728x90
14:1 |
한 안식일에 예수께서 패리시즈 우두머리의 집에서 가셨다. 주위의 사람들이 그를 주의 깊에 쳐다보았다. |
. |
安 息 日 , 耶 稣 到 一 个 法 利 赛 人 的 首 领 家 里 去 吃 饭 , 他 们 就 窥 探 他 。 |
ある 安息日の こと , 食事を するために , ある パリサイ 派の かしらの 家に はいって 行かれたが , 人々は イエス の 樣子を うかがっていた . |
One Sabbath, when Jesus went to eat in the house of a prominent Pharisee, he was being carefully watched. |
14:2 |
그의 앞에 배에 수종으로 배가 부풀어 있는 사람이 있었다. |
. |
在 他 面 前 有 一 个 患 水 臌 的 人 。 |
するとそこに , 水腫を わずらっている 人が , みまえにいた . |
There in front of him was a man suffering from dropsy. |
14:3 |
예수는 패리시즈와 율법 전문가들에게 물었다. 안식일에 치료하는 것이 율법에 어긋나지 않습니까? |
. |
耶 稣 对 律 法 师 和 法 利 赛 人 说 , 安 息 日 治 病 , 可 以 不 可 以 。 |
イエス は 律法學者 や パリサイ 人たちに むかって 言われた , 安息日に 人を いやすのは , 正しい ことかどうか . |
Jesus asked the Pharisees and experts in the law, "Is it lawful to heal on the Sabbath or not?" |
14:4 |
하지만 그들은 소리를 내지 못하고 있었다. 예수께서 그 사람을 붙드시고 치료하시고 그를 보내셨다. |
. |
他 们 却 不 言 语 。 耶 稣 就 治 好 那 人 , 叫 他 走 了 。 |
彼らは 默っていた . そこで イエス はその 人に 手を 置いて いやしてやり , そしてお 歸しになった . |
But they remained silent. So taking hold of the man, he healed him and sent him away. |
14:5 |
그런 후 그는 그들에게 물었다. 당신들은 안식일에 아이나 황소가 우물에 빠지면 즉시 끌어 올리지 않습니까? |
. |
便 对 他 们 说 , 你 们 中 间 谁 有 驴 或 有 牛 , 在 安 息 日 掉 在 井 里 , 不 立 时 拉 他 上 来 呢 。 |
それから 彼らに 言われた , あなたがたのうちで , 自分の むすこか 牛が 井戶に 落ち 込んだなら , 安息日 だからといって , すぐに 引き 上げて やらない 者が いるだろうか . |
Then he asked them, "If one of you has a son or an ox that falls into a well on the Sabbath day, will you not immediately pull him out?" |
14:6 |
그들은 아무것도 대답할 수 없었다. |
. |
他 们 不 能 对 答 这 话 。 |
彼らは これに 對して 返す 言葉が なかった . |
And they had nothing to say. |
14:7 |
그가 손님들이 식탁의 상석에 앉는 것을 보고 이 비유를 말씀하셨다. |
. |
耶 稣 见 所 请 的 客 拣 择 首 位 , 就 用 比 喻 对 他 们 说 , |
客に 招かれた 者たちが 上座を 選んでいる 樣子を ごらんになって , 彼らに 一つの 譬を 語られた . |
When he noticed how the guests picked the places of honor at the table, he told them this parable: |
14:8 |
어떤 사람이 당신을 결혼 잔치에 초대하면 상석에 앉지 마세요. 왜냐하면 당신보다 더 유명한 사람이 초대되었을 수 있기 때문입니다. |
. |
你 被 人 请 去 赴 婚 姻 的 筵 席 , 不 要 坐 在 首 位 上 。 恐 怕 有 比 你 尊 贵 的 客 , 被 他 请 来 。 |
婚宴に 招かれた ときには , 上座に つくな . あるいは , あなたよりも 身分の 高い 人が 招かれて いるかも 知れない . |
"When someone invites you to a wedding feast, do not take the place of honor, for a person more distinguished than you may have been invited. |
14:9 |
만약 그렇게 되면 당신을 초대한 주인이 당신에게 와서 말할 것입니다. 이 분께 당신의 자리를 주십시요. 그러면 당신은 말석에 앉게되어 수치를 당할 것입니다. |
. |
那 请 你 们 的 人 前 来 对 你 说 , 让 座 寄 这 一 位 吧 。 你 就 羞 羞 惭 惭 的 退 到 末 位 上 去 了 。 |
その 場合 , あなたとその 人とを 招いた 者が きて , 『このかたに 座を 讓って ください 』と 言うであろう . そのとき , あなたは 恥じ 入って 末座に つくことになるであろう . |
If so, the host who invited both of you will come and say to you, 'Give this man your seat.' Then, humiliated, you will have to take the least important place. |
14:10 |
하지만 당신이 초대 받았을 때 가장 낮은 자리에 가십시요. 당신을 초대한 사람이 와서 친구여 좀더 좋은 자리로 옮기십시요 하고 말할 것입니다. 그러면 당신은 다른 손님들이 있는 자리에서 높힘을 받을 것입니다. |
. |
你 被 请 的 时 候 , 就 去 坐 在 末 位 上 , 好 叫 那 请 你 的 人 来 , 对 你 说 , 朋 友 , 请 上 坐 , 那 时 你 在 同 席 的 人 面 前 , 就 有 了 光 彩 了 。 |
むしろ , 招かれた 場合には , 末座に 行って すわりなさい . そうすれば , 招いて くれた 人が きて , 『 友よ , 上座の 方へ お 進み ください 』と 言うであろう . そのとき , あなたは 席を 共に するみんなの 前で , 面目を ほどこすことになるであろう . |
But when you are invited, take the lowest place, so that when your host comes, he will say to you, 'Friend, move up to a better place.' Then you will be honored in the presence of all your fellow guests. |
14:11 |
누구든지 자신을 높히는 자는 낮아짐을 당할 것이고 자기를 낮추는 자는 높임을 받을 것입니다. |
. |
因 为 凡 自 高 的 必 降 为 卑 。 自 卑 的 必 升 为 高 。 |
おおよそ , 自分を 高くする 者は 低くされ , 自分を 低くする 者は 高くされる であろう . |
For everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted." |
14:12 |
예수께서 그를 초대한 집주인에게 말했다. 당신이 점심이나 저녁에 사람들을 초대할 때 친구, 형제, 친족, 부자이웃을 초대하지 마세요. 당신이 그렇게 하면 그들도 당신을 초대하여 보답할 것입니다. |
. |
耶 稣 又 对 请 他 的 人 说 , 你 摆 设 午 饭 , 或 晚 饭 , 不 要 请 你 的 朋 友 , 弟 兄 , 亲 属 , 和 富 足 的 邻 舍 。 恐 怕 他 们 也 请 你 , 你 就 得 了 报 答 。 |
また , イエス は 自分を 招いた 人に 言われた , 午餐 または 晩餐 の 席を 設ける 場合には , 友人 , 兄弟 , 親族 , 金持の 隣り 人 などは 呼ば ぬがよい . 恐らく 彼らも あなたを 招き かえし , それであなたは 返禮を 受ける ことになるから . |
Then Jesus said to his host, "When you give a luncheon or dinner, do not invite your friends, your brothers or relatives, or your rich neighbors; if you do, they may invite you back and so you will be repaid. |
14:13 |
하지만 당신의 만찬에 가난한 사람, 다시 저는 사람, 마비된 사람, 눈먼 사람을 초대하면 |
. |
你 摆 设 筵 席 , 倒 要 请 那 贫 穷 的 , 残 废 的 , 瘸 腿 的 , 瞎 眼 的 , 你 就 有 福 了 。 |
むしろ , 宴會を 催す 場合には , 貧しい 人 , 體の 不自由な 人 , 足の 惡い 人 , 目の 見えない 人 などを 招くがよい . |
But when you give a banquet, invite the poor, the crippled, the lame, the blind, |
14:14 |
당신은 복을 받을 것입니다. 그들이 비록 당신에게 보답하지 못해도 당신은 의인이 부활할 때에 보답을 받을 것입니다. |
. |
因 为 他 们 没 有 什 么 可 报 答 你 。 到 义 人 复 活 的 时 候 , 你 要 得 着 报 答 。 |
そうすれば , 彼らは 返禮が できないから , あなたはさいわいになるであろう . 正しい 人々の 復活の 際には , あなたは 報いられる であろう . |
and you will be blessed. Although they cannot repay you, you will be repaid at the resurrection of the righteous." |
14:15 |
식탁에서 먹으며 그의 말을 듣던 어떤 사람이 예수님께 말했다. 하나님의 나라의 만찬에서 먹을 수 있는 사람에게 복이 있을 것입니다. |
. |
同 席 的 友 一 人 听 见 这 话 , 就 对 耶 稣 说 , 在 神 国 里 吃 饭 的 有 福 了 。 |
列席者 のひとりがこれを 聞いて イエス に 神の 國で 食事を する 人は , さいわいです と 言った . |
When one of those at the table with him heard this, he said to Jesus, "Blessed is the man who will eat at the feast in the kingdom of God." |
14:16 |
예수님께서 대답하셨다. 어떤 사람이 큰 잔치를 준비하고 많은 손님들을 초대했습니다. |
. |
耶 稣 对 他 说 , 有 一 人 摆 设 大 筵 席 , 请 了 许 多 客 。 |
そこで イエス が 言われた , ある 人が 盛大な 晩餐會 を 催して , 大ぜいの 人を 招いた . |
Jesus replied: "A certain man was preparing a great banquet and invited many guests. |
14:17 |
잔치시간에 그는 그의 하인들을 초대 받은 사람들에게 보내서 말하게 했다. 오세요, 모든 것이 준비되었습니다. |
. |
到 了 坐 席 的 时 后 , 打 发 仆 人 去 对 所 请 的 人 说 , 请 来 吧 。 样 样 都 齐 备 了 。 |
晩餐の 時刻に なったので , 招いて おいた 人たちの もとに 僕を 送って , 『さあ , おいでください . もう 準備が できましたから 』と 言わせた . |
At the time of the banquet he sent his servant to tell those who had been invited, 'Come, for everything is now ready.' |
14:18 |
하지만 그들 모두는 이렇게 변명했다. 그 첫번째가 말했다. 저는 밭을 하서 가서 보아야 합니다. 못가서 미안하다고 전해주십시요. |
. |
众 人 一 口 同 音 的 推 辞 。 头 一 个 说 , 我 买 了 一 块 地 , 必 须 去 看 看 。 请 你 准 我 辞 了 。 |
ところが , みんな 一樣に 斷り はじめた . 最初の 人は , 『わたしは 土地を 買いました ので , 行って 見なければ なりません . どうぞ , おゆるし ください 』と 言った . |
"But they all alike began to make excuses. The first said, 'I have just bought a field, and I must go and see it. Please excuse me.' |
14:19 |
또 다른 사람이 말했다. 저는 다섯 마리의 황소를 사서 그들을 시험하러 가는 길입니다. 못가서 죄송합니다. |
. |
又 有 一 个 说 , 我 买 了 五 对 牛 , 要 去 试 一 试 。 请 你 准 我 辞 了 。 |
ほかの 人は , 『わたしは 五對の 牛を 買いました ので , それをしらべに 行くところです . どうぞ , おゆるしください 』 , |
"Another said, 'I have just bought five yoke of oxen, and I'm on my way to try them out. Please excuse me.' |
14:20 |
또 다른 사람은 말했습니다. 나는 막 결혼해서 갈 수 없습니다. |
. |
又 有 一 个 说 , 我 才 娶 了 妻 , 所 以 不 能 去 。 |
もうひとりの 人は , 『わたしは 妻を めとりましたので , 參る ことができません 』と 言った . |
"Still another said, 'I just got married, so I can't come.' |
14:21 |
그 하인들이 되돌아 와서 그의 주인에게 이것을 보고했다. 그러자 그 집주인은 화가 나서 그 하인들에게 명령했다.빨리 큰 거리 좁은거리로 가서 가난한 사람, 저는 사람, 눈먼 사람, 마비병 걸린 사람들을 데리고 오너라. |
. |
那 仆 人 回 来 , 把 这 事 都 告 诉 了 主 人 。 家 主 就 动 怒 , 对 仆 人 说 , 快 出 去 到 城 里 大 街 小 巷 , 领 那 贫 穷 的 , 残 废 的 , 瞎 眼 的 , 瘸 腿 的 来 。 |
僕は 歸ってきて , 以上の 事を 主人に 報告した . すると 家の 主人は おこって 僕に 言った , 『いますぐに , 町の 大通りや 小道へ 行って , 貧しい 人 , 體の 不自由な 人 , 目の 見えない 人 , 足の 惡い 人などを , ここへ 連れてきなさい 』 . |
"The servant came back and reported this to his master. Then the owner of the house became angry and ordered his servant, 'Go out quickly into the streets and alleys of the town and bring in the poor, the crippled, the blind and the lame.' |
14:22 |
주인님, 그 종들은 말했다. 명령하신대로 했는데도 아직 자리가 다 채워지지 않았습니다. |
. |
仆 人 说 , 主 阿 , 你 所 吩 咐 的 已 经 办 了 , 还 有 空 座 。 |
僕は 言った , 『ご 主人樣 , 仰せの とおりにいたしましたが , まだ 席が ございます 』 . |
" 'Sir,' the servant said, 'what you ordered has been done, but there is still room.' |
14:23 |
그러자 그 주인은 그의 하인들에게 말했다. 길로 나가고 시골길로 가서 그들이 들어오게 해서 내 집을 채워라. |
. |
主 人 对 仆 人 说 , 你 出 去 到 路 上 和 篱 笆 那 里 , 勉 强 人 进 来 , 坐 满 我 的 屋 子 。 |
主人が 僕に 言った , 『 道や かきねのあたりに 出て 行って , この 家が いっぱいになるように , 人々を 無理やりに ひっぱってきなさい . |
"Then the master told his servant, 'Go out to the roads and country lanes and make them come in, so that my house will be full. |
14:24 |
초대받은 사람 아무도 내 잔치를 맛보지 못할 것이다. |
. |
我 告 诉 你 们 , 先 前 所 请 的 人 , 没 有 一 个 人 得 尝 我 的 筵 席 。 |
あなたがたに 言って 置くが , 招かれた 人で , わたしの 晩餐に あずかる 者は ひとりもないであろう 』 . |
I tell you, not one of those men who were invited will get a taste of my banquet.' " |
14:25 |
많은 군중이 예수님을 따라 여행을 하고 있었다. 예수님께서 몸을 그들에게 돌리고 말씀하셨다. |
. |
有 极 多 的 人 和 耶 稣 同 行 。 他 转 过 来 对 他 们 说 , |
大ぜいの 群衆が ついてきたので , イエス は 彼らの 方に 向いて 言われた , |
Large crowds were traveling with Jesus, and turning to them he said: |
14:26 |
누구든지 저에게 오면서 그의 아버지, 어머니, 그의 아내, 아이들, 그의 형제들, 자매들 그리고 심지어 자신의 생명을 버리지 못하는 사람은 제 제자가 될 수 없습니다. |
. |
人 到 我 这 里 来 , 若 不 爱 我 胜 过 爱 自 己 的 父 母 , 妻 子 , 儿 女 , 弟 兄 , 姐 妹 , 和 自 己 的 性 命 , 就 不 能 作 我 的 门 徒 。 爱 我 胜 过 爱 原 文 作 恨 |
だれでも , 父 , 母 , 妻 , 子 , 兄弟 , 姉妹 , さらに 自分の 命までも 捨てて , わたしのもとに 來る のでなければ , わたしの 弟子と なることはできない . |
"If anyone comes to me and does not hate his father and mother, his wife and children, his brothers and sisters--yes, even his own life--he cannot be my disciple. |
14:27 |
누구든지 자기의 십자가를 지고 나를 따르지 않으면 나의 제자가 될 수 없습니다. |
. |
凡 不 背 着 自 己 十 字 架 跟 从 我 的 , 也 不 能 作 我 的 门 徒 。 |
自分の 十字架を 負うて わたしについて 來る ものでなければ , わたしの 弟子と なることはできない . |
And anyone who does not carry his cross and follow me cannot be my disciple. |
14:28 |
어떤 사람이 망대를 짓는다고 가정해 봅시다. 그가 먼저 앉아서 완공 때까지 얼마의 돈이 필요한지 추정하지 않겠습니까? |
. |
你 们 那 一 个 要 盖 一 座 楼 , 不 先 坐 下 算 计 花 费 , 能 盖 成 不 能 呢 。 |
あなたがたのうちで , だれかが 邸宅を 建て ようと 思うなら , それを 仕上げる のに 足りる だけの 金を 持って いるかどうかを 見るため , まず , すわってその 費用を 計算し ないだろうか . |
"Suppose one of you wants to build a tower. Will he not first sit down and estimate the cost to see if he has enough money to complete it? |
14:29 |
그가 기초는 놓고 공사를 완공하지 못하면 모든 사람이 그를 우습게 볼 것입니다. |
. |
恐 怕 安 了 地 基 , 不 能 成 功 , 看 见 的 人 都 笑 话 他 , |
そうしないと , 土台を すえただけで 完成する ことができず , 見ている みんなの 人が , |
For if he lays the foundation and is not able to finish it, everyone who sees it will ridicule him, |
14:30 |
이 사람은 건축은 시작하고 끝내지를 못하네하고 말하며 놀렸다. |
. |
说 , 这 个 人 开 了 工 , 却 不 能 完 工 。 |
『あの 人は 建て かけたが , 仕上げが できなかった 』と 言って あざ 笑う ように なろう . |
saying, 'This fellow began to build and was not able to finish.' |
14:31 |
또는 한 왕이 다른 왕과 전쟁을 하는 것을 가정해 봅시다. 그가 먼저 앉아서 그의 군사 만명으로 쳐들어오는 2만명을 막을 수 있을 지 고려해보지 않겠습니까? |
. |
或 是 一 个 王 , 出 去 和 别 的 王 打 仗 , 岂 不 先 坐 下 酌 量 , 能 用 一 万 兵 , 去 敌 那 领 二 万 兵 来 攻 打 他 的 麽 。 |
また , どんな 王でも , ほかの 王と 戰いを 交える ために 出て 行く 場合には , まず 座して , こちらの 一万 人を もって , 二万 人を 率いて 向かって 來る 敵に 對抗 できるかどうか , 考えて 見ないだろうか . |
"Or suppose a king is about to go to war against another king. Will he not first sit down and consider whether he is able with ten thousand men to oppose the one coming against him with twenty thousand? |
14:32 |
하지만 그가 그것을 할 수 없다면 적이 멀리 있을 때 사신을 보내서 평화를 구하지 않겠습니까? |
. |
若 是 不 能 , 就 趁 敌 人 还 远 的 时 候 , 派 使 者 去 求 和 息 的 条 款 。 |
もし 自分の 力に あまれば , 敵が まだ 遠くに いるうちに , 使者を 送って , 和を 求める であろう . |
If he is not able, he will send a delegation while the other is still a long way off and will ask for terms of peace. |
14:33 |
이런 것과 같이 당신들 중 누구든지 자신이 가진 것을 포기하지 않으면 내 제자가 될 없습니다. |
. |
这 样 , 你 们 无 论 什 么 人 , 若 不 撇 下 一 切 所 有 的 , 就 不 能 作 我 的 门 徒 。 |
それと 同じように , あなたがたのうちで , 自分の 財産を ことごとく 捨て 切る ものでなくては , わたしの 弟子と なることはできない . |
In the same way, any of you who does not give up everything he has cannot be my disciple. |
14:34 |
소금은 좋은 것입니다. 하지만 그것이 짠 맛을 잃으면 어떻게 다시 짜게 만들 수 있겠습니까? |
. |
盐 本 是 好 的 , 盐 若 失 了 味 , 可 用 什 么 叫 他 再 咸 呢 。 |
鹽は 良い ものだ . しかし , 鹽も ききめがなくなったら , 何に よって 鹽味が 取り もどされようか . |
"Salt is good, but if it loses its saltiness, how can it be made salty again? |
14:35 |
그것은 토양도 되지 못하고 거름도 되지 못하고 그것은 버려질 것입니다. 들을 귀 있는 사람은 들으십시요. |
. |
或 用 在 田 里 , 或 堆 在 粪 里 , 都 不 合 式 。 只 好 丢 在 外 面 。 有 耳 可 听 的 , 就 应 当 听 。 |
土にも 肥料にも 役立たず , 外に 投げ 捨て られてしまう . 聞く 耳の あるものは 聞くがよい . |
It is fit neither for the soil nor for the manure pile; it is thrown out. "He who has ears to hear, let him hear." |
728x90