한중일영 성경/누가복음

누가복음 5장 예수님이 갈릴리에서 복음을 가르치시고 병자들을 고치시고 어부인 시몬, 야고보, 요한을 제자로 부르심

먹물 한자 2023. 9. 17. 07:15
728x90
 

 
 
5:1
 
어느 날 예수께서 지니사렛 호숫가에 서셨다. 사람들은 하나님의 말씀을 들으려고 그의 주변에 모여들었다.
 
zhàn zài biān zhòng rén yōng yào tīng shén de dào
 
さてさて ,, 群衆がぐんしゅうが 神のかみの 言をことばを 聞こうきこう としてとして 押しおし 寄せてよせて きたとききたとき ,, イエスイエス ゲネサレゲネサレ 湖畔にこはんに 立ってたって おられたがおられたが ,,
 
One day as Jesus was standing by the Lake of Gennesaret,with the people crowding around him and listening to the word of God,
 
5:2
 
그는 물가에 배가 2척이 그물을 씻는 어부들어 내버려 둔 것을 보았다.
 
jiàn yǒu liǎng zhī chuán wān zài biān de rén què kāi chuán wǎng le
 
そこにそこに 二そうの二そうの 小舟小舟 寄せてよせて あるのをごらんになったあるのをごらんになった .. 漁師漁師 たちはたちは ,, 舟からふねから おりておりて 網をあみを 洗ってあらって いたいた ..
 
he saw at the water's edge two boats, left there by the fishermen, who were washing their nets.
 
5:3
 
그는 시몬의 배에 들어가셨다. 그리고 그에게 배를 물가에서 조금 띠어 놓을하고 요청하였다. 그런 후 그는 배에 앉으셔서 사람들을 가르치셨다.
 
yǒu zhī chuán shì 西 mén de jiù shàng qǐng chuán chēng kāi shāo wēi àn jiù zuò xià cóng chuán shàng jiāo xùn zhòng rén
 
そのその 一そうはいっそうは シモンシモン 舟でふねで あったがあったが ,, イエスイエス はそれにはそれに 乘りのり 込みこみ ,, シモンシモン 賴んでたのんで 岸からきし から 少しすこし こぎこぎ 出させださせ ,, そしてすわってそしてすわって ,, 舟のふねの 中からなかから 群衆ぐんしゅう におにお 敎えおしえ になったになった ..
 
He got into one of the boats, the one belonging to Simon, and asked him to put out a little from shore. Then he sat down and taught the people from the boat.
 
5:4
 
말씀하시기를 마치셨을 때 그는 시몬에게 말했다. 깊은 물 속으로 그물 내려서 물고기를 잡아보시오.
 
jiǎng wán le duì 西 mén shuō chuán kāi dào shuǐ shēn zhī chǔ xià wǎng
 
話がはなしが すむとすむと ,, シモンシモン 沖へおきへ こぎこぎ 出しだし ,, 網をあみを おろしておろして 漁をりょうを してみなさいしてみなさい 言われたいわれた ..
 
When he had finished speaking, he said to Simon, "Put out into deep water, and let down the nets for a catch."
 
5:5
 
사이먼이 대답했다. 선생님, 저희가 밤새 일했지만 아무것도 잡지 못했습니다. 하지만 당신의 말씀에 따라 그물을 내리겠습니다.
 
西 mén shuō men zhěng láo bìng méi yǒu zhe shén me dàn cóng de huà jiù xià wǎng
 
シモンシモン 答えてこたえて 言ったいった ,, 先生せんせい ,, わたしたちはわたしたちは 夜通しよどおし 働きはたらき ましたがましたが ,, 何もなにも 取れとれ ませんでしたませんでした .. しかししかし ,, 言葉ことば ですからですから ,, 網をあみを おろしてみましょうおろしてみましょう ..
 
Simon answered, "Master, we've worked hard all night and haven't caught anything. But because you say so, I will let down the nets."
 
5:6
 
그들이 그렇게 했을 때, 그들은 그물이 찢어질 만큼 아주 많은 수의 물고기를 잡았다.
 
men xià le wǎng jiù quān zhù duō wǎng xiǎn xiē liè kāi
 
そしてそのとおりにしたところそしてそのとおりにしたところ ,, おびただしいおびただしい 魚のうおの 群れがむれが はいってはいって ,, 網があみが 破れやぶれ そうになったそうになった ..
 
When they had done so, they caught such a large number of fish that their nets began to break.
 
5:7
 
그래서 그들은 다른 배에 있는 그들의 동료에게 손짓하여 와서 도와달라고 했다. 그들이 와서 두 배를 가라앉을 것 같이 가득 채웠다.
 
便biàn zhāo zhī chuán shàng de tóng bàn lái bāng zhù men jiù lái zhuāng mǎn le liǎng zhī chuán shèn zhì chuán yào chén xià
 
そこでそこで ,, もうもう 一そうのいっそうの 舟にふねに いたいた 仲間になかまに ,, 加勢にかせいに 來るくる ようよう 合圖をあいずを したのでしたので ,, 彼らがかれらが きてきて 魚をうおを 兩方のりょうほうの ふね いっぱいにいっぱいに 入れたいれた .. そのためにそのために ,, 舟がふねが 沈みしずみ そうになったそうになった ..
 
So they signaled their partners in the other boat to come and help them, and they came and filled both boats so full that they began to sink.
 
5:8
 
사이먼 피터가 이것을 보자 그는 예수님의 무릎앞에 너머지듯 엎드리며 말했다. 저에게서 떠나가십시요. 저는 죄가 많은 사람입니다.
 
西 mén kàn jiàn jiù zài qián shuō zhǔ ā kāi shì zuì rén
 
これをこれを 見てみて シモンシモン ·· ペテロペテロ ,, イエスイエス のひざもとにひれのひざもとにひれ 伏してふして 言ったいった ,, 主よしゅよ ,, わたしからわたしから 離れてはなれて くださいください .. わたしはわたしは 罪深いつみぶかい 者ですものです ..
 
When Simon Peter saw this, he fell at Jesus' knees and said, "Go away from me, Lord; I am a sinful man!"
 
5:9
 
그와 그의 모든 동료들은 그들이 잡은 물고기에 놀랐다.
 
qiē tóng zài de rén dōu jīng zhè wǎng suǒ de
 
彼もかれも 一緖にいっしょに いたいた 者たちもものたちも みなみな ,, 取れたとれた 魚がうおが おびただしいのにおびただしいのに 驚いたおどろいた からであるからである ..
 
For he and all his companions were astonished at the catch of fish they had taken,
 
5:10
 
제이스, 죤 등 지비디의 아들들이 사이먼의 동료였다. 그런 후 예수님은 사이먼에게 말씀하셨다. 두려워 말라 지금부터 너는 사람을 낚을 것이다.
 
de huǒ bàn 西 tài de ér yuē hàn shì zhè yàng duì 西 mén shuō yào cóng jīn hòu yào rén le
 
シモンシモン 仲間なかま であったであった ゼベダイゼベダイ ヤコブヤコブ ヨハネヨハネ ,, 同樣どうよう であったであった .. するとすると ,, イエスイエス シモンシモン 言われたいわれた ,, 恐れるおそれる ことはないことはない .. 今からいまから あなたはあなたは 人間をにんげんを とるとる 漁師りょうし になるのだになるのだ ..
 
and so were James and John, the sons of Zebedee, Simon's partners. Then Jesus said to Simon, "Don't be afraid; from now on you will catch men."
 
5:11
 
그들은 배를 호숫가에 끌어올리고 모든 것을 버려두고 그를 쫓아갔다.
 
men liǎng zhī chuán lǒng le àn jiù piē xià suǒ yǒu de gēn cóng le
 
そこでそこで 彼らはかれらは 舟をふねを 陸にりくに 引きひき 上げあげ ,, いっさいをいっさいを 捨ててすてて イエスイエス 從ったしたがった ..
 
So they pulled their boats up on shore, left everything and followed him.
 
5:12
 
예수님께서 한 마을에 계실 때 한센병으로 뒤덮힌 사람이 찾아왔다. 그가 예수님을 보자 땅에 얼굴을 대고 엎드려 간청했다. 주님, 당신이 원하시면 제가 깨끗하게 될 수 있습니다.
 
yǒu huí zài chéng yǒu rén mǎn shēn cháng le fēng kàn jiàn jiù zài qiú shuō zhǔ ruò kěn néng jiào jié jìng le
 
イエスイエス があるがある 町にまちに おられたおられた とき ,, 全身ぜんしん らいらい 病にびょうに なっているなっている 人がひとが そこにいたそこにいた .. イエスイエス 見るとみると ,, 顔をかおを 地にちに 伏せてふせて 願ってねがって 言ったいった ,, 主よしゅよ ,, みこころでしたらみこころでしたら ,, きよめていただけるのですがきよめていただけるのですが ..
 
While Jesus was in one of the towns, a man came along who was covered with leprosy. When he saw Jesus, he fell with his face to the ground and begged him, "Lord, if you are willing, you can make me clean."
 
5:13
 
예수께서 손을 뻗어서 그에게 대셨다. 내가 원한다 하고 말씀하셨다. 깨끗하여져라. 그리고 곧 그 한센병이 그를 떠났다.
 
shēn shǒu shuō kěn jié jìng le ba fēng jiù le de shēn
 
イエスイエス 手をてを 伸ばしてのばして 彼にかれに さわりさわり ,, そうしてあげようそうしてあげよう ,, きよくなれきよくなれ 言われたいわれた .. するとすると ,, らいらい 病がびょうが ただちにただちに 去ってさって しまったしまった ..
 
Jesus reached out his hand and touched the man. "I am willing," he said. "Be clean!" And immediately the leprosy left him.
 
5:14
 
그런 후 예수님은 그에게 명령으로 말씀하셨다. 아무에게도 말하지 마시고 가서 자신을 제사장과 서기관에게 보이고 모세가 정한 정결의 희생을 드려서 그들에게 증거가 되게 하십시요.
 
zhǔ qiē gào rén zhī yào shēn gěi chá kàn yòu yào wèi le jié jìng zhào 西 suǒ fēn de xiàn shàng duì zhòng rén zuò zhèng
 
イエスイエス ,, だれにもだれにも 話さはなさ ないようにとないようにと 彼にかれに 言いいい 聞かせきかせ ,, ただただ 行っていって 自分のじぶんの からだをからだを 祭司にさいしに 見せみせ ,, それからあなたのきよめのためそれからあなたのきよめのため ,, 命じためいじた とおりのささげとおりのささげ 物をものを してして ,, 人々にひとびとに 證明しょうめい しなさいしなさい とおとお 命じにめいじに なったなった ..
 
Then Jesus ordered him, "Don't tell anyone, but go, show yourself to the priest and offer the sacrifices that Moses commanded for your cleansing, as a testimony to them."
 
5:15
 
하지만 그에 대한 소식은 더욱더 퍼져 나갔고 그에게 들으려는 사람과 병고침을 받으려는 사람들의 무리를 지어 그에게 왔다.
 
dàn de míng shēng yuè chuán yáng chū yǒu duō de rén lái tīng dào zhǐ wàng zhì men de bìng
 
しかししかし ,, イエスイエス 評判はひょうばんは ますますひろまってますますひろまって 行きいき ,, おびただしいおびただしい 群衆がぐんしゅうが ,, 敎をおしえを 聞いたりきいたり ,, 病氣びょうき をなおしてもらったりするためにをなおしてもらったりするために ,, 集まってあつまって きたきた ..
 
Yet the news about him spread all the more, so that crowds of people came to hear him and to be healed of their sicknesses.
 
5:16
 
하지만 예수님께서는 자주 한적한 곳으로 물러나셔서 기도하셨다.
 
què 退tuì dào kuàng dǎo gào
 
しかししかし イエスイエス ,, 寂しいさびしい 所にところに 退いてしりぞいて 祈っていのって おられたおられた ..
 
But Jesus often withdrew to lonely places and prayed.
 
5:17
 
하루는 예수님께서 가르치실 때, 패리시즈와 율법 선생들이 갈릴리, 유대, 예루살렘에서 와서 거기 앉아있었다. 그리고 주님의 능력이 그에게 나타나서 아픈 사람을 치료하였다.
 
yǒu tiān jiāo xùn rén yǒu sài rén jiāo shī zài páng biān zuò zhe men shì cóng jiā xiāng cūn yóu tài bìng lěng lái de zhǔ de néng tóng zài 使shǐ néng zhì bìng rén
 
あるある 日のひの ことこと ,, イエスイエス 敎えておしえて おられるとおられると ,, ガリラヤガリラヤ ユダヤユダヤ 方々のほうぼうの 村からむらから ,, またまた エルサレムエルサレム からきたからきた パリサイパリサイ 人やびとや 律法學者りっぽうがくしゃ たちがたちが ,, そこにすわっていたそこにすわっていた .. 主のしゅの 力がちからが 働いてはたらいて ,, イエスイエス 人々をひとびとを いやされたいやされた ..
 
One day as he was teaching, Pharisees and teachers of the law, who had come from every village of Galilee and from Judea and Jerusalem, were sitting there. And the power of the Lord was present for him to heal the sick.
 
5:18
 
어떤 사람들이 마비병 환자를 매트에 누이고 그를 예수님 계신 앞에 놓으려고 집 안으로 들어가려고 했다.
 
yǒu rén yòng tái zhe tān yào tái jìn fàng zài miàn qián
 
そのその とき ,, あるある 人々がひとびとが ,, ひとりのひとりの 中風をちゅうふうを わずらっているわずらっている 人をひとを 床にとこに のせたままのせたまま 連れてきてつれてきて ,, 家のいえの 中になかに 運びはこび 入れいれ ,, イエスイエス 前にまえに 置こうおこう としたとした ..
 
Some men came carrying a paralytic on a mat and tried to take him into the house to lay him before Jesus.
 
5:19
 
그들이 군중때문에 들어갈 방법이 없자 그들은 지붕으로 올라가 기와를 걷어 내고 구멍을 내어 그를 매트에 눕히고 군중이 있는 가운데 예수님 앞에 달아내렸다.
 
què yīn rén duō xún chū tái jìn jiù shàng le fáng dǐng cóng jiàn lián zhuì dào dàng zhōng zhèng zài miàn qián
 
ところがところが ,, 群衆のぐんしゅうの ためにどうしてもためにどうしても 運びはこび 入れるいれる 方法がほうほうが なかったのでなかったので ,, 屋根にやねに のぼりのぼり ,, 瓦をかわらを はいではいで ,, 病人をびょうにんを 床ごととこごと 群衆のぐんしゅうの まんまん 中になかに つりおろしてつりおろして ,, イエスイエス 前にまえに おいたおいた ..
 
When they could not find a way to do this because of the crowd, they went up on the roof and lowered him on his mat through the tiles into the middle of the crowd, right in front of Jesus.
 
5:20
 
예수께서 그들의 믿음을 보시고 말씀하셨다. 친구여 당신의 죄가 용서를 받았소.
 
jiàn men de xìn xīn jiù duì tān shuō de zuì shè le
 
イエスイエス 彼らのかれらの 信仰をしんこうを 見てみて ,, 人よひとよ ,, あなたのあなたの 罪はつみは ゆるされたゆるされた 言われたいわれた ..
 
When Jesus saw their faith, he said, "Friend, your sins are forgiven."
 
5:21
 
패리시즈와 율법선생들은 스스로 생각했다. 이 사람은 누구길래 신성모독 발언을 하는가? 하나님 이외에 누가 죄를 용서할 수 있는가?
 
wén shì sài rén jiù lùn shuō zhè shuō jiàn wàng huà de shì shéi chú le shén wài shéi néng shè zuì ne
 
するとすると 律法學者りっぽうがくしゃ パリサイパリサイ 人たちひとたち とはとは ,, 神をかみを 汚すよごす ことをことを 言ういう このこの 人はひとは ,, いったいいったい ,, 何者だなにものだ .. かみ おひとりのほかにおひとりのほかに ,, だれがだれが 罪をつみを ゆるすことができるかゆるすことができるか 言っていって 論じろんじ はじめたはじめた ..
 
The Pharisees and the teachers of the law began thinking to themselves, "Who is this fellow who speaks blasphemy? Who can forgive sins but God alone?"
 
5:22
 
예수님은 그들이 생각하는 것을 아시고 물었다. 왜 당신들은 이런 것을 마음속으로 생각하십니까?
 
zhī dào men suǒ lùn de jiù shuō men xīn lùn de shì shén me ne
 
イエスイエス 彼らのかれらの 論議をろんぎを 見ぬいてみぬいて ,, あなたがたはあなたがたは 心のこころの 中でなかで 何をなにを 論じてろんじて いるのかいるのか ..
 
Jesus knew what they were thinking and asked, "Why are you thinking these things in your hearts?
 
5:23
 
당신의 죄가 용서함을 받았습니다하고 말하는 것과 일어나서 걸어가라라고 말하는 것 중 어떤 것이 쉬울까요?
 
huò shuō de zuì shè le huò shuō lái xíng zǒu yàng róng ne
 
あなたのあなたの 罪はつみは ゆるされたとゆるされたと 言ういう のとのと ,, 起きておきて 步けあるけ 言ういう のとのと ,, どちらがたやすいかどちらがたやすいか ..
 
Which is easier: to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up and walk'?
 
5:24
 
하지만 당신들에게 인자가 이 땅에서 죄를 사하는 권위가 있는 것을 알게하고자 합니다. 그는 마비병 환자에게 말했다. 제가 당신에게 말합니다. 일어나서 당신의 매트를 들고 집으로 가십시요.
 
dàn yào jiào men zhī dào rén zài shàng yǒu shè zuì de quán bǐng jiù duì tān shuō fēn lái de huí jiā ba
 
しかししかし ,, 人のひとの 子はこは 地上でちじょうで 罪をつみを ゆるすゆるす 權威をけんいを 持ってもって いることがいることが ,, あなたがたにわかるためにあなたがたにわかるために 彼らにかれらに 對してたいして 言いいい ,, 中風のちゅうふうの 者にものに むかってむかって ,, あなたにあなたに 命じるめいじる .. 起きよおきよ ,, 床をとこを 取りとり 上げてあげて 家にいえに 歸れかえれ 言われたいわれた ..
 
But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins...." He said to the paralyzed man, "I tell you, get up, take your mat and go home."
 
5:25
 
곧 그는 그들 파에서 일어서서 그가 누웠던 것들을 가지고 하나님을 찬양하며 집으로 갔다.
 
rén dàng zhòng rén miàn qián lái zhe tǎng de huí jiā guī róng 耀yào shén
 
するとすると 病人はびょうにんは 卽座にそくざに みんなのみんなの 前でまえで 起きおき あがりあがり ,, 寢てねて いたいた 床をとこを 取りとり あげてあげて ,, 神をかみを あがめながらあがめながら 家にいえに 歸ってかえって 行ったいった ..
 
Immediately he stood up in front of them, took what he had been lying on and went home praising God.
 
5:26
 
모든 사람들은 놀랐고 하나님께 영광을 돌렸다. 그들은 두려움에 가득차서 말했다. 우리는 오늘 기록에 남을 만한 것을 보았다.
 
zhòng rén dōu jīng guī róng 耀yào shén bìng mǎn xīn shuō men jīn kàn jiàn fēi cháng de shì le
 
みんなのみんなの 者はものは 驚嘆してきょうたんして しまったしまった .. そしてそして 神をかみを あがめあがめ ,, おそれにおそれに 滿たみた されてされて ,, きょうはきょうは 驚くおどろく べきことをべきことを 見たみた 言ったいった ..
 
Everyone was amazed and gave praise to God. They were filled with awe and said, "We have seen remarkable things today."
 
5:27
 
이 이후로 예수님은 밖에 나가서 레위라는 세금 징수원이 세금 징수대에 앉아있는 것을 보고 나를 따르시오 하고 말했다.
 
zhè shì hòu chū kàn jiàn shuì míng jiào wèi zuò zài shuì guān shàng jiù duì shuō gēn cóng lái
 
そののちそののち ,, イエスイエス 出てでて 行かれるいかれる ,, レビレビ というという 名のなの 取稅人しゅぜいにん 收稅所しゅうぜいしょ にすわっているのをにすわっているのを 見てみて ,, わたしにわたしに 從ってきなさいしたがってきなさい 言われたいわれた ..
 
After this, Jesus went out and saw a tax collector by the name of Levi sitting at his tax booth. "Follow me," Jesus said to him,
 
5:28
 
그리고 레바이는 일어나서 모든 것을 남겨두고 그를 따랐다.
 
jiù piē xià suǒ yǒu de lái gēn cóng le
 
するとすると ,, 彼はかれは いっさいをいっさいを 捨ててすてて 立ちたち あがりあがり ,, イエスイエス 從ってきたしたがってきた ..
 
and Levi got up, left everything and followed him.
 
5:29
 
그런 후 레바이는 예수님을 위해 그의 집에서 큰 잔치를 벌리고 많은 무리의 세금 징수원들과 다른 사람들과 같이 먹었다.
 
wèi zài jiā wèi bǎi yán yǒu duō shuì bié rén men tóng zuò
 
それからそれから ,, レビレビ 自分のじぶんの 家でいえで ,, イエスイエス のためにのために 盛大なせいだいな 宴會をえんかいを 催したがもよおしたが ,, 取稅人しゅぜいにん やそのほかやそのほか 大ぜいのおおぜいの 人々がひとびとが ,, 共にともに 食卓にしょくたくに 着いてついて いたいた ..
 
Then Levi held a great banquet for Jesus at his house, and a large crowd of tax collectors and others were eating with them.
 
5:30
 
하지만 패리시즈와 율법선생들은 그의 제자들에게 불평했다. 너희는 왜 세금징수원들과 죄인들과 먹고 마시느냐?
 
sài rén wén shì jiù xiàng de mén yuàn yán shuō men wèi shén me shuì bìng zuì rén tóng chī ne
 
ところがところが ,, パリサイパリサイ 人やびとや そのその 律法學者りっぽうがくしゃ たちがたちが ,, イエスイエス 弟子たちにでしたちに 對してたいして つぶやいてつぶやいて 言ったいった ,, どうしてあなたがたはどうしてあなたがたは ,, 取稅人しゅぜいにん 罪人つみびと などとなどと 飮食をいんしょくを 共にともに するのかするのか ..
 
But the Pharisees and the teachers of the law who belonged to their sect complained to his disciples, "Why do you eat and drink with tax collectors and 'sinners'?"
 
5:31
 
예수님은 그들에게 대답했다. 의사가 필요한 사람은 건강한 사람이 아니라 아픈 사람입니다.
 
duì men shuō bìng de rén yòng zhe shēng yǒu bìng de rén cái yòng zhe
 
イエスイエス 答えてこたえて 言われたいわれた ,, 健康なけんこうな 人にはひとには 醫者はいしゃは いらないいらない .. いるのはいるのは 病人であるびょうにんである ..
 
Jesus answered them, "It is not the healthy who need a doctor, but the sick.
 
5:32
 
나는 의인을 부르러 온 것이 아니라 죄인을 불러서 회개하도록 하기 위해 왔습니다.
 
lái běn shì zhào rén huǐ gǎi nǎi shì zhào zuì rén huǐ gǎi
 
わたしがきたのはわたしがきたのは ,, 義人ぎじん 招くまねく ためではなくためではなく ,, 罪人つみびと 招いてまねいて 悔いくい 改めさせるあらためさせる ためであるためである ..
 
I have not come to call the righteous, but sinners to repentance."
 
5:33
 
그들은 그에게 말했다. 죤의 제자들은 자주 금식하고 기도하고 패리시즈 사도들도 그렇게 하는데 너희는 먹고 마시기만 하는구나.
 
men shuō yuē hàn de mén jìn shí dǎo sài rén de mén shì zhè yàng wéi de mén yòu chī yòu
 
またまた 彼らはかれらは イエスイエス 言ったいった ,, ヨハネヨハネ 弟子でし たちはたちは ,, しばしばしばしば 斷食だんじき をしをし ,, またまた 祈をいのるを しておりしており ,, パリサイパリサイ 人のひとの 弟子でし たちもそうしているのにたちもそうしているのに ,, あなたのあなたの 弟子でし たちはたちは 食べたべ たりたり 飮んのん だりしていますだりしています ..
 
They said to him, "John's disciples often fast and pray, and so do the disciples of the Pharisees, but yours go on eating and drinking."
 
5:34
 
예수님께서 말씀하셨다. 당신들은 신랑의 손님들에게 그와 함께 있는데 금식시킬 수 있습니까?
 
duì men shuō xīn láng péi bàn zhī rén tóng zài de shí hòu néng jiào péi bàn zhī rén jìn shí ne
 
するとすると イエスイエス 言われたいわれた ,, あなたがたはあなたがたは ,, 花婿がはなむこが 一緖にいっしょに いるのにいるのに ,, 婚禮のこんれいの 客にきゃくに 斷食だんじき をさせることができるであろうかをさせることができるであろうか ..
 
Jesus answered, "Can you make the guests of the bridegroom fast while he is with them?
 
5:35
 
하지만 신랑을 빼앗기게 되는 날이 오면 그 날에 그들은 금식 할 것입니다.
 
dàn jiāng dào xīn láng yào kāi men men jiù yào jìn shí le
 
しかししかし ,, 花婿がはなむこが 奪いうばい 去られるさられる 日がひが 來るくる .. そのその 日にはひには 斷食だんじき をするであろうをするであろう ..
 
But the time will come when the bridegroom will be taken from them; in those days they will fast."
 
5:36
 
그는 그들에게 이 비유를 말했다. 아무도 새 옷을 잘라서 헌 옷에 붙여서 바느질 하는 사람이 없다. 그가 그렇게 하면 새옷을 찢게되고 새것을 붙인 헛 옷도 서로 어울리지 않는다.
 
yòu shè duì men shuō méi yǒu rén xīn xià kuài lái zài jiù shàng ruò shì zhè yàng jiù xīn de le bìng qiě suǒ xià lái de kuài xīn de jiù de xiàng chēng
 
それからそれから イエスイエス はまたはまた 一つのひとつの 譬をたとえを 語られたかたられた ,, だれもだれも ,, 新しいあたらしい 着物きもの からから 布ぎれをぬのぎれを 切りきり 取ってとって ,, 古いふるい 着物きもの につぎをにつぎを 當てるあてる ものはないものはない .. もしそんなことをしたらもしそんなことをしたら ,, 新しいあたらしい 着物をきものを 裂くさく ことになるしことになるし ,, 新しいあたらしい のからのから 取ったとった 布ぎれもぬのぎれも 古いのにふるいのに 合わないあわない であろうであろう ..
 
He told them this parable: "No one tears a patch from a new garment and sews it on an old one. If he does, he will have torn the new garment, and the patch from the new will not match the old.
 
5:37
 
그리고 아무도 새 포도주를 헌 포도주 가죽 부대에 쏟아 붓지 않는다. 그가 그렇게 하면 새 포도주가 가죽 부태를 터뜨려서 포도주도 나가 버리고 가죽 부대도 망칠 것입니다.
 
méi yǒu rén xīn jiǔ zhuāng zài jiù dài ruò shì zhè yàng xīn jiǔ jiāng dài liè kāi jiǔ 便biàn lòu chū lái dài jiù huài le
 
まただれもまただれも ,, 新しいあたらしい ぶどうぶどう 酒をしゅを 古いふるい 皮袋にかわぶくろに 入れいれ はしないはしない .. もしそんなことをしたらもしそんなことをしたら ,, 新しいあたらしい ぶどうぶどう 酒はしゅは 皮袋をかわぶくろを はりはり 裂きさき ,, そしてぶどうそしてぶどう 酒はしゅは 流れながれ 出るしでるし ,, 皮袋かわぶくろ もむだになるであろうもむだになるであろう ..
 
And no one pours new wine into old wineskins. If he does, the new wine will burst the skins, the wine will run out and the wineskins will be ruined.
 
5:38
 
그래서 새포도주는 반드시 새 가죽 부대에 넣어야 한다.
 
dàn xīn jiǔ zhuāng zài xīn dài
 
新しいあたらしい ぶどうぶどう 酒はしゅは 新しいあたらしい 皮袋にかわぶくろに 入れるいれる べきであるべきである ..
 
No, new wine must be poured into new wineskins.
 
5:39
 
아무도 오래 묵힌 포도주 마신 후 새 포도주를 마시지 않는다. 왜냐하면 그 사람은 오래 묵힌 것이 더 좋다고 말하기 때문이다.
 
méi yǒu rén le chén jiǔ yòu xiǎng xīn de zǒng shuō chén de hǎo
 
まただれもまただれも ,, 古いふるい 酒をしゅを 飮んでのんで からから ,, 新しいあたらしい のをのを ほしがりはしないほしがりはしない .. 古いふるい のがのが 良いよい 』と』と 考えてかんがえて いるからであるいるからである ..
 
And no one after drinking old wine wants the new, for he says, 'The old is better.' "
728x90