한중일영 성경/누가복음

누가 복음 14장, 안식일에 바리새인의 집에서 병자를 고치심, 잔치에 초대 받아 자리에 앉는 비유, 잔치에 초대 받은 사람들이 못간다고 핑개를 댐, 사람들로 내 집을 채워라, 나의 제자가 되려..

먹물 한자 2023. 10. 21. 08:25
728x90
 

 
 
14:1
 
한 안식일에 예수께서 패리시즈 우두머리의 집에서 가셨다. 주위의 사람들이 그를 주의 깊에 쳐다보았다.
 
.
 
ān dào sài rén de shǒu lǐng jiā chī fàn men jiù kuī tàn
 
あるある 安息日のあんそくびの ことこと ,, 食事をしょくじを するためにするために ,, あるある パリサイパリサイ 派のはの かしらのかしらの 家にいえに はいってはいって 行かれたがいかれたが ,, 人々はひとびとは イエスイエス 樣子をようすを うかがっていたうかがっていた ..
 
One Sabbath, when Jesus went to eat in the house of a prominent Pharisee, he was being carefully watched.
 
14:2
 
그의 앞에 배에 수종으로 배가 부풀어 있는 사람이 있었다.
 
.
 
zài miàn qián yǒu huàn shuǐ de rén
 
するとそこにするとそこに ,, 水腫をすいしゅを わずらっているわずらっている 人がひとが ,, みまえにいたみまえにいた ..
 
There in front of him was a man suffering from dropsy.
 
14:3
 
예수는 패리시즈와 율법 전문가들에게 물었다. 안식일에 치료하는 것이 율법에 어긋나지 않습니까?
 
.
 
duì shī sài rén shuō ān zhì bìng
 
イエスイエス 律法學者りっぽうがくしゃ パリサイパリサイ 人たちにひとたちに むかってむかって 言われたいわれた ,, 安息日にあんそくびに 人をひとを いやすのはいやすのは ,, 正しいただしい ことかどうかことかどうか ..
 
Jesus asked the Pharisees and experts in the law, "Is it lawful to heal on the Sabbath or not?"
 
14:4
 
하지만 그들은 소리를 내지 못하고 있었다. 예수께서 그 사람을 붙드시고 치료하시고 그를 보내셨다.
 
.
 
men què yán jiù zhì hǎo rén jiào zǒu le
 
彼らはかれらは 默っていただまっていた .. そこでそこで イエスイエス はそのはその 人にひとに 手をてを 置いておいて いやしてやりいやしてやり ,, そしておそしてお 歸しになったかえしになった ..
 
But they remained silent. So taking hold of the man, he healed him and sent him away.
 
14:5
 
그런 후 그는 그들에게 물었다. 당신들은 안식일에 아이나 황소가 우물에 빠지면 즉시 끌어 올리지 않습니까?
 
.
 
便biàn duì men shuō men zhōng jiàn shéi yǒu huò yǒu niú zài ān diào zài jǐng shí shàng lái ne
 
それからそれから 彼らにかれらに 言われたいわれた ,, あなたがたのうちであなたがたのうちで ,, 自分のじぶんの むすこかむすこか 牛がうしが 井戶にいどに 落ちおち 込んだならこんだなら ,, 安息日あんそくび だからといってだからといって ,, すぐにすぐに 引きひき 上げてあげて やらないやらない 者がものが いるだろうかいるだろうか ..
 
Then he asked them, "If one of you has a son or an ox that falls into a well on the Sabbath day, will you not immediately pull him out?"
 
14:6
 
그들은 아무것도 대답할 수 없었다.
 
.
 
men néng duì zhè huà
 
彼らはかれらは これにこれに 對してたいして 返すかえす 言葉が言葉が なかったなかった ..
 
And they had nothing to say.
 
14:7
 
그가 손님들이 식탁의 상석에 앉는 것을 보고 이 비유를 말씀하셨다.
 
.
 
jiàn suǒ qǐng de jiǎn shǒu wèi jiù yòng duì men shuō
 
客にきゃくに 招かれたまねかれた 者たちがものたちが 上座をじょうざを 選んでいるえらんでいる 樣子をようすを ごらんになってごらんになって ,, 彼らにかれらに 一つのひとつの 譬をたとえを 語られたかたられた ..
 
When he noticed how the guests picked the places of honor at the table, he told them this parable:
 
14:8
 
어떤 사람이 당신을 결혼 잔치에 초대하면 상석에 앉지 마세요. 왜냐하면 당신보다 더 유명한 사람이 초대되었을 수 있기 때문입니다.
 
.
 
bèi rén qǐng hūn yīn de yán yào zuò zài shǒu wèi shàng kǒng yǒu zūn guì de bèi qǐng lái
 
婚宴にこんえんに 招かれたまねかれた ときにはときには ,, 上座にじょうざに つくなつくな .. あるいはあるいは ,, あなたよりもあなたよりも 身分のみぶんの 高いたかい 人がひとが 招かれてまねかれて いるかもいるかも 知れないしれない ..
 
"When someone invites you to a wedding feast, do not take the place of honor, for a person more distinguished than you may have been invited.
 
14:9
 
만약 그렇게 되면 당신을 초대한 주인이 당신에게 와서 말할 것입니다. 이 분께 당신의 자리를 주십시요. 그러면 당신은 말석에 앉게되어 수치를 당할 것입니다.
 
.
 
qǐng men de rén qián lái duì shuō ràng zuò zhè wèi ba jiù xiū xiū cán cán de 退tuì dào wèi shàng le
 
そのその 場合ばあい ,, あなたとそのあなたとその 人とをひととを 招いたまねいた 者がものが きてきて ,, 『このかたに『このかたに 座をざを 讓ってゆずって くださいください 』と』と 言うであろういうであろう .. そのときそのとき ,, あなたはあなたは 恥じはじ 入ってはいって 末座にまつざに つくことになるであろうつくことになるであろう ..
 
If so, the host who invited both of you will come and say to you, 'Give this man your seat.' Then, humiliated, you will have to take the least important place.
 
14:10
 
하지만 당신이 초대 받았을 때 가장 낮은 자리에 가십시요. 당신을 초대한 사람이 와서 친구여 좀더 좋은 자리로 옮기십시요 하고 말할 것입니다. 그러면 당신은 다른 손님들이 있는 자리에서 높힘을 받을 것입니다.
 
.
 
bèi qǐng de shí hòu jiù zuò zài wèi shàng hǎo jiào qǐng de rén lái duì shuō péng yǒu qǐng shàng zuò shí zài tóng de rén miàn qián jiù yǒu le guāng cǎi le
 
むしろむしろ ,, 招かれたまねかれた 場合にはばあいには ,, 末座にまつざに 行っていって すわりなさいすわりなさい .. そうすればそうすれば ,, 招いてまねいて くれたくれた 人がひとが きてきて ,, 友よともよ ,, 上座のじょうざの 方へかたへ 進みすすみ くださいください 』と』と 言うであろういうであろう .. そのときそのとき ,, あなたはあなたは 席をせきを 共にともに するみんなのするみんなの 前でまえで ,, 面目をめんぼくを ほどこすことになるであろうほどこすことになるであろう ..
 
But when you are invited, take the lowest place, so that when your host comes, he will say to you, 'Friend, move up to a better place.' Then you will be honored in the presence of all your fellow guests.
 
14:11
 
누구든지 자신을 높히는 자는 낮아짐을 당할 것이고 자기를 낮추는 자는 높임을 받을 것입니다.
 
.
 
yīn wèi fán gāo de jiàng wèi bēi bēi de shēng wèi gāo
 
おおよそおおよそ ,, 自分をじぶんを 高くするたかくする 者はものは 低くされひくされ ,, 自分をじぶんを 低くするひくする 者はものは 高くされるたかくされる であろうであろう ..
 
For everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted."
 
14:12
 
예수께서 그를 초대한 집주인에게 말했다. 당신이 점심이나 저녁에 사람들을 초대할 때 친구, 형제, 친족, 부자이웃을 초대하지 마세요. 당신이 그렇게 하면 그들도 당신을 초대하여 보답할 것입니다.
 
.
 
yòu duì qǐng de rén shuō bǎi shè fàn huò wǎn fàn yào qǐng de péng yǒu xiōng qīn shǔ de lín shè kǒng men qǐng jiù le bào
 
またまた ,, イエスイエス 自分をじぶんを 招いたまねいた 人にひとに 言われたいわれた ,, 午餐ごさん またはまたは 晩餐ばんさん 席をせきを 設けるもうける 場合にはばあいには ,, 友人ゆうじん ,, 兄弟きょうだい ,, 親族しんぞく ,, 金持のかねもちの 隣りとなり ひと などはなどは 呼ばよば ぬがよいぬがよい .. 恐らくおそらく 彼らもかれらも あなたをあなたを 招きまねき かえしかえし ,, それであなたはそれであなたは 返禮をへんれいを 受けるうける ことになるからことになるから ..
 
Then Jesus said to his host, "When you give a luncheon or dinner, do not invite your friends, your brothers or relatives, or your rich neighbors; if you do, they may invite you back and so you will be repaid.
 
14:13
 
하지만 당신의 만찬에 가난한 사람, 다시 저는 사람, 마비된 사람, 눈먼 사람을 초대하면
 
.
 
bǎi shè yán dào yào qǐng pín qióng de cán fèi de qué tuǐ de xiā yǎn de jiù yǒu le
 
むしろむしろ ,, 宴會をえんかいを 催すもよおす 場合にはばあいには ,, 貧しいまずしい ひと ,, 體のからだの 不自由なふじゆうな ひと ,, 足のあしの 惡いわるい ひと ,, 目のめの 見えないみえない ひと などをなどを 招くがよいまねくがよい ..
 
But when you give a banquet, invite the poor, the crippled, the lame, the blind,
 
14:14
 
당신은 복을 받을 것입니다. 그들이 비록 당신에게 보답하지 못해도 당신은 의인이 부활할 때에 보답을 받을 것입니다.
 
.
 
yīn wèi men méi yǒu shén me bào dào rén huó de shí hòu yào zhe bào
 
そうすればそうすれば ,, 彼らはかれらは 返禮がへんれいが できないからできないから ,, あなたはさいわいになるであろうあなたはさいわいになるであろう .. 正しいただしい 人々のひとびの 復活のふっかつの 際にはさいには ,, あなたはあなたは 報いられるむくいられる であろうであろう ..
 
and you will be blessed. Although they cannot repay you, you will be repaid at the resurrection of the righteous."
 
14:15
 
식탁에서 먹으며 그의 말을 듣던 어떤 사람이 예수님께 말했다. 하나님의 나라의 만찬에서 먹을 수 있는 사람에게 복이 있을 것입니다.
 
.
 
tóng de yǒu rén tīng jiàn zhè huà jiù duì shuō zài shén guó chī fàn de yǒu le
 
列席者れっせきしゃ のひとりがこれをのひとりがこれを 聞いてきいて イエスイエス 神のかみの 國でくにで 食事をしょくじを するする 人はひとは ,, さいわいですさいわいです 言ったいった ..
 
When one of those at the table with him heard this, he said to Jesus, "Blessed is the man who will eat at the feast in the kingdom of God."
 
14:16
 
예수님께서 대답하셨다. 어떤 사람이 큰 잔치를 준비하고 많은 손님들을 초대했습니다.
 
.
 
duì shuō yǒu rén bǎi shè yán qǐng le duō
 
そこでそこで イエスイエス 言われたいわれた ,, あるある 人がひとが 盛大なせいだいな 晩餐會ばんさんかい 催してもよおして ,, 大ぜいのおおぜいの 人をひとを 招いたまねいた ..
 
Jesus replied: "A certain man was preparing a great banquet and invited many guests.
 
14:17
 
잔치시간에 그는 그의 하인들을 초대 받은 사람들에게 보내서 말하게 했다. 오세요, 모든 것이 준비되었습니다.
 
.
 
dào le zuò de shí hòu rén duì suǒ qǐng de rén shuō qǐng lái ba yàng yàng dōu bèi le
 
晩餐のばんさんの 時刻にじこくに なったのでなったので ,, 招いてまねいて おいたおいた 人たちのひとたちの もとにもとに 僕をしもべを 送っておくって ,, 『さあ『さあ ,, おいでくださいおいでください .. もうもう 準備がじゅんびが できましたからできましたから 』と』と 言わせたいわせた ..
 
At the time of the banquet he sent his servant to tell those who had been invited, 'Come, for everything is now ready.'
 
14:18
 
하지만 그들 모두는 이렇게 변명했다. 그 첫번째가 말했다. 저는 밭을 하서 가서 보아야 합니다. 못가서 미안하다고 전해주십시요.
 
.
 
zhòng rén kǒu tóng yīn de tuī tóu shuō mǎi le kuài kàn kàn qǐng zhǔn le
 
ところがところが ,, みんなみんな 一樣にいちように 斷りことわり はじめたはじめた .. 最初のさいしょの 人はひとは ,, 『わたしは『わたしは 土地をとちを 買いましたかいました のでので ,, 行っていって 見なければみなければ なりませんなりません .. どうぞどうぞ ,, おゆるしおゆるし くださいください 』と』と 言ったいった ..
 
"But they all alike began to make excuses. The first said, 'I have just bought a field, and I must go and see it. Please excuse me.'
 
14:19
 
또 다른 사람이 말했다. 저는 다섯 마리의 황소를 사서 그들을 시험하러 가는 길입니다. 못가서 죄송합니다.
 
.
 
yòu yǒu shuō mǎi le duì niú yào shì shì qǐng zhǔn le
 
ほかのほかの 人はひとは ,, 『わたしは『わたしは 五對のいつついの 牛をうしを 買いましたかいました のでので ,, それをしらべにそれをしらべに 行くところですいくところです .. どうぞどうぞ ,, おゆるしくださいおゆるしください ,,
 
"Another said, 'I have just bought five yoke of oxen, and I'm on my way to try them out. Please excuse me.'
 
14:20
 
또 다른 사람은 말했습니다. 나는 막 결혼해서 갈 수 없습니다.
 
.
 
yòu yǒu shuō cái le suǒ néng
 
もうひとりのもうひとりの 人はひとは ,, 『わたしは『わたしは 妻をつまを めとりましたのでめとりましたので ,, 參るまいる ことができませんことができません 』と』と 言ったいった ..
 
"Still another said, 'I just got married, so I can't come.'
 
14:21
 
그 하인들이 되돌아 와서 그의 주인에게 이것을 보고했다. 그러자 그 집주인은 화가 나서 그 하인들에게 명령했다.빨리 큰 거리 좁은거리로 가서 가난한 사람, 저는 사람, 눈먼 사람, 마비병 걸린 사람들을 데리고 오너라.
 
.
 
rén huí lái zhè shì dōu gào le zhǔ rén jiā zhǔ jiù dòng duì rén shuō kuài chū dào chéng jiē xiǎo xiàng lǐng pín qióng de cán fèi de xiā yǎn de qué tuǐ de lái
 
僕はしもべは 歸ってきてかえってきて ,, 以上のいじょうの 事をことを 主人にしゅじんに 報告したほうこくした .. するとすると 家のいえの 主人はしゅじんは おこっておこって 僕にしもべに 言ったいった ,, 『いますぐに『いますぐに ,, 町のまちの 大通りやおおどおり や 小道へこみちへ 行っていって ,, 貧しいまずしい ひと ,, 體のからだの 不自由なふじゆうな ひと ,, 目のめの 見えないみえない ひと ,, 足のあしの 惡いわるい 人などをひとなどを ,, ここへここへ 連れてきなさいつれてきなさい ..
 
"The servant came back and reported this to his master. Then the owner of the house became angry and ordered his servant, 'Go out quickly into the streets and alleys of the town and bring in the poor, the crippled, the blind and the lame.'
 
14:22
 
주인님, 그 종들은 말했다. 명령하신대로 했는데도 아직 자리가 다 채워지지 않았습니다.
 
.
 
rén shuō zhǔ ā suǒ fēn de jīng bàn le hái(huán) yǒu kōng zuò
 
僕はしもべは 言ったいった ,, 『ご『ご 主人樣しゅじんさま ,, 仰せのおおせの とおりにいたしましたがとおりにいたしましたが ,, まだまだ 席がせきが ございますございます ..
 
" 'Sir,' the servant said, 'what you ordered has been done, but there is still room.'
 
14:23
 
그러자 그 주인은 그의 하인들에게 말했다. 길로 나가고 시골길로 가서 그들이 들어오게 해서 내 집을 채워라.
 
.
 
zhǔ rén duì rén shuō chū dào shàng miǎn qiáng rén jìn lái zuò mǎn de
 
主人がしゅじんが 僕にしもべに 言ったいった ,, 道やみちや かきねのあたりにかきねのあたりに 出てでて 行っていって ,, このこの 家がいえが いっぱいになるようにいっぱいになるように ,, 人々をひとびとを 無理やりに無理やりに ひっぱってきなさいひっぱってきなさい ..
 
"Then the master told his servant, 'Go out to the roads and country lanes and make them come in, so that my house will be full.
 
14:24
 
초대받은 사람 아무도 내 잔치를 맛보지 못할 것이다.
 
.
 
gào men xiān qián suǒ qǐng de rén méi yǒu rén cháng de yán
 
あなたがたにあなたがたに 言っていって 置くがおくが ,, 招かれたまねかれた 人でひとで ,, わたしのわたしの 晩餐にばんさんに あずかるあずかる 者はものは ひとりもないであろうひとりもないであろう ..
 
I tell you, not one of those men who were invited will get a taste of my banquet.' "
 
14:25
 
많은 군중이 예수님을 따라 여행을 하고 있었다. 예수님께서 몸을 그들에게 돌리고 말씀하셨다.
 
.
 
yǒu duō de rén tóng xíng zhuàn guo lái duì men shuō
 
大ぜいのおおぜいの 群衆がぐんしゅうが ついてきたのでついてきたので ,, イエスイエス 彼らのかれらの 方にほうに 向いてむいて 言われたいわれた ,,
 
Large crowds were traveling with Jesus, and turning to them he said:
 
14:26
 
누구든지 저에게 오면서 그의 아버지, 어머니, 그의 아내, 아이들, 그의 형제들, 자매들 그리고 심지어 자신의 생명을 버리지 못하는 사람은 제 제자가 될 수 없습니다.
 
.
 
rén dào zhè lái ruò ài shèng guo ài de ér xiōng jiě mèi de xìng mìng jiù néng zuò de mén ài shèng guo ài yuán wén zuò hèn
 
だれでもだれでも ,, ちち ,, はは ,, つま ,, ,, 兄弟きょうだい ,, 姉妹しまい ,, さらにさらに 自分のじぶんの 命までもいのちまでも 捨ててすてて ,, わたしのもとにわたしのもとに 來るくる のでなければのでなければ ,, わたしのわたしの 弟子と弟子と なることはできないなることはできない ..
 
"If anyone comes to me and does not hate his father and mother, his wife and children, his brothers and sisters--yes, even his own life--he cannot be my disciple.
 
14:27
 
누구든지 자기의 십자가를 지고 나를 따르지 않으면 나의 제자가 될 수 없습니다.
 
.
 
fán bèi zhe shí jià gēn cóng de néng zuò de mén
 
自分のじぶんの 十字架をじゅうじかを 負うておうて わたしについてわたしについて 來るくる ものでなければものでなければ ,, わたしのわたしの 弟子とでしと なることはできないなることはできない ..
 
And anyone who does not carry his cross and follow me cannot be my disciple.
 
14:28
 
어떤 사람이 망대를 짓는다고 가정해 봅시다. 그가 먼저 앉아서 완공 때까지 얼마의 돈이 필요한지 추정하지 않겠습니까?
 
.
 
men yào gài zuò lóu xiān zuò xià suàn huā fèi néng gài chéng néng ne
 
あなたがたのうちであなたがたのうちで ,, だれかがだれかが 邸宅をていたくを 建てたて ようとようと 思うならおもうなら ,, それをそれを 仕上げるしあげる のにのに 足りるたりる だけのだけの 金をかねを 持ってもって いるかどうかをいるかどうかを 見るためみるため ,, まずまず ,, すわってそのすわってその 費用をひようを 計算しけいさんし ないだろうかないだろうか ..
 
"Suppose one of you wants to build a tower. Will he not first sit down and estimate the cost to see if he has enough money to complete it?
 
14:29
 
그가 기초는 놓고 공사를 완공하지 못하면 모든 사람이 그를 우습게 볼 것입니다.
 
.
 
kǒng ān le néng chéng gōng kàn jiàn de rén dōu xiào huà
 
そうしないとそうしないと ,, 土台をどだいを すえただけですえただけで 完成するかんせいする ことができずことができず ,, 見ているみている みんなのみんなの 人がひとが ,,
 
For if he lays the foundation and is not able to finish it, everyone who sees it will ridicule him,
 
14:30
 
이 사람은 건축은 시작하고 끝내지를 못하네하고 말하며 놀렸다.
 
.
 
shuō zhè rén kāi le gōng què néng wán gōng
 
『あの『あの 人はひとは 建てたて かけたがかけたが ,, 仕上げがしあげが できなかったできなかった 』と』と 言っていって あざあざ 笑うわらう ようにように なろうなろう ..
 
saying, 'This fellow began to build and was not able to finish.'
 
14:31
 
또는 한 왕이 다른 왕과 전쟁을 하는 것을 가정해 봅시다. 그가 먼저 앉아서 그의 군사 만명으로 쳐들어오는 2만명을 막을 수 있을 지 고려해보지 않겠습니까?
 
.
 
huò shì wáng chū bié de wáng zhàng xiān zuò xià zhuó liáng néng yòng wàn bīng lǐng èr wàn bīng lái gōng de me(ma)
 
またまた ,, どんなどんな 王でもおうでも ,, ほかのほかの 王とおうと 戰いをたたかいを 交えるまじえる ためにために 出てでて 行くいく 場合にはばあいには ,, まずまず 座してざして ,, こちらのこちらの 一万いちまん 人をひとを もってもって ,, 二万にまん 人をひとを 率いてひきいて 向かってむかって 來るくる 敵にてきに 對抗たいこう できるかどうかできるかどうか ,, 考えてかんがえて 見ないだろうかみないだろうか ..
 
"Or suppose a king is about to go to war against another king. Will he not first sit down and consider whether he is able with ten thousand men to oppose the one coming against him with twenty thousand?
 
14:32
 
하지만 그가 그것을 할 수 없다면 적이 멀리 있을 때 사신을 보내서 평화를 구하지 않겠습니까?
 
.
 
ruò shì néng jiù chèn rén hái(huán) yuǎn de shí hòu pài 使shǐ zhě qiú de tiáo kuǎn
 
もしもし 自分のじぶんの 力にちからに あまればあまれば ,, 敵がてきが まだまだ 遠くにとおくに いるうちにいるうちに ,, 使者をししゃを 送っておくって ,, 和をわを 求めるもとめる であろうであろう ..
 
If he is not able, he will send a delegation while the other is still a long way off and will ask for terms of peace.
 
14:33
 
이런 것과 같이 당신들 중 누구든지 자신이 가진 것을 포기하지 않으면 내 제자가 될 없습니다.
 
.
 
zhè yàng men lùn shén me rén ruò piē xià qiē suǒ yǒu de jiù néng zuò de mén
 
それとそれと 同じようにおなじように ,, あなたがたのうちであなたがたのうちで ,, 自分のじぶんの 財産をざいさんを ことごとくことごとく 捨てすて 切るきる ものでなくてはものでなくては ,, わたしのわたしの 弟子とでしと なることはできないなることはできない ..
 
In the same way, any of you who does not give up everything he has cannot be my disciple.
 
14:34
 
소금은 좋은 것입니다. 하지만 그것이 짠 맛을 잃으면 어떻게 다시 짜게 만들 수 있겠습니까?
 
.
 
yán běn shì hǎo de yán ruò shī le wèi yòng shén me jiào zài xián ne
 
鹽はしおは 良いよい ものだものだ .. しかししかし ,, 鹽もしおも ききめがなくなったらききめがなくなったら ,, 何になに よってよって 鹽味がしおあじが 取りとり もどされようかもどされようか ..
 
"Salt is good, but if it loses its saltiness, how can it be made salty again?
 
14:35
 
그것은 토양도 되지 못하고 거름도 되지 못하고 그것은 버려질 것입니다. 들을 귀 있는 사람은 들으십시요.
 
.
 
huò yòng zài tián huò duī zài fèn dōu shì zhī hǎo diū zài wài miàn yǒu ěr tīng de jiù yìng dàng tīng
 
土にもつちにも 肥料にもひりょうにも 役立たずやくたたず ,, 外にほかに 投げなげ 捨てすて られてしまうられてしまう .. 聞くきく 耳のみみの あるものはあるものは 聞くがよい聞くがよい ..
 
It is fit neither for the soil nor for the manure pile; it is thrown out. "He who has ears to hear, let him hear."
728x90