728x90
15:1 |
세금 징수원들과 죄인들이 예수님의 말씀을 들으려고 모여들었다. |
. |
众 税 吏 和 罪 人 , 都 挨 近 耶 稣 要 听 他 讲 道 。 |
さて , 取稅人や 罪人たちが 皆 , イエス の 話を 聞こう として 近寄ってきた . |
Now the tax collectors and "sinners" were all gathering around to hear him. |
15:2 |
하지만 패리시즈들과 율법 선생들은 중얼거렸다. 이 사람은 죄인을 반기고 그들과 같이 먹는다. |
. |
法 利 赛 人 和 文 士 , 私 下 议 论 说 , 这 个 人 接 待 罪 人 , 又 同 他 们 吃 饭 。 |
すると パリサイ 人や 律法學者 たちがつぶやいて , この 人は 罪人たちを 迎えて 一緖に 食事を している と 言った . |
But the Pharisees and the teachers of the law muttered, "This man welcomes sinners and eats with them." |
15:3 |
그 때 예수께서 이 비유를 그들에게 말씀하셨다. |
. |
耶 稣 就 用 比 喻 , 说 , |
そこで イエス は 彼らに , この 譬を お 話しになった , |
Then Jesus told them this parable: |
15:4 |
양을 100마리 가지고 있는 어떤 사람이 그 중 한 마리를 잃어버렸다고 가정해봅시다. 그는 99마리를 광야에 버려두고 그 잃어버린 양을 찾으로 따라가지 않겠습니까? |
. |
你 们 中 间 谁 有 一 百 只 羊 , 失 去 一 只 , 不 把 这 九 十 九 只 撇 在 旷 野 , 去 找 那 失 去 的 羊 直 到 找 着 呢 。 |
あなたがたのうちに , 百 匹の 羊を 持っている 者が いたとする . その 一匹 が いなくなったら , 九十 九匹 を 野原に 殘して おいて , いなくなった 一匹 を 見つける までは 搜し 步か ないであろうか . |
"Suppose one of you has a hundred sheep and loses one of them. Does he not leave the ninety-nine in the open country and go after the lost sheep until he finds it? |
15:5 |
그가 그것을 찾았을 때 그는 기쁘게 그의 어깨에 메고 올 것입니다. |
. |
找 着 了 , 就 欢 欢 喜 喜 的 扛 在 肩 上 , 回 到 家 里 。 |
そして 見つけたら , 喜んで それを 自分の 肩に 乘せ , |
And when he finds it, he joyfully puts it on his shoulders |
15:6 |
그리고 집에 갔다. 그런 후 그는 친구들과 이웃들을 불러서 말했다. 나와 함께 기뻐합시다. 나는 잃어버렸던 양을 찾았습니다. |
. |
就 请 朋 友 邻 舍 来 , 对 他 们 说 , 我 失 去 的 羊 已 经 找 着 了 , 你 们 和 我 一 起 欢 喜 吧 。 |
家に 歸ってきて 友人や 隣り 人を 呼び 集め , 『わたしと 一緖に 喜んで ください . いなくなった 羊を 見つけ ましたから 』と 言うであろう . |
and goes home. Then he calls his friends and neighbors together and says, 'Rejoice with me; I have found my lost sheep.' |
15:7 |
이것과 같이 천국에서는 죄인 한 명이 회개하면 회개할 필요 없는 99명의 의인을 기뻐함 보다 더 기뻐할 것입니다. |
. |
我 告 诉 你 们 , 一 个 罪 人 悔 改 , 在 天 上 也 要 这 样 为 他 欢 喜 , 较 比 为 九 十 九 个 不 用 悔 改 的 义 人 , 欢 喜 更 大 。 |
よく 聞きなさい . それと 同じように , 罪人が ひとりでも 悔い 改めるなら , 悔改めを 必要と しない 九十 九人の 正しい 人の ためにもまさる 大きい よろこびが , 天に あるであろう . |
I tell you that in the same way there will be more rejoicing in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who do not need to repent. |
15:8 |
또는 10개의 은전을 가지고 있는 여인이 은전 하나를 잃었다고 가정해 봅시다. 그녀는 등불을 밝히고 그것을 찾을 때까지 온 집을 쓸면서 뒤지지 않겠습니까? |
. |
或 是 一 个 妇 人 , 有 十 块 钱 , 若 失 落 一 块 , 岂 不 点 上 灯 , 打 扫 屋 子 , 细 细 的 找 , 直 到 找 着 麽 。 |
また , ある 女が 銀貨 十枚を 持って いて , もしその 一枚を なくしたとすれば , 彼女は あかりをつけて 家中を 掃き , それを 見つける までは 注意 深く 搜さない であろうか . |
"Or suppose a woman has ten silver coins and loses one. Does she not light a lamp, sweep the house and search carefully until she finds it? |
15:9 |
그녀가 그것을 찾았을 때 그녀는 친구들과 이웃을 함께 불러서 나와 함께 기뻐합시다. 나는 잃었던 은전을 찾았습니다. |
. |
找 着 了 , 就 请 朋 友 邻 舍 来 , 对 他 们 说 , 我 失 落 的 那 块 钱 已 经 找 着 了 , 你 们 和 我 一 同 欢 喜 吧 。 |
そして , 見つけたなら , 女友 だちや 近所の 女たちを 呼び 集めて , 『わたしと 一緖に 喜んで ください . なくした 銀貨が 見つかり ましたから 』と 言うであろう . |
And when she finds it, she calls her friends and neighbors together and says, 'Rejoice with me; I have found my lost coin.' |
15:10 |
이와 같이 죄인 한 명이 회개하면 하나님의 허다한 천사들이 기뻐합니다. |
. |
我 告 诉 你 们 , 一 个 罪 人 悔 改 , 在 神 的 使 者 面 前 , 也 是 这 样 为 他 欢 喜 。 |
よく 聞きなさい . それと 同じように , 罪人が ひとりでも 悔い 改めるなら , 神の 御使たちの 前で よろこびがあるであろう . |
In the same way, I tell you, there is rejoicing in the presence of the angels of God over one sinner who repents." |
15:11 |
예수께서 계속하셨다. 한 사람에게 두 아들이 있었습니다. |
. |
耶 稣 又 说 , 一 个 人 有 两 个 儿 子 。 |
また 言われた , ある 人に , ふたりのむすこがあった . |
Jesus continued: "There was a man who had two sons. |
15:12 |
그 어린 아들이 그의 아버지에게 말했다. 아버지 유산 중 제 몫을 주세요. 그래서 그는 그의 재산을 나누었다. |
. |
小 儿 子 对 父 亲 说 , 父 亲 , 请 你 把 我 应 得 的 家 业 分 给 我 。 他 父 亲 就 把 产 业 分 给 他 们 。 |
ところが , 弟が 父親に 言った , 『 父よ , あなたの 財産の うちで わたしが いただく 分を ください 』 . そこで , 父は その 身代を ふたりに 分けて やった . |
The younger one said to his father, 'Father, give me my share of the estate.' So he divided his property between them. |
15:13 |
그로 부터 얼마 되지 않아 그 작은 아들은 그가 가진 모든 것을 가지고 멀리 떨어진 나라에 가서 마음대로 살면서 그의 재산을 모두 써버렸다. |
. |
过 了 不 多 几 日 , 小 儿 子 就 把 他 一 切 所 有 的 , 都 收 拾 起 来 , 往 远 方 去 了 。 在 那 里 任 意 放 荡 , 浪 费 赀 财 。 |
それから 幾日も たたないうちに , 弟は 自分の ものを 全部 とりまとめて 遠い 所へ 行き , そこで 放蕩に 身を 持ちくずして 財産を 使い 果した . |
"Not long after that, the younger son got together all he had, set off for a distant country and there squandered his wealth in wild living. |
15:14 |
그가 모든 것을 써버리고 난 후 온 나라에 심각한 기근이 생겼다. 그는 가난하게 지내기 시작했다. |
. |
既 耗 尽 了 一 切 所 有 的 , 又 遇 着 那 地 方 大 遭 饥 荒 , 就 穷 苦 起 来 。 |
何もかも 浪費して しまったのち , その 地方に ひどいききんがあったので , 彼は 食べる ことにも 窮し はじめた . |
After he had spent everything, there was a severe famine in that whole country, and he began to be in need. |
15:15 |
그래서 그는 그 나라의 어떤 사람에게 고용되기 위해 갔다. 그는 그를 그의 농장에서 돼지를 먹이게 하였다. |
. |
于 是 去 投 靠 那 地 方 的 一 个 人 , 那 人 打 发 他 到 田 里 去 放 猪 。 |
そこで , その 地方の ある 住民の ところに 行って 身を 寄せた ところが , その 人は 彼を 畑に やって 豚を 飼わせた . |
So he went and hired himself out to a citizen of that country, who sent him to his fields to feed pigs. |
15:16 |
그는 돼지들이 먹는 콩꼬투리로 배를 채우고 싶었지만 아무도 그에게 아무것도 주지 않았습니다. |
. |
他 恨 不 得 拿 猪 所 吃 的 豆 荚 充 饥 。 也 没 有 人 给 他 。 |
彼は , 豚の 食べる いなご 豆で 腹を 滿たしたいと 思う ほどであったが , 何も くれる 人は なかった . |
He longed to fill his stomach with the pods that the pigs were eating, but no one gave him anything. |
15:17 |
그가 정신이 들었을 때 그는 혼자 말했다. 내 아버지집 고용인들은 음식을 남게 받는데 나는 여기서 굶어 죽는구나. |
. |
他 醒 悟 过 来 , 就 说 , 我 父 亲 有 多 少 的 雇 工 , 口 粮 有 馀 , 我 倒 在 这 里 饿 死 麽 。 |
そこで 彼は 本心に 立ちかえって 言った , 『 父の ところには 食物の あり 余っている 雇人が 大ぜい いるのに , わたしはここで 飢えて 死のう としている . |
"When he came to his senses, he said, 'How many of my father's hired men have food to spare, and here I am starving to death! |
15:18 |
나는 일어나서 내 아버지께 돌아가서 그에게 말할 것이다. 아버지 저는 하늘과 아버지께 죄를 지었습니다. |
. |
我 要 起 来 , 到 我 父 亲 那 里 去 , 向 他 说 , 父 亲 , 我 得 罪 了 天 , 又 得 罪 了 你 。 |
立って , 父の ところへ 歸って , こう 言おう , 父よ , わたしは 天に 對しても , あなたにむかっても , 罪を 犯しました . |
I will set out and go back to my father and say to him: Father, I have sinned against heaven and against you. |
15:19 |
저는 더 이상 당신의 아들로 불리울 가치가 없습니다. 저를 고용인의 한 사람처럼 만들어 주십시요. |
. |
从 今 以 后 , 我 不 配 称 为 你 的 儿 子 , 把 我 当 作 一 个 雇 工 吧 。 |
もう , あなたのむすこと 呼ばれる 資格は ありません . どうぞ , 雇人の ひとり 同樣に してください 』 . |
I am no longer worthy to be called your son; make me like one of your hired men.' |
15:20 |
그래서 그는 일어나서 그의 아버지에게 갔습니다. 그가 아직 멀리 있을 때 그의 아버지가 그를 보고 그를 불쌍히 여기는 마음이 가득해져서 그는 그의 아들에게 달려가서 그를 팔로 아들을 안고 그에게 입을 맞추었습니다. |
. |
于 是 起 来 往 他 父 亲 那 里 去 。 相 离 还 远 , 他 父 亲 看 见 , 就 动 了 慈 心 , 跑 去 抱 着 他 的 颈 项 , 连 连 舆 他 亲 嘴 。 |
そこで 立って , 父の ところへ 出かけた . まだ 遠く 離れて いたのに , 父は 彼を みとめ , 哀れに 思って 走り 寄り , その 首を だいて 接吻した . |
So he got up and went to his father. "But while he was still a long way off, his father saw him and was filled with compassion for him; he ran to his son, threw his arms around him and kissed him. |
15:21 |
그 아들이 그이게 말했습니다. 아버지 저는 하늘과 당신에게 죄를 지었습니다. 저는 더 이상 당신의 아들로 불릴 가치가 없습니다. |
. |
儿 子 说 , 父 亲 , 我 得 罪 了 天 , 又 得 罪 了 你 , 从 今 以 后 , 我 不 配 称 为 你 的 儿 子 。 |
むすこは 父に 言った , 『 父よ , わたしは 天に 對しても , あなたにむかっても , 罪を 犯しました . もうあなたのむすこと 呼ばれる 資格は ありません 』 . |
"The son said to him, 'Father, I have sinned against heaven and against you. I am no longer worthy to be called your son.' |
15:22 |
하지만 그 아버지는 그의 하인들에게 빨리 좋은 옷을 가져다가 그에게 입히고 그의 손가락에 결재용 반지를 끼우고 그의 발에 샌들을 신겨라고 말했습니다. |
. |
父 亲 却 吩 咐 仆 人 说 , 把 那 上 好 的 袍 子 快 拿 出 来 给 他 穿 。 把 戒 指 戴 在 他 指 头 上 。 把 鞋 穿 在 他 脚 上 。 |
しかし 父は 僕たちに 言いつけた , 『さあ , 早く , 最上の 着物を 出してきて この 子に 着せ , 指輪を 手にはめ , はきものを 足に はかせなさい . |
"But the father said to his servants, 'Quick! Bring the best robe and put it on him. Put a ring on his finger and sandals on his feet. |
15:23 |
살찐 송아지를 끌고와서 잡아라. 연회를 열어서 축하하자. |
. |
把 那 肥 牛 犊 牵 来 宰 了 , 我 们 可 以 吃 喝 快 乐 。 |
また , 肥えた 子牛を 引いてきて ほふりなさい . 食べて 樂しも うではないか . |
Bring the fattened calf and kill it. Let's have a feast and celebrate. |
15:24 |
왜냐하면 이 내 아들은 죽었다가 다시 살았다. 그를 잃어버렸다 다시 찾았다. 그러니 축하합시다. |
. |
因 为 我 这 个 儿 子 , 是 死 而 复 活 , 失 而 又 得 的 。 他 们 就 快 乐 起 来 。 |
このむすこが 死んで いたのに 生き 返り , いなくなっていたのに 見つかった のだから 』 . それから 祝宴が はじまった . |
For this son of mine was dead and is alive again; he was lost and is found.' So they began to celebrate. |
15:25 |
그 동안 그 형은 밭에 있었다. 그가 집 가까이 왔을 때 음악과 춤추는 소리를 들었다. |
. |
那 时 , 大 儿 子 正 在 田 里 。 他 回 来 离 家 不 远 , 听 见 作 乐 跳 舞 的 声 音 。 |
ところが , 兄は 畑に いたが , 歸ってきて 家に 近づくと , 音樂や 踊りの 音が 聞えたので , |
"Meanwhile, the older son was in the field. When he came near the house, he heard music and dancing. |
15:26 |
그래서 그는 하인 중 한 명을 불러서 무슨 일이 일어나고 있는지 물었습니다. |
. |
便 叫 过 一 个 仆 人 来 , 问 是 什 么 事 。 |
ひとりの 僕を 呼んで , 『いったい , これは 何事なのか 』と 尋ねた . |
So he called one of the servants and asked him what was going on. |
15:27 |
당신의 동생이 왔습니다 하고 그가 대답했다. 그래서 당신의 아버지께서 그가 무사히 돌아왔다고 살찐 송아지를 잡았습니다. |
. |
仆 人 说 , 你 兄 弟 来 了 。 你 父 亲 , 因 为 得 他 无 灾 无 病 的 回 来 , 把 牛 犊 宰 了 。 |
僕は 答えた , 『あなたのご 兄弟が お 歸りに なりました . 無事に 迎えた というので , 父上が 肥えた 子牛を ほふらせなさったのです 』 . |
'Your brother has come,' he replied, 'and your father has killed the fattened calf because he has him back safe and sound.' |
15:28 |
그 형이 화가 나서 들어가기를 거절했다. 그래서 그의 아버지가 나가서 그에게 간청했다. |
. |
大 儿 子 却 生 气 , 不 肯 进 去 。 他 父 亲 就 出 来 劝 他 。 |
兄は おこって 家に はいろうとしなかったので , 父が 出てきて なだめると , |
"The older brother became angry and refused to go in. So his father went out and pleaded with him. |
15:29 |
하지만 그는 그의 아버지에게 대답했습니다. 보십시요. 몇년동아 저는 당신을 위해 종처럼 일했고 당신의 명령을 어기지도 않았습니다. 당신은 제게 제 친구들과 즐기라고 어린 염소 한 마리도 주지 않으셨습니다. |
. |
他 对 父 亲 说 , 我 服 事 你 这 多 年 , 从 来 没 有 违 背 过 你 的 命 。 你 并 没 有 给 我 一 只 山 羊 羔 , 叫 我 和 朋 友 , 一 同 快 乐 。 |
兄は 父に むかって 言った , 『わたしは 何か 年も あなたに 仕えて , 一度でも あなたの 言いつけに そむいたこと はなかったのに , 友だちと 樂しむために 子やぎ 一匹も 下さった ことはありません . |
But he answered his father, 'Look! All these years I've been slaving for you and never disobeyed your orders. Yet you never gave me even a young goat so I could celebrate with my friends. |
15:30 |
하지만 당신의 재산을 창기와 노느라 낭비한 이 아들이 집에 왔을 때 당신은 그를 위해 살찐 송아지를 잡았습니다. |
. |
但 你 这 个 儿 子 , 和 娼 妓 吞 尽 了 你 的 产 业 , 他 一 来 了 , 你 倒 为 他 宰 了 肥 牛 犊 。 |
それだのに , 遊女 どもと 一緖に なって , あなたの 身代を 食い つぶしたこのあなたの 子が 歸って くると , そのために 肥えた 子牛を ほふりなさいました 』 . |
But when this son of yours who has squandered your property with prostitutes comes home, you kill the fattened calf for him!' |
15:31 |
내 아들아 하고 그 아버지가 말했다. 너는 나와 항상 함께 있지 않니. 그리고 나의 모든 것이 너의 것이지 않니. |
. |
父 亲 对 他 说 , 儿 阿 , 你 常 和 我 同 在 , 我 一 切 所 有 的 , 都 是 你 的 。 |
すると 父は 言った , 『 子よ , あなたは いつもわたしと 一緖に いるし , またわたしの ものは 全部 あなたのものだ . |
" 'My son,' the father said, 'you are always with me, and everything I have is yours. |
15:32 |
하지만 우리 축하하고 기뻐하자 너의 동생은 죽었다가 다시 살았다. 그는 잃어버렸다가 찾았다. |
. |
只 是 你 这 个 兄 弟 是 死 而 复 活 , 失 而 又 得 的 , 所 以 我 们 理 当 欢 喜 快 乐 。 |
しかし , このあなたの 弟は , 死んで いたのに 生き 返り , いなくなっていたのに 見つ かったのだから , 喜び 祝うのは あたりまえである 』 . |
But we had to celebrate and be glad, because this brother of yours was dead and is alive again; he was lost and is found.' " |
728x90