そむいたことそむいたこと はなかったのにはなかったのに ,, 友だちとともだちと 樂しむためにたのしむために 子やぎこやぎ 一匹もいっぴきも 下さったくださった ことはありませんことはありません ..
 
But he answered his father, 'Look! All these years I've been slaving for you and never disobeyed your orders. Yet you never gave me even a young goat so I could celebrate with my friends.
 
15:30
 
하지만 당신의 재산을 창기와 노느라 낭비한 이 아들이 집에 왔을 때 당신은 그를 위해 살찐 송아지를 잡았습니다.
 
.
 
dàn zhè ér chāng tūn jìn le de chǎn lái le dào wèi zǎi le féi niú
 
それだのにそれだのに ,, 遊女ゆうじょ どもとどもと 一緖にいっしょに なってなって ,, あなたのあなたの 身代をしんだい を 食いくい つぶしたこのあなたのつぶしたこのあなたの 子がこが 歸ってかえって くるとくると ,, そのためにそのために 肥えたこえた 子牛をこうしを ほふりなさいましたほふりなさいました ..
 
But when this son of yours who has squandered your property with prostitutes comes home, you kill the fattened calf for him!'
 
15:31
 
내 아들아 하고 그 아버지가 말했다. 너는 나와 항상 함께 있지 않니. 그리고 나의 모든 것이 너의 것이지 않니.
 
.
 
qīn duì shuō ér ā cháng tóng zài qiē suǒ yǒu de dōu shì de
 
するとすると 父はちちは 言ったいった ,, 子よこよ ,, あなたはあなたは いつもわたしといつもわたしと 一緖にいっしょに いるしいるし ,, またわたしのまたわたしの ものはものは 全部ぜんぶ あなたのものだあなたのものだ ..
 
" 'My son,' the father said, 'you are always with me, and everything I have is yours.
 
15:32
 
하지만 우리 축하하고 기뻐하자 너의 동생은 죽었다가 다시 살았다. 그는 잃어버렸다가 찾았다.
 
.
 
zhī shì zhè xiōng shì ér huó shī ér yòu de suǒ men dàng huān kuài
 
しかししかし ,, このあなたのこのあなたの 弟はおとうとは ,, 死んでしんで いたのにいたのに 生きいき 返りかえり ,, いなくなっていたのにいなくなっていたのに 見つみつ かったのだからかったのだから ,, 喜びよろこび 祝うのはいわうのは あたりまえであるあたりまえである ..
 
But we had to celebrate and be glad, because this brother of yours was dead and is alive again; he was lost and is found.' "
728x90