728x90
5:1 |
어느 날 예수께서 지니사렛 호숫가에 서셨다. 사람들은 하나님의 말씀을 들으려고 그의 주변에 모여들었다. |
耶 稣 站 在 革 尼 撒 勒 湖 边 , 众 人 拥 挤 他 , 要 听 神 的 道 。 |
さて , 群衆が 神の 言を 聞こう として 押し 寄せて きたとき , イエス は ゲネサレ 湖畔に 立って おられたが , |
One day as Jesus was standing by the Lake of Gennesaret,with the people crowding around him and listening to the word of God, |
5:2 |
그는 물가에 배가 2척이 그물을 씻는 어부들어 내버려 둔 것을 보았다. |
他 见 有 两 只 船 湾 在 湖 边 。 打 鱼 的 人 却 离 开 船 , 洗 网 去 了 。 |
そこに 二そうの 小舟 が 寄せて あるのをごらんになった . 漁師 たちは , 舟から おりて 網を 洗って いた . |
he saw at the water's edge two boats, left there by the fishermen, who were washing their nets. |
5:3 |
그는 시몬의 배에 들어가셨다. 그리고 그에게 배를 물가에서 조금 띠어 놓을하고 요청하였다. 그런 후 그는 배에 앉으셔서 사람들을 가르치셨다. |
有 一 只 船 , 是 西 门 的 , 耶 稣 就 上 去 , 请 他 把 船 撑 开 , 稍 微 离 岸 , 就 坐 下 , 从 船 上 教 训 众 人 。 |
その 一そうは シモン の 舟で あったが , イエス はそれに 乘り 込み , シモン に 賴んで 岸から 少し こぎ 出させ , そしてすわって , 舟の 中から 群衆 にお 敎え になった . |
He got into one of the boats, the one belonging to Simon, and asked him to put out a little from shore. Then he sat down and taught the people from the boat. |
5:4 |
말씀하시기를 마치셨을 때 그는 시몬에게 말했다. 깊은 물 속으로 그물 내려서 물고기를 잡아보시오. |
讲 完 了 , 对 西 门 说 , 把 船 开 到 水 深 之 处 , 下 网 打 鱼 。 |
話が すむと , シモン に 沖へ こぎ 出し , 網を おろして 漁を してみなさい と 言われた . |
When he had finished speaking, he said to Simon, "Put out into deep water, and let down the nets for a catch." |
5:5 |
사이먼이 대답했다. 선생님, 저희가 밤새 일했지만 아무것도 잡지 못했습니다. 하지만 당신의 말씀에 따라 그물을 내리겠습니다. |
西 门 说 , 夫 子 , 我 们 整 夜 劳 力 , 并 没 有 打 着 什 么 。 但 依 从 你 的 话 , 我 就 下 网 。 |
シモン は 答えて 言った , 先生 , わたしたちは 夜通し 働き ましたが , 何も 取れ ませんでした . しかし , お 言葉 ですから , 網を おろしてみましょう . |
Simon answered, "Master, we've worked hard all night and haven't caught anything. But because you say so, I will let down the nets." |
5:6 |
그들이 그렇게 했을 때, 그들은 그물이 찢어질 만큼 아주 많은 수의 물고기를 잡았다. |
他 们 下 了 网 , 就 圈 住 许 多 鱼 , 网 险 些 裂 开 。 |
そしてそのとおりにしたところ , おびただしい 魚の 群れが はいって , 網が 破れ そうになった . |
When they had done so, they caught such a large number of fish that their nets began to break. |
5:7 |
그래서 그들은 다른 배에 있는 그들의 동료에게 손짓하여 와서 도와달라고 했다. 그들이 와서 두 배를 가라앉을 것 같이 가득 채웠다. |
便 招 呼 那 只 船 上 的 同 伴 来 帮 助 。 他 们 就 来 把 鱼 装 满 了 两 只 船 , 甚 至 船 要 沉 下 去 。 |
そこで , もう 一そうの 舟に いた 仲間に , 加勢に 來る よう 合圖を したので , 彼らが きて 魚を 兩方の 舟 いっぱいに 入れた . そのために , 舟が 沈み そうになった . |
So they signaled their partners in the other boat to come and help them, and they came and filled both boats so full that they began to sink. |
5:8 |
사이먼 피터가 이것을 보자 그는 예수님의 무릎앞에 너머지듯 엎드리며 말했다. 저에게서 떠나가십시요. 저는 죄가 많은 사람입니다. |
西 门 彼 得 看 见 , 就 俯 伏 在 耶 稣 膝 前 , 说 , 主 阿 , 离 开 我 , 我 是 个 罪 人 。 |
これを 見て シモン · ペテロ は , イエス のひざもとにひれ 伏して 言った , 主よ , わたしから 離れて ください . わたしは 罪深い 者です . |
When Simon Peter saw this, he fell at Jesus' knees and said, "Go away from me, Lord; I am a sinful man!" |
5:9 |
그와 그의 모든 동료들은 그들이 잡은 물고기에 놀랐다. |
他 和 一 切 同 在 的 人 , 都 惊 讶 这 一 网 所 打 的 鱼 。 |
彼も 一緖に いた 者たちも みな , 取れた 魚が おびただしいのに 驚いた からである . |
For he and all his companions were astonished at the catch of fish they had taken, |
5:10 |
제이스, 죤 등 지비디의 아들들이 사이먼의 동료였다. 그런 후 예수님은 사이먼에게 말씀하셨다. 두려워 말라 지금부터 너는 사람을 낚을 것이다. |
他 的 夥 伴 西 庇 太 的 儿 子 , 雅 各 , 约 翰 , 也 是 这 样 。 耶 稣 对 西 门 说 , 不 要 怕 , 从 今 以 后 , 你 要 得 人 了 。 |
シモン の 仲間 であった ゼベダイ の 子 ヤコブ と ヨハネ も , 同樣 であった . すると , イエス が シモン に 言われた , 恐れる ことはない . 今から あなたは 人間を とる 漁師 になるのだ . |
and so were James and John, the sons of Zebedee, Simon's partners. Then Jesus said to Simon, "Don't be afraid; from now on you will catch men." |
5:11 |
그들은 배를 호숫가에 끌어올리고 모든 것을 버려두고 그를 쫓아갔다. |
他 们 把 两 只 船 拢 了 岸 , 就 撇 下 所 有 的 跟 从 了 耶 稣 。 |
そこで 彼らは 舟を 陸に 引き 上げ , いっさいを 捨てて イエス に 從った . |
So they pulled their boats up on shore, left everything and followed him. |
5:12 |
예수님께서 한 마을에 계실 때 한센병으로 뒤덮힌 사람이 찾아왔다. 그가 예수님을 보자 땅에 얼굴을 대고 엎드려 간청했다. 주님, 당신이 원하시면 제가 깨끗하게 될 수 있습니다. |
有 一 回 耶 稣 在 一 个 城 里 , 有 人 满 身 长 了 大 麻 疯 , 看 见 他 就 俯 伏 在 地 , 求 他 说 , 主 若 肯 , 必 能 叫 我 洁 净 了 。 |
イエス がある 町に おられた 時 , 全身 らい 病に なっている 人が そこにいた . イエス を 見ると , 顔を 地に 伏せて 願って 言った , 主よ , みこころでしたら , きよめていただけるのですが . |
While Jesus was in one of the towns, a man came along who was covered with leprosy. When he saw Jesus, he fell with his face to the ground and begged him, "Lord, if you are willing, you can make me clean." |
5:13 |
예수께서 손을 뻗어서 그에게 대셨다. 내가 원한다 하고 말씀하셨다. 깨끗하여져라. 그리고 곧 그 한센병이 그를 떠났다. |
耶 稣 伸 手 摸 他 说 , 我 肯 , 你 洁 净 了 吧 。 大 麻 疯 立 刻 就 离 了 他 的 身 。 |
イエス は 手を 伸ばして 彼に さわり , そうしてあげよう , きよくなれ と 言われた . すると , らい 病が ただちに 去って しまった . |
Jesus reached out his hand and touched the man. "I am willing," he said. "Be clean!" And immediately the leprosy left him. |
5:14 |
그런 후 예수님은 그에게 명령으로 말씀하셨다. 아무에게도 말하지 마시고 가서 자신을 제사장과 서기관에게 보이고 모세가 정한 정결의 희생을 드려서 그들에게 증거가 되게 하십시요. |
耶 稣 嘱 咐 他 , 你 切 不 可 告 诉 人 。 只 要 去 把 身 体 给 祭 司 察 看 , 又 要 为 你 得 了 洁 净 , 照 摩 西 所 吩 咐 的 , 献 上 礼 物 对 众 人 作 证 据 。 |
イエス は , だれにも 話さ ないようにと 彼に 言い 聞かせ , ただ 行って 自分の からだを 祭司に 見せ , それからあなたのきよめのため , モ ― セ が 命じた とおりのささげ 物を して , 人々に 證明 しなさい とお 命じに なった . |
Then Jesus ordered him, "Don't tell anyone, but go, show yourself to the priest and offer the sacrifices that Moses commanded for your cleansing, as a testimony to them." |
5:15 |
하지만 그에 대한 소식은 더욱더 퍼져 나갔고 그에게 들으려는 사람과 병고침을 받으려는 사람들의 무리를 지어 그에게 왔다. |
但 耶 稣 的 名 声 越 发 传 扬 出 去 。 有 极 多 的 人 聚 集 来 听 道 , 也 指 望 医 治 他 们 的 病 。 |
しかし , イエス の 評判は ますますひろまって 行き , おびただしい 群衆が , 敎を 聞いたり , 病氣 をなおしてもらったりするために , 集まって きた . |
Yet the news about him spread all the more, so that crowds of people came to hear him and to be healed of their sicknesses. |
5:16 |
하지만 예수님께서는 자주 한적한 곳으로 물러나셔서 기도하셨다. |
耶 稣 却 退 到 旷 野 去 祷 告 。 |
しかし イエス は , 寂しい 所に 退いて 祈って おられた . |
But Jesus often withdrew to lonely places and prayed. |
5:17 |
하루는 예수님께서 가르치실 때, 패리시즈와 율법 선생들이 갈릴리, 유대, 예루살렘에서 와서 거기 앉아있었다. 그리고 주님의 능력이 그에게 나타나서 아픈 사람을 치료하였다. |
有 一 天 耶 稣 教 训 人 , 有 法 利 赛 人 和 教 法 师 在 旁 边 坐 着 , 他 们 是 从 加 利 利 各 乡 村 和 犹 太 并 耶 路 撒 冷 来 的 。 主 的 能 力 与 耶 稣 同 在 , 使 他 能 医 治 病 人 。 |
ある 日の こと , イエス が 敎えて おられると , ガリラヤ や ユダヤ の 方々の 村から , また エルサレム からきた パリサイ 人や 律法學者 たちが , そこにすわっていた . 主の 力が 働いて , イエス は 人々を いやされた . |
One day as he was teaching, Pharisees and teachers of the law, who had come from every village of Galilee and from Judea and Jerusalem, were sitting there. And the power of the Lord was present for him to heal the sick. |
5:18 |
어떤 사람들이 마비병 환자를 매트에 누이고 그를 예수님 계신 앞에 놓으려고 집 안으로 들어가려고 했다. |
有 人 用 褥 子 抬 着 一 个 瘫 子 , 要 抬 进 去 放 在 耶 稣 面 前 , |
その 時 , ある 人々が , ひとりの 中風を わずらっている 人を 床に のせたまま 連れてきて , 家の 中に 運び 入れ , イエス の 前に 置こう とした . |
Some men came carrying a paralytic on a mat and tried to take him into the house to lay him before Jesus. |
5:19 |
그들이 군중때문에 들어갈 방법이 없자 그들은 지붕으로 올라가 기와를 걷어 내고 구멍을 내어 그를 매트에 눕히고 군중이 있는 가운데 예수님 앞에 달아내렸다. |
却 因 人 多 , 寻 不 出 法 子 抬 进 去 , 就 上 了 房 顶 , 从 瓦 间 把 他 连 褥 子 缒 到 当 中 , 正 在 耶 稣 面 前 。 |
ところが , 群衆の ためにどうしても 運び 入れる 方法が なかったので , 屋根に のぼり , 瓦を はいで , 病人を 床ごと 群衆の まん 中に つりおろして , イエス の 前に おいた . |
When they could not find a way to do this because of the crowd, they went up on the roof and lowered him on his mat through the tiles into the middle of the crowd, right in front of Jesus. |
5:20 |
예수께서 그들의 믿음을 보시고 말씀하셨다. 친구여 당신의 죄가 용서를 받았소. |
耶 稣 见 他 们 的 信 心 , 就 对 瘫 子 说 , 你 的 罪 赦 了 。 |
イエス は 彼らの 信仰を 見て , 人よ , あなたの 罪は ゆるされた と 言われた . |
When Jesus saw their faith, he said, "Friend, your sins are forgiven." |
5:21 |
패리시즈와 율법선생들은 스스로 생각했다. 이 사람은 누구길래 신성모독 발언을 하는가? 하나님 이외에 누가 죄를 용서할 수 있는가? |
文 士 和 法 利 赛 人 就 议 论 说 , 这 说 僭 妄 话 的 是 谁 。 除 了 神 以 外 , 谁 能 赦 罪 呢 。 |
すると 律法學者 と パリサイ 人たち とは , 神を 汚す ことを 言う この 人は , いったい , 何者だ . 神 おひとりのほかに , だれが 罪を ゆるすことができるか と 言って 論じ はじめた . |
The Pharisees and the teachers of the law began thinking to themselves, "Who is this fellow who speaks blasphemy? Who can forgive sins but God alone?" |
5:22 |
예수님은 그들이 생각하는 것을 아시고 물었다. 왜 당신들은 이런 것을 마음속으로 생각하십니까? |
耶 稣 知 道 他 们 所 议 论 的 , 就 说 , 你 们 心 里 议 论 的 是 什 么 呢 。 |
イエス は 彼らの 論議を 見ぬいて , あなたがたは 心の 中で 何を 論じて いるのか . |
Jesus knew what they were thinking and asked, "Why are you thinking these things in your hearts? |
5:23 |
당신의 죄가 용서함을 받았습니다하고 말하는 것과 일어나서 걸어가라라고 말하는 것 중 어떤 것이 쉬울까요? |
或 说 , 你 的 罪 赦 了 , 或 说 , 你 起 来 行 走 , 那 一 样 容 易 呢 。 |
あなたの 罪は ゆるされたと 言う のと , 起きて 步け と 言う のと , どちらがたやすいか . |
Which is easier: to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up and walk'? |
5:24 |
하지만 당신들에게 인자가 이 땅에서 죄를 사하는 권위가 있는 것을 알게하고자 합니다. 그는 마비병 환자에게 말했다. 제가 당신에게 말합니다. 일어나서 당신의 매트를 들고 집으로 가십시요. |
但 要 叫 你 们 知 道 人 子 在 地 上 有 赦 罪 的 权 柄 , 就 对 瘫 子 说 , 我 吩 咐 你 起 来 , 拿 你 的 褥 子 回 家 去 吧 。 |
しかし , 人の 子は 地上で 罪を ゆるす 權威を 持って いることが , あなたがたにわかるために と 彼らに 對して 言い , 中風の 者に むかって , あなたに 命じる . 起きよ , 床を 取り 上げて 家に 歸れ と 言われた . |
But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins...." He said to the paralyzed man, "I tell you, get up, take your mat and go home." |
5:25 |
곧 그는 그들 파에서 일어서서 그가 누웠던 것들을 가지고 하나님을 찬양하며 집으로 갔다. |
那 人 当 众 人 面 前 , 立 刻 起 来 , 拿 着 他 躺 卧 的 褥 子 回 家 去 , 归 荣 耀 与 神 。 |
すると 病人は 卽座に みんなの 前で 起き あがり , 寢て いた 床を 取り あげて , 神を あがめながら 家に 歸って 行った . |
Immediately he stood up in front of them, took what he had been lying on and went home praising God. |
5:26 |
모든 사람들은 놀랐고 하나님께 영광을 돌렸다. 그들은 두려움에 가득차서 말했다. 우리는 오늘 기록에 남을 만한 것을 보았다. |
众 人 都 惊 奇 , 也 归 荣 耀 与 神 , 并 满 心 惧 怕 , 说 , 我 们 今 日 看 见 非 常 的 事 了 。 |
みんなの 者は 驚嘆して しまった . そして 神を あがめ , おそれに 滿た されて , きょうは 驚く べきことを 見た と 言った . |
Everyone was amazed and gave praise to God. They were filled with awe and said, "We have seen remarkable things today." |
5:27 |
이 이후로 예수님은 밖에 나가서 레위라는 세금 징수원이 세금 징수대에 앉아있는 것을 보고 나를 따르시오 하고 말했다. |
这 事 以 后 , 耶 稣 出 去 , 看 见 一 个 税 吏 , 名 叫 利 未 , 坐 在 税 关 上 , 就 对 他 说 , 你 跟 从 我 来 。 |
そののち , イエス が 出て 行かれる と , レビ という 名の 取稅人 が 收稅所 にすわっているのを 見て , わたしに 從ってきなさい と 言われた . |
After this, Jesus went out and saw a tax collector by the name of Levi sitting at his tax booth. "Follow me," Jesus said to him, |
5:28 |
그리고 레바이는 일어나서 모든 것을 남겨두고 그를 따랐다. |
他 就 撇 下 所 有 的 , 起 来 , 跟 从 了 耶 稣 。 |
すると , 彼は いっさいを 捨てて 立ち あがり , イエス に 從ってきた . |
and Levi got up, left everything and followed him. |
5:29 |
그런 후 레바이는 예수님을 위해 그의 집에서 큰 잔치를 벌리고 많은 무리의 세금 징수원들과 다른 사람들과 같이 먹었다. |
利 未 在 自 己 家 里 , 为 耶 稣 大 摆 筵 席 。 有 许 多 税 吏 和 别 人 , 与 他 们 一 同 坐 席 。 |
それから , レビ は 自分の 家で , イエス のために 盛大な 宴會を 催したが , 取稅人 やそのほか 大ぜいの 人々が , 共に 食卓に 着いて いた . |
Then Levi held a great banquet for Jesus at his house, and a large crowd of tax collectors and others were eating with them. |
5:30 |
하지만 패리시즈와 율법선생들은 그의 제자들에게 불평했다. 너희는 왜 세금징수원들과 죄인들과 먹고 마시느냐? |
法 利 赛 人 和 文 士 , 就 向 耶 稣 的 门 徒 发 怨 言 , 说 , 你 们 为 什 么 和 税 吏 , 并 罪 人 , 一 同 吃 喝 呢 。 |
ところが , パリサイ 人や その 律法學者 たちが , イエス の 弟子たちに 對して つぶやいて 言った , どうしてあなたがたは , 取稅人 や 罪人 などと 飮食を 共に するのか . |
But the Pharisees and the teachers of the law who belonged to their sect complained to his disciples, "Why do you eat and drink with tax collectors and 'sinners'?" |
5:31 |
예수님은 그들에게 대답했다. 의사가 필요한 사람은 건강한 사람이 아니라 아픈 사람입니다. |
耶 稣 对 他 们 说 , 无 病 的 人 用 不 着 医 生 。 有 病 的 人 才 用 得 着 。 |
イエス は 答えて 言われた , 健康な 人には 醫者は いらない . いるのは 病人である . |
Jesus answered them, "It is not the healthy who need a doctor, but the sick. |
5:32 |
나는 의인을 부르러 온 것이 아니라 죄인을 불러서 회개하도록 하기 위해 왔습니다. |
我 来 本 不 是 召 义 人 悔 改 。 乃 是 召 罪 人 悔 改 。 |
わたしがきたのは , 義人 を 招く ためではなく , 罪人 を 招いて 悔い 改めさせる ためである . |
I have not come to call the righteous, but sinners to repentance." |
5:33 |
그들은 그에게 말했다. 죤의 제자들은 자주 금식하고 기도하고 패리시즈 사도들도 그렇게 하는데 너희는 먹고 마시기만 하는구나. |
他 们 说 , 约 翰 的 门 徒 屡 次 禁 食 祈 祷 , 法 利 赛 人 的 门 徒 也 是 这 样 。 惟 独 你 的 门 徒 又 吃 又 喝 。 |
また 彼らは イエス に 言った , ヨハネ の 弟子 たちは , しばしば 斷食 をし , また 祈を しており , パリサイ 人の 弟子 たちもそうしているのに , あなたの 弟子 たちは 食べ たり 飮ん だりしています . |
They said to him, "John's disciples often fast and pray, and so do the disciples of the Pharisees, but yours go on eating and drinking." |
5:34 |
예수님께서 말씀하셨다. 당신들은 신랑의 손님들에게 그와 함께 있는데 금식시킬 수 있습니까? |
耶 稣 对 他 们 说 , 新 郎 和 陪 伴 之 人 同 在 的 时 候 , 岂 能 叫 陪 伴 之 人 禁 食 呢 。 |
すると イエス は 言われた , あなたがたは , 花婿が 一緖に いるのに , 婚禮の 客に 斷食 をさせることができるであろうか . |
Jesus answered, "Can you make the guests of the bridegroom fast while he is with them? |
5:35 |
하지만 신랑을 빼앗기게 되는 날이 오면 그 날에 그들은 금식 할 것입니다. |
但 日 子 将 到 , 新 郎 要 离 开 他 们 , 那 日 他 们 就 要 禁 食 了 。 |
しかし , 花婿が 奪い 去られる 日が 來る . その 日には 斷食 をするであろう . |
But the time will come when the bridegroom will be taken from them; in those days they will fast." |
5:36 |
그는 그들에게 이 비유를 말했다. 아무도 새 옷을 잘라서 헌 옷에 붙여서 바느질 하는 사람이 없다. 그가 그렇게 하면 새옷을 찢게되고 새것을 붙인 헛 옷도 서로 어울리지 않는다. |
耶 稣 又 设 一 个 比 喻 , 对 他 们 说 , 没 有 人 把 新 衣 服 撕 下 一 块 来 , 补 在 旧 衣 服 上 。 若 是 这 样 , 就 把 新 的 撕 破 了 , 并 且 所 撕 下 来 的 那 块 新 的 , 和 旧 的 也 不 相 称 。 |
それから イエス はまた 一つの 譬を 語られた , だれも , 新しい 着物 から 布ぎれを 切り 取って , 古い 着物 につぎを 當てる ものはない . もしそんなことをしたら , 新しい 着物を 裂く ことになるし , 新しい のから 取った 布ぎれも 古いのに 合わない であろう . |
He told them this parable: "No one tears a patch from a new garment and sews it on an old one. If he does, he will have torn the new garment, and the patch from the new will not match the old. |
5:37 |
그리고 아무도 새 포도주를 헌 포도주 가죽 부대에 쏟아 붓지 않는다. 그가 그렇게 하면 새 포도주가 가죽 부태를 터뜨려서 포도주도 나가 버리고 가죽 부대도 망칠 것입니다. |
也 没 有 人 把 新 酒 装 在 旧 皮 袋 里 。 若 是 这 样 , 新 酒 必 将 皮 袋 裂 开 , 酒 便 漏 出 来 , 皮 袋 也 就 坏 了 。 |
まただれも , 新しい ぶどう 酒を 古い 皮袋に 入れ はしない . もしそんなことをしたら , 新しい ぶどう 酒は 皮袋を はり 裂き , そしてぶどう 酒は 流れ 出るし , 皮袋 もむだになるであろう . |
And no one pours new wine into old wineskins. If he does, the new wine will burst the skins, the wine will run out and the wineskins will be ruined. |
5:38 |
그래서 새포도주는 반드시 새 가죽 부대에 넣어야 한다. |
但 新 酒 必 须 装 在 新 皮 袋 里 。 |
新しい ぶどう 酒は 新しい 皮袋に 入れる べきである . |
No, new wine must be poured into new wineskins. |
5:39 |
아무도 오래 묵힌 포도주 마신 후 새 포도주를 마시지 않는다. 왜냐하면 그 사람은 오래 묵힌 것이 더 좋다고 말하기 때문이다. |
没 有 人 喝 了 陈 酒 又 想 喝 新 的 , 他 总 说 陈 的 好 。 |
まただれも , 古い 酒を 飮んで から , 新しい のを ほしがりはしない . 『 古い のが 良い 』と 考えて いるからである . |
And no one after drinking old wine wants the new, for he says, 'The old is better.' " |
728x90
'한중일영 성경 > 누가복음' 카테고리의 다른 글
누가복음 7장 백부장의 종의 병을 말씀으로 낫게 하심, 나인성 과부의 아들을 살리심, 향유를 예수님의 발에 부은 죄 많은 여인 (0) | 2023.10.01 |
---|---|
누가복음 6장 안식일의 주인, 안식일에 병고침, 12사도를 택하심, 가난한자는 복이 있나니, 부자는 이미 자기 상을 받았다. 꾸고자 하는 자에게 거저 주라, 원수를 사랑하라, 형제 눈의 티와 자.. (0) | 2023.09.25 |
누가복음 4장 예수님께서 사탄의 시험을 말씀으로 물리치시고 전도를 시작하심 (0) | 2023.09.10 |
누가복음 3장 세례요한에게 예수님께서 세례 받으심. 예수님의 족보 (1) | 2023.09.03 |
누가복음 2장 (예수님의 탄생과 성장) (0) | 2023.08.20 |