한중일영 성경/누가복음

누가복음 7장 백부장의 종의 병을 말씀으로 낫게 하심, 나인성 과부의 아들을 살리심, 향유를 예수님의 발에 부은 죄 많은 여인

먹물 한자 2023. 10. 1. 08:50
728x90
 

 
 
7:1
 
예수께서 사람들이 듣는 말씀 하시기를 마치시고 케이퍼네이움에 들어가셨다.
 
duì bǎi xìng jiǎng wán le zhè qiē de huà jiù jìn le jiā bǎi nóng
 
イエスイエス はこれらのはこれらの 言葉をことばを ことごとくことごとく 人々にひとびとに 聞かせてきかせて しまったのちしまったのち ,, カペナウムカペナウム 歸ってかえって こられたこられた ..
 
When Jesus had finished saying all this in the hearing of the people, he entered Capernaum.
 
7:2
 
백부장이 귀히 여기는 종이 있었는데 병들어서 죽게 되었다.
 
yǒu bǎi cháng suǒ bǎo guì de rén hài bìng kuài yào le
 
ところがところが ,, あるある 百卒長ひゃくそっちょう 賴みにたのみに していたしていた 僕がしもべが ,, 病氣にびょうきに なってなって 死にしに かかっていたかかっていた ..
 
There a centurion's servant, whom his master valued highly, was sick and about to die.
 
7:3
 
백부장은 예수님에 대해 듣고 유대인의 장로들을 그에게 보내서 와서 그의 종을 고쳐달라고 요청했다.
 
bǎi cháng fēng wén de shì jiù tuō yóu tài rén de cháng lǎo qiú lái jiù de rén
 
このこの 百卒長ひゃくそっちょう イエスイエス のことをのことを 聞いてきいて ,, ユダヤユダヤ 人のひとの 長老ちょうろう たちをたちを イエスイエス ところにつかわしところにつかわし ,, 自分のじぶんの 僕をしもべを 助けにたすけに きてくださるようにときてくださるようにと ,, 願いしたねがいした ..
 
The centurion heard of Jesus and sent some elders of the Jews to him, asking him to come and heal his servant.
 
7:4
 
그들이 예수께 왔을 때 그들은 그에게 진솔되게 호소했다. 이 사람은 이렇게 해줄 만한 사람입니다.
 
men dào le jiù qiē qiē de qiú shuō gěi xíng zhè shì shì suǒ pèi de
 
彼らはかれらは イエスイエス ところにところに きてきて ,, 熱心にねっしんに 願ってねがって 言ったいった ,, あのあの 人はひとは そうしていただくねうちがございますそうしていただくねうちがございます ..
 
When they came to Jesus, they pleaded earnestly with him, "This man deserves to have you do this,
 
7:5
 
왜냐하면 그는 우리 나라를 사랑하고 우리의 회당을 지어주었습니다.
 
yīn wèi ài men de bǎi xìng gěi men jiàn zào huì táng
 
わたしたちのわたしたちの 國民こくみん 愛しあいし ,, わたしたちのためにわたしたちのために 會堂かいどう 建ててたてて くれたのですくれたのです ..
 
because he loves our nation and has built our synagogue."
 
7:6
 
그래서 예수님께서 그들과 같이 갔다. 그가 그 집에서 멀지 않은 곳에 있을 때 그 백부장이 친구들을 보내서 말했다. 주여 저는 당신을 번거롭게 해드려서 제 집에 들어오시게할 자격이 없습니다.
 
jiù men tóng jiā yuǎn bǎi cháng tuō péng yǒu jiàn duì shuō zhǔ ā yào láo dòng yīn dào shè xià gǎn dàng
 
そこでそこで ,, イエスイエス 彼らとかれらと 連れだってつれだって 出かけでかけ になったになった .. ところがところが ,, そのその 家からいえから ほどほど 遠くとおく ないあたりまでないあたりまで こられたときこられたとき ,, 百卒長ひゃくそっちょう 友だちをともだちを 送っておくって イエスイエス 言わせたいわせた ,, 主よしゅよ ,, どうぞどうぞ ,, 足勞そくろう くださいませんようにくださいませんように .. わたしのわたしの 屋根やね 下にしたに あなたをおあなたをお 入れするいれする 資格は資格は ,, わたしにはございませんわたしにはございません ..
 
So Jesus went with them. He was not far from the house when the centurion sent friends to say to him: "Lord, don't trouble yourself, for I do not deserve to have you come under my roof.
 
7:7
 
저는 제 자신이 당신께 가는 것도 감당하지 못합니다. 하지만 말씀 만 하시면 제 종이 나을 것입니다.
 
wèi pèi jiàn zhī yào shuō huà de rén jiù hǎo le
 
それですからそれですから ,, 自分じぶん でおでお 迎えむかえ あがるねうちさえないとあがるねうちさえないと 思っておもって いたのですいたのです .. ただただ ,, 言葉をことばを 下さいください .. そしてそして ,, わたしのわたしの 僕をしもべを なおしてくださいなおしてください ..
 
That is why I did not even consider myself worthy to come to you. But say the word, and my servant will be healed.
 
7:8
 
왜냐하면 저도 권위 아래 있는 사람이고 제 아래에도 군인들이 있습니다. 이 사람에게 가라고 하면 그는 가고 저 사람에게 오라고 하면 그는 옵니다. 내가 제 하인에서 이것을 해라하면 그는 그것을 합니다.
 
yīn wèi zài rén de quán xià yǒu bīng zài xià duì zhè shuō jiù duì shuō lái jiù lái duì de rén shuō zuò zhè shì jiù zuò
 
わたしもわたしも 權威けんい 下にしたに 服してふくして いるいる もの ですがですが ,, わたしのわたしの 下にしたに 兵卒へいそつ がいましてがいまして ,, ひとりのひとりの もの に『に『 行けいけ 』と』と 言えばいえば 行きいき ,, ほかのほかの 者にものに 『こい『こい 』と』と 言えばいえば きますしきますし ,, またまた ,, 僕にしもべに 『これをせよ『これをせよ 』と』と 言えばいえば ,, してくれるのですしてくれるのです ..
 
For I myself am a man under authority, with soldiers under me. I tell this one, 'Go,' and he goes; and that one, 'Come,' and he comes. I say to my servant, 'Do this,' and he does it."
 
7:9
 
예수께서 이것을 들으시고 그를 놀라워하셨다. 그를 따르는 군중에게 말씀하셨다. 나는 이러한 믿음을 이스라엘 중에서는 찾지 못했다.
 
tīng jiàn zhè huà jiù zhuàn shēn duì gēn suí de zhòng rén shuō gào men zhè me de xìn xīn jiù shì zài liè zhōng méi yǒu jiàn guo
 
イエスイエス はこれをはこれを 聞いてきいて 非常にひじょうに 感心かんしん されされ ,, ついてきたついてきた 群衆のぐんしゅうの 方にほうに 振りふり 向いてむいて 言われたいわれた ,, あなたがたにあなたがたに 言っていって おくがおくが ,, これほどのこれほどの 信仰しんこう ,, イスラエルイスラエル 中でもなかでも 見たみた ことがないことがない ..
 
When Jesus heard this, he was amazed at him, and turning to the crowd following him, he said, "I tell you, I have not found such great faith even in Israel."
 
7:10
 
그 때 보내졌던 그 사람들은 그 집으로 돌아갔고 그 종이 좋아진 것을 발견했다.
 
tuō lái de rén huí dào bǎi cháng jiā kàn jiàn rén jīng hǎo le
 
使につかいに きたきた 者たちがものたちが 家にいえに 歸ってかえって みるとみると ,, 僕はしもべは 元氣にげんきに なっていたなっていた ..
 
Then the men who had been sent returned to the house and found the servant well.
 
7:11
 
잠시 후 예수님은 나인이라는 마을에 갔다. 그의 제자들과 많은 군중이 그를 따라갔다.
 
guo le duō shí yǒu juàn zuò wǎng zuò chéng zhè chéng míng jiào yīn de mén duō de rén tóng xíng
 
そののちそののち ,, 間もなくまもなく ,, ナインナイン というという 町へまちへ おいでになったがおいでになったが ,, 弟子たちやでしたちや 大ぜいのおおぜいの 群衆もぐんしゅうも 一緖にいっしょに 行ったいった ..
 
Soon afterward, Jesus went to a town called Nain, and his disciples and a large crowd went along with him.
 
7:12
 
그가 그 마을의 성문에 다가갔을 때 죽은 사람이 운구되어 나오고 있었다. 그 어머니의 독생자였고 그 어머니는 과부였다. 많은 군중이 그녀와 함께 마을에서 나왔다.
 
jiāng jìn chéng mén yǒu rén bèi tái chū lái zhè rén shì qīn shēng de ér qīn yòu shì guǎ yǒu chéng de duō rén tóng zhe guǎ sòng bìn
 
町のまちの 門にもんに 近づちかづ かれるとかれると ,, ちょうどちょうど ,, あるやもめにとってあるやもめにとって ひとりむすこであったひとりむすこであった 者がものが 死んだしんだ のでので ,, 葬りにほうむりに 出すだす ところであったところであった .. 大ぜいのおおぜいの 町のまちの 人たちがひとたちが ,, そのその 母にははに つきそっていたつきそっていた ..
 
As he approached the town gate, a dead person was being carried out--the only son of his mother, and she was a widow. And a large crowd from the town was with her.
 
7:13
 
주님이 그녀를 보았을 때 그의 마음이 그녀에게 가서 그녀에게 말했다. 울지마세요.
 
zhǔ kàn jiàn guǎ jiù lián mǐn duì shuō yào
 
主はしゅは このこの 婦人をふじんを 見てみて 深いふかい 同情をどうじょうを 寄せられよせられ ,, 泣かなか ないでいなさいないでいなさい 言われたいわれた ..
 
When the Lord saw her, his heart went out to her and he said, "Don't cry."
 
7:14
 
그런 후 그가 올라가서 관에 손을 대시자 그것을 옮기는 사람들이 멈추어 섰다. 그가 말했다. 젊은이여 당신에게 말한다. 일어나시오.
 
shì jìn qián àn zhe gàng tái de rén jiù zhàn zhù le shuō shǎo nián rén fēn lái
 
そしてそして 近寄ってちかよって 棺にかんに 手をてを かけられるとかけられると ,, かついでいるかついでいる 者たちがものたちが 立ちたち 止まったのでとどまったので ,, 若者よわかものよ ,, さあさあ ,, 起きなさい起きなさい 言われたいわれた ..
 
Then he went up and touched the coffin, and those carrying it stood still. He said, "Young man, I say to you, get up!"
 
7:15
 
그 죽은 사람이 앉았고 말하기 시작했다. 그리고 예수께서 그를 그의 어머니에게 돌려주었다.
 
rén jiù zuò bìng qiě shuō huà 便biàn jiāo gěi qīn
 
するとすると ,, 死人がしにんが 起きおき 上がってあがって 物をものを 言いいい 出しただした .. イエスイエス 彼をかれを そのその 母にははに 渡しにわたしに なったなった ..
 
The dead man sat up and began to talk, and Jesus gave him back to his mother.
 
7:16
 
그들은 모두 두려움으로 가득해서 하나님을 찬양했다. 우리 중에 큰 선지자가 나타났다하고 말했다. 하나님께서 그의 백성을 도와주시러 오셨다.
 
zhòng rén dōu jīng guī róng 耀yào shén shuō yǒu xiān zhī zài men zhōng jiàn xīng lái le yòu shuō shén juàn le de bǎi xìng
 
人々はひとびとは みなみな 恐れをおそれを いだきいだき ,, 大預言者だいよげんしゃ がわたしたちのがわたしたちの 間にあいだに 現れたあらわれた ,, またまた ,, 神はかみは そのその 民をたみを 顧みてかえりみて くださったくださった 言っていって ,, 神をかみを ほめたたえたほめたたえた ..
 
They were all filled with awe and praised God. "A great prophet has appeared among us," they said. "God has come to help his people."
 
7:17
 
예수에 대한 이 소식이 유대와 주위 나라들 모두에 퍼져나갔다.
 
zhè shì de fēng shēng jiù chuán biàn le yóu tài zhōu wéi fāng
 
イエスイエス についてのこのについてのこの 話ははなしは ,, ユダヤユダヤ 全土ぜんど およびそのおよびその 附近のふきんの いたるいたる 所にところに ひろまったひろまった ..
 
This news about Jesus spread throughout Judea and the surrounding country.
 
7:18
 
죤의 제자들이 그에게 이것들에 대해 모두 말했다. 그들 중에 둘을 불렀다.
 
yuē hàn de mén zhè xiē shì dōu gào yuē hàn
 
ヨハネヨハネ 弟子たちはでしたちは ,, これらのことをこれらのことを 全部ぜんぶ 彼にかれに 報告したほうこくした .. するとすると ヨハネヨハネ 弟子のでしの 中からなかから ふたりのふたりの 者をものを 呼んでよんで ,,
 
John's disciples told him about all these things. Calling two of them,
 
7:19
 
그는 그들을 주님께 보내서 물었다. 당신이 오신다고하신 그 분이시니까 아니면 저희가 다른 이를 기다려야 합니까?
 
便biàn jiào le liǎng mén lái men dào zhǔ shuō jiāng yào lái de shì me hái(huán) shì men děng hòu bié rén ne
 
主のしゅの もとにもとに 送りおくり ,, 『きたるべきかた『きたるべきかた 』はあなたなのですか』はあなたなのですか .. それともそれとも ,, ほかにだれかをほかにだれかを 待つべきまつべき でしょうかでしょうか 尋ねさせたたずねさせた ..
 
he sent them to the Lord to ask, "Are you the one who was to come, or should we expect someone else?"
 
7:20
 
그 사람들이 예수님께 갔을 때 그들은 말했다. 세례 요한이 우리를 당신에게 보내서 물으라고 하셨습니다. 당신이 오실 그 분 이신가요 아니면 다른 이를 기다려야 합니까?
 
liǎng rén lái dào shuō shī de yuē hàn men lái wèn jiāng yào lái de shì me hái(huán) shì men děng hòu bié rén ne
 
そこでそこで ,, このこの 人たちがひとたちが イエスイエス のもとにきてのもとにきて 言ったいった ,, わたしたちはわたしたちは バプテスマバプテスマ ヨハネヨハネ からのからの 使ですがつかいですが ,, 『きたるべきかた『きたるべきかた 』はあなたなのですか』はあなたなのですか ,, それともそれとも ,, ほかにだれかをほかにだれかを 待つべきまつべき でしょうかでしょうか ,, ヨハネヨハネ 尋ねていますたずねています ..
 
When the men came to Jesus, they said, "John the Baptist sent us to you to ask, 'Are you the one who was to come, or should we expect someone else?' "
 
7:21
 
그 때 예수께서 질병있는 사람, 아픈사람, 악한 영이 있는 사람을 낫게 하고 많은 시각 장애인들을 보게 하였다.
 
zhèng dàng shí hòu zhì hǎo le duō yǒu bìng de shòu zāi huàn de bèi è guǐ zhe de yòu kāi ēn jiào hǎo xiē xiā néng kàn jiàn
 
そのときそのとき ,, イエスイエス はさまざまのはさまざまの 病苦とびょうくと 惡靈とあくりょうと 惱むなやむ 人々をひとびとを いやしいやし ,, またまた 多くのおおくの 盲人をもうじんを 見えるみえる ようにしておられたがようにしておられたが ,,
 
At that very time Jesus cured many who had diseases, sicknesses and evil spirits, and gave sight to many who were blind.
 
7:22
 
그래서 그는 그 보내진 사람들에게 대답했다. 돌아가서 죤에게 당신들이 보고 들은 대로 보고하시오. 시각장애인이 보고, 절름발이가 걷고, 한센병 환자들이 병나음을 얻고 청각장애인이 듣고 죽은 사람이 살아나고 복음이 가난한 자들에게 전해지고 있다고 보고하세요.
 
huí shuō men suǒ kàn jiàn suǒ tīng jiàn de shì gào yuē hàn jiù shì xiā kàn jiàn qué xíng zǒu cháng fēng de jié jìng lóng tīng jiàn rén huó qióng rén yǒu yīn chuán gěi men
 
答えてこたえて 言われたいわれた ,, 行っていって ,, あなたがたがあなたがたが 見聞きしたみききした ことをことを ,, ヨハネヨハネ 報告しなさいほうこくしなさい .. 盲人はもうじんは 見えみえ ,, 足なえはあしなえは 步きあるき ,, らいらい 病人はびょうにんは きよまりきよまり ,, 耳しいはみみしいは 聞えきこえ ,, 死人はしにんは 生きいき かえりかえり ,, 貧しいまずしい 人々はひとびとは 福音をふくいんを 聞かきか されているされている ..
 
So he replied to the messengers, "Go back and report to John what you have seen and heard: The blind receive sight, the lame walk, those who have leprosy are cured, the deaf hear, the dead are raised, and the good news is preached to the poor.
 
7:23
 
나 때문에 너머지지 않는 사람은 복이 있다.
 
fán yīn diē dào de jiù yǒu le
 
わたしにつまずかないわたしにつまずかない 者はものは ,, さいわいであるさいわいである ..
 
Blessed is the man who does not fall away on account of me."
 
7:24
 
죤이 보낸 사람들이 떠난 후 예수께서 군중들에게 죤에 대해 말하기 시작했다. 광야에 무엇을 보기 위해 갔습니까? 바람에 흔들리는 갈대를 보러 가셨나요?
 
yuē hàn suǒ chà lái de rén zǒu le jiù duì zhòng rén jiǎng lùn yuē hàn shuō men cóng qián chū dào kuàng shì yào kàn shén me ne yào kàn fēng chuī dòng de wěi me
 
ヨハネヨハネ 使がつかいが 行っていって しまうとしまうと ,, イエスイエス ヨハネヨハネ のことをのことを 群衆にぐんしゅうに 語りかたり はじめられたはじめられた ,, あなたがたはあなたがたは ,, 何をなにを 見にみに 荒野にあらのに 出てでて きたのかきたのか .. 風にかぜに 揺らぐゆらぐ 葦であしで あるかあるか ..
 
After John's messengers left, Jesus began to speak to the crowd about John: "What did you go out into the desert to see? A reed swayed by the wind?
 
7:25
 
그렇지 않으면 당신들은 무엇을 보려가 갔습니까? 좋은 옷을 입은 사람입니까? 비싸고 화려한 옷을 입은 사람들은 왕궁에 있습니다.
 
men chū dào shì yào kàn shén me yào kàn 穿chuān ruǎn de rén me 穿chuān huá yàn de rén shì zài wáng gōng
 
ではでは ,, 何をなにを 見にみに 出てでて きたのかきたのか .. 柔らかいやわらかい 着物をきものを まとったまとった 人かひとか .. きらびやかにきらびやかに 着かざってきかざって ,, ぜいたくにぜいたくに 暮してくらして いるいる 人々ひとびと ならなら ,, 宮殿にきゅうでんに いるいる ..
 
If not, what did you go out to see? A man dressed in fine clothes? No, those who wear expensive clothes and indulge in luxury are in palaces.
 
7:26
 
하지만 당신들은 선지자를 보러가셨습니까? 맞습니다. 그는 선지자 이상입니다.
 
men chū jiū jìng shì yào kàn shén me yào kàn xiān zhī me gào men shì de xiān zhī duō le
 
ではでは ,, 何をなにを 見にみに 出てでて きたのかきたのか .. 預言者よげんしゃ .. そうだそうだ ,, あなたがたにあなたがたに 言うがいうが ,, 預言者よげんしゃ 以上のいじょうの 者であるものである ..
 
But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.
 
7:27
 
그 사람에 대해 성경에 이렇게 씌어있다. 나는 내 사신을 네 앞에 보낼 것이다. 그가 너의 앞에서 길을 예비할 것이다.
 
jīng shàng zhe shuō yào chà qiǎn de 使shǐ zhě zài qián miàn bèi dào suǒ shuō de jiù shì zhè rén
 
見よみよ ,, わたしはわたしは 使をつかいを あなたのあなたの 先にさきに つかわしつかわし ,, あなたのあなたの 前にまえに ,, 道をみちを 整えととのえ させるであろうさせるであろう 』と』と 書いてかいて あるのはあるのは ,, このこの 人のひとの ことであることである ..
 
This is the one about whom it is written: " 'I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.'
 
7:28
 
여자가 낳은 사람들 중에 죤보다 큰이가 없다. 하지만 하나님의 나라에서 가장 작은자가 그 보다 크다.
 
gào men fán rén suǒ shēng de méi yǒu guo yuē hàn de rán ér shén guó zuì xiǎo de hái(huán)
 
あなたがたにあなたがたに 言っていって おくおく .. 女のおんなの 産んだうんだ 者のものの 中でなかで ,, ヨハネヨハネ よりより 大きいおおきい 人物はじんぶつは いないいない .. しかししかし ,, 神のかみの 國でくにで 最ももっとも 小さいちいさい 者もものも ,, かれ よりはよりは 大きいおおきい ..
 
I tell you, among those born of women there is no one greater than John; yet the one who is least in the kingdom of God is greater than he."
 
7:29
 
모든 사람, 세리들도 죤의 세례를 받았기 때문에 예수님의 말씀을 들었을 때 하나님의 길이 옳다는 것을 알게되었다.
 
zhòng bǎi xìng shuì shòu guo yuē hàn de tīng jiàn zhè huà jiù shén wèi
 
(これを(これを 聞いたきいた 民衆はみんしゅうは みな ,, またまた 取稅人しゅぜいにん たちもたちも ,, ヨハネヨハネ バプテスマバプテスマ 受けてうけて 神のかみの 正しいただしい ことをことを 認めたみとめた ..
 
(All the people, even the tax collectors, when they heard Jesus' words, acknowledged that God's way was right, because they had been baptized by John.
 
7:30
 
하지만 패리시즈와 율법전문가들은 그들을 위한 하나님의 목적을 거부했다. 왜냐하면 그들은 죤의 세례를 받지 않았기 때문이다.
 
dàn sài rén shī méi yǒu shòu guo yuē hàn de jìng wèi fèi le shén de zhǐ èr shí jiǔ sān shí liǎng jié huò zuò zhòng bǎi xìng shuì tīng jiàn le yuē hàn de huà jiù shòu le de 便biàn shén wèi dàn sài rén shī shòu yuē hàn de jìng wèi fèi le shén de zhǐ
 
しかししかし ,, パリサイパリサイ 人とひとと 律法學者りっぽうがくしゃ たちとはたちとは 彼からかれから バプテスマバプテスマ 受けうけ ないでないで ,, 自分たちにじぶんたちに 對するたいする 神のかみの みこころをみこころを 無にしたむにした ..
 
But the Pharisees and experts in the law rejected God's purpose for themselves, because they had not been baptized by John.)
 
7:31
 
이 시대의 사람들은 무엇과 비교할 수 있을까요?
 
zhǔ yòu shuō zhè yàng yòng shén me zhè shì dài de rén ne men hǎo xiàng shén me ne
 
だからだから 今のいまの 時代のじだいの 人々をひとびとを 何になに 比べくらべ ようかようか .. 彼らはかれらは 何になに 似ているかにているか ..
 
"To what, then, can I compare the people of this generation? What are they like?
 
7:32
 
그들은 시장에서 아이들이 앉아서 서로를 부르며 우리가 피리를 불어도 너희가 춤추지 않고 우리가 장송곡을 불러도 너희가 울지 않는다고 하는 그 사람들과 같다.
 
hǎo xiàng hái tóng zuò zài jiē shì shàng jiào shuō men xiàng men chuī men tiào men xiàng men āi men
 
それはそれは 子供たちがこどもたちが 廣場にひろばに すわってすわって ,, 互にたがいに 呼びかけよびかけ ,, 『わたしたちが『わたしたちが 笛をふえを 吹いたふいた のにのに ,, あなたたちはあなたたちは 踊ってくれおどってくれ なかったなかった .. 弔いのとぶらいの 歌をうたを 歌ったうたった のにのに ,, 泣いてないて くれなかったくれなかった 』と』と 言ういう のにのに 似ているにている ..
 
They are like children sitting in the marketplace and calling out to each other: " 'We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not cry.'
 
7:33
 
세례 요한이 와서 빵을 먹지도 않고 포도주를 먹지도 않았기 때문에 당신들은 그를 악마라고 했습니다.
 
shī de yuē hàn lái chī bǐng jiǔ men shuō shì bèi guǐ zhe de
 
なぜならなぜなら ,, バプテスマバプテスマ ヨハネヨハネ がきてがきて ,, パンパン 食べるたべる こともことも ,, ぶどうぶどう 酒をしゅを 飮むのむ こともしないとこともしないと ,, あなたがたはあなたがたは ,, あれはあれは 惡靈にあくりょうに つかれているのだつかれているのだ ,, 言いいい ,,
 
For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine, and you say, 'He has a demon.'
 
7:34
 
사람의 아들이 와서 먹고 마시니 너희가 그는 탐식가이고 주정뱅이며 세리와 죄인의 친구이다.
 
rén lái chī men shuō shì tān shí hǎo jiǔ de rén shì shuì zuì rén de péng yǒu
 
またまた 人のひとの 子がこが きてきて 食べたりたべたり 飮んだりのんだり しているとしていると ,, 見よみよ ,, あれはあれは 食をしょくを むさぼるむさぼる もの ,, 大酒をおおざけを 飮むのむ もの ,, またまた 取稅人しゅぜいにん ,, 罪人のつみびとの 仲間なかま ,, 言ういう ..
 
The Son of Man came eating and drinking, and you say, 'Here is a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and "sinners." '
 
7:35
 
하지만 지혜는 그의 모든 아이들에 의해 옳다는 것이 증명된다.
 
dàn zhì huì zhī dōu zhì huì wèi shì
 
しかししかし ,, 知惠ちえ 正しいただしい ことはことは ,, そのすべてのそのすべての 子がこが 證明するしょうめいする ..
 
But wisdom is proved right by all her children."
 
7:36
 
그 때 패리시즈 중 한 명이 예수님을 저녁식사에 초대하여 예수께서 그 집에 들어가 식탁에 기대어 앉아 있었다.
 
yǒu sài rén qǐng chī fàn jiù dào sài rén jiā zuò
 
あるある パリサイパリサイ 人がひとが イエスイエス ,, 食事をしょくじを 共にともに したいとしたいと 申しもうし 出たのででたので ,, そのその パリサイパリサイ 人のひとの 家にいえに はいってはいって 食卓にしょくたくに 着かれたつかれた ..
 
Now one of the Pharisees invited Jesus to have dinner with him, so he went to the Pharisee's house and reclined at the table.
 
7:37
 
그 마을에 죄된 삶을 살았던 한 여인이 예수께서 그 패리스즈의 집에서 식사하신다는 것을 듣고 향수가 든 석고 항아리를 가지고 왔다.
 
chéng yǒu rén shì zuì rén zhī dào zài sài rén jiā zuò jiù zhe shèng xiāng gāo de píng
 
するとそのときするとそのとき ,, そのその 町でまちで 罪のつみの 女でおんなで あったものがあったものが ,, パリサイパリサイ 人のひとの 家でいえで 食卓にしょくたくに 着いてついて おられることをおられることを 聞いてきいて ,, 香油がこうゆが 入れていれて あるある 石膏のせっこうの つぼをつぼを 持ってきて持ってきて ,,
 
When a woman who had lived a sinful life in that town learned that Jesus was eating at the Pharisee's house, she brought an alabaster jar of perfume,
 
7:38
 
그리고 그녀는 그의 발 뒤에서 울며 그의 발을 그녀의 눈물로 적셨다. 그런 후 그녀는 그녀의 머리털로 발을 닦고 입맞추고 향수를 부었다.
 
zhàn zài bèi hòu ái zhe de jiǎo yǎn lèi 湿shī le de jiǎo jiù yòng de tóu gān yòu yòng zuǐ lián lián qīn de jiǎo xiāng gāo shàng
 
泣きなき ながらながら ,, イエスイエス のうしろでそののうしろでその 足もとにあしもとに 寄りより ,, まずまず 淚でなみだで イエスイエス 足をあしを ぬらしぬらし ,, 自分のじぶんの 髮のかみの 毛でけで ぬぐいぬぐい ,, そしてそして ,, そのその 足にあしに 接吻してせっぷんして ,, 香油をこうゆを 塗ったぬった ..
 
and as she stood behind him at his feet weeping, she began to wet his feet with her tears. Then she wiped them with her hair, kissed them and poured perfume on them.
 
7:39
 
그를 초대한 그 패리지즈가 이것을 보고 자기 자신에게 말했다. 이 사람이 선지자면 그를 만지는 이 여자가 어떤 사람 곧 죄인이라는 것을 알텐데.
 
qǐng de sài rén kàn jiàn zhè shì xīn shuō zhè rén ruò shì xiān zhī zhī dào de shì shéi shì zěn yàng de rén nǎi shì zuì rén
 
イエスイエス 招いたまねいた パリサイパリサイ 人がひとが それをそれを 見てみて ,, 心のこころの 中でなかで 言ったいった ,, もしこのもしこの 人がひとが 預言者よげんしゃ であるならであるなら ,, 自分にじぶんに さわっているさわっている 女がおんなが だれだかだれだか ,, どんなどんな 女かおんなか わかるはずだわかるはずだ .. それはそれは 罪のつみの おんな なのだからなのだから ..
 
When the Pharisee who had invited him saw this, he said to himself, "If this man were a prophet, he would know who is touching him and what kind of woman she is--that she is a sinner."
 
7:40
 
예수께서 그에게 대답했다. 사이몬 나는 당신에게 해줄 말이 있습니다. 말씀하세요 선생님하고 그가 말했다.
 
duì shuō 西 mén yǒu huà yào duì shuō 西 mén shuō qǐng shuō
 
そこでそこで イエスイエス 彼にかれに むかってむかって 言われたいわれた ,, シモンシモン ,, あなたにあなたに 言ういう ことがあることがある .. 彼はかれは 先生せんせい ,, おっしゃってくださいおっしゃってください 言ったいった ..
 
Jesus answered him, "Simon, I have something to tell you." "Tell me, teacher," he said.
 
7:41
 
두 사람이 어떤 대부업자에게 돈을 빚졌는데 한 사람은 500 데나리온을 빚지고 또 다른 사람은 50을 빚졌다.
 
shuō zhài zhǔ yǒu liǎng rén qiàn de zhài qiàn shí liǎng yín qiàn liǎng yín
 
イエスイエス 言われたいわれた ,, あるある 金貸しにかねかしに 金をかねを かりたかりた 人がひとが ふたりいたがふたりいたが ,, ひとりはひとりは 五百ごひゃく デナリデナリ ,, もうひとりはもうひとりは 五十ごじゅう デナリデナリ 借りてかりて いたいた ..
 
"Two men owed money to a certain moneylender. One owed him five hundred denarii, and the other fifty.
 
7:42
 
그들 모두는 그에게 돈을 돌려 줄 수 없었다. 그래서 그 두 사람의 빚을 탕감해주었다. 그들 중 누가 그를 더 사랑하겠느냐?
 
yīn wèi men cháng hái(huán) zhài zhǔ jiù kāi ēn miǎn le men liǎng rén de zhài zhè liǎng rén gèng ài ne
 
ところがところが ,, 返すかえす ことができなかったのでことができなかったので ,, 彼はかれは ふたりふたり とも ゆるしてやったゆるしてやった .. このふたりのうちでこのふたりのうちで ,, どちらがどちらが 彼をかれを 多くおおく 愛するあいする だろうかだろうか ..
 
Neither of them had the money to pay him back, so he canceled the debts of both. Now which of them will love him more?"
 
7:43
 
사이먼은 대답했다. 제가 생각하기로는 더 큰 빚을 탕감받은 사람입니다. 네 판단이 맞다하고 예수께서 말씀하셨다.
 
西 mén huí shuō xiǎng shì duō ēn miǎn de rén shuō duàn de cuò
 
シモンシモン 答えてこたえて 言ったいった ,, 多くおおく ゆるしてもらったほうだとゆるしてもらったほうだと 思いますおもいます .. イエスイエス 言われたいわれた ,, あなたのあなたの 判斷ははんだんは 正しいただしい ..
 
Simon replied, "I suppose the one who had the bigger debt canceled." "You have judged correctly," Jesus said.
 
7:44
 
그런 후 그는 몸을 그 여인에게 향하고 사이먼이게 말했다. 너는 이 여인을 보고 있느냐? 내가 당신의 집에 들어왔을 때 당신은 내가 발 씻을 물도 주지 않았는데 그녀는 내 발을 그녀의 눈물로 적시고 그녀의 머리털로 닦았습니다.
 
shì zhuàn guo lái xiàng zhe rén 便biàn duì 西 mén shuō kàn jiàn zhè rén me jìn le de jiā méi yǒu gěi shuǐ jiǎo dàn zhè rén yòng yǎn lèi 湿shī le de jiǎo yòng tóu gān
 
それからそれから 女のおんなの 方にほうに 振りふり 向いてむいて ,, シモンシモン 言われたいわれた ,, このこの 女をおんなを 見ないかみないか .. わたしがあなたのわたしがあなたの 家にいえに はいってきたはいってきた 時にときに ,, あなたはあなたは 足をあしを 洗うあらう 水をみずを くれなかったくれなかった .. ところがところが ,, このこの 女はおんなは 淚でなみだで わたしのわたしの 足をあしを ぬらしぬらし ,, 髮のかみの 毛でけで ふいてくれたふいてくれた ..
 
Then he turned toward the woman and said to Simon, "Do you see this woman? I came into your house. You did not give me any water for my feet, but she wet my feet with her tears and wiped them with her hair.
 
7:45
 
당신은 내게 입맞추지 않았지만 이 여인은 내가 들어온 때로 부터 내 발에 입맞추는 것을 멈추지 않고 있습니다.
 
méi yǒu qīn zuǐ dàn zhè rén cóng jìn lái de shí hòu jiù zhù de yòng zuǐ qīn de jiǎo
 
あなたはわたしにあなたはわたしに 接吻をせっぷんを してくれなかったがしてくれなかったが ,, 彼女はかのじょは わたしがわたしが 家にいえに はいったはいった 時からときから ,, わたしのわたしの 足にあしに 接吻をせっぷんを してやまなかったしてやまなかった ..
 
You did not give me a kiss, but this woman, from the time I entered, has not stopped kissing my feet.


 
7:46
 
당신은 내게 내 머리에 바를 기름도 주지 않았지만 그녀는 내 발에 향유를 부었습니다.
 
méi yǒu yòng yóu de tóu dàn zhè rén yòng xiāng gāo de jiǎo
 
あなたはわたしのあなたはわたしの 頭にあたまに 油をあぶらを 塗ってぬって くれなかったがくれなかったが ,, 彼女はかのじょは わたしのわたしの 足にあしに 香油をこうゆを 塗ってぬって くれたくれた ..
 
You did not put oil on my head, but she has poured perfume on my feet.
 
7:47
 
그러므로 내가 당신들에게 말합니다. 그녀의 많은 죄들이 사함을 받았습니다. 왜냐하면 그녀는 많이 사랑했기 때문입니다. 하지만 용서함을 받은 것이 적은 사람은 적게 사랑합니다.
 
suǒ gào duō de zuì dōu shè miǎn le yīn wèi de ài duō dàn shè miǎn shǎo de de ài jiù shǎo
 
それであなたにそれであなたに 言うがいうが ,, このこの 女はおんなは 多くおおく 愛したあいした からから ,, そのその 多くのおおくの 罪はつみは ゆるされているのであるゆるされているのである .. 少しだけすこしだけ ゆるされたゆるされた 者はものは ,, 少しだけすこしだけ しかしか 愛さないあいさない ..
 
Therefore, I tell you, her many sins have been forgiven--for she loved much. But he who has been forgiven little loves little."
 
7:48
 
그런 후 예수께서 그녀에게 말씀하셨다. 너의 죄들은 사함을 받았다.
 
shì duì rén shuō de zuì shè miǎn le
 
そしてそして 女におんなに ,, あなたのあなたの 罪はつみは ゆるされたゆるされた 言われたいわれた ..
 
Then Jesus said to her, "Your sins are forgiven."
 
7:49
 
다른 손님들은 서로 말했다. 이 사람이 누구인데 죄를 사하는가?
 
tóng de rén xīn shuō zhè shì shén me rén jìng shè miǎn rén de zuì ne
 
するとすると 同席のどうせきの 者たちがものたちが 心のこころの 中でなかで 言いいい はじめたはじめた ,, 罪をつみを ゆるすことさえするこのゆるすことさえするこの 人はひとは ,, いったいいったい ,, 何者なにもの だろうだろう ..
 
The other guests began to say among themselves, "Who is this who even forgives sins?"
 
7:50
 
예수께서 그 여자에게 말씀하셨다. 당신의 믿음이 당신을 구했습니다. 평안히 가십시요.
 
duì rén shuō de xìn jiù le píng píng ān ān de huí ba
 
しかししかし ,, イエスイエス 女におんなに むかってむかって 言われたいわれた ,, あなたのあなたの 信仰がしんこうが あなたをあなたを 救ったすくった のですのです .. 安心してあんしんして 行きなさいいきなさい ..
 
Jesus said to the woman, "Your faith has saved you; go in peace."
728x90