한중일영 성경/누가복음

누가복음 6장 안식일의 주인, 안식일에 병고침, 12사도를 택하심, 가난한자는 복이 있나니, 부자는 이미 자기 상을 받았다. 꾸고자 하는 자에게 거저 주라, 원수를 사랑하라, 형제 눈의 티와 자..

먹물 한자 2023. 9. 25. 22:25
728x90
 
6:1
 
한 안식일날 예수께서 곡식밭을 통과해서 갈 때에 그의 제자들이 이삭을 따서 손으로 비벼서 낱알을 먹기 시작했다.
 
yǒu ān cóng mài jīng guo de mén qiā le mài suì yòng shǒu cuō zhe chī
 
あるある 安息日あんそくび イエスイエス 麥畑むぎばたけ 中をなかを とおってとおって 行かれたいかれた ときとき ,, 弟子たちがでしたちが 穗をすいを つみつみ ,, 手でてで もみながらもみながら 食べていたたべていた ..
 
One Sabbath Jesus was going through the grainfields, and his disciples began to pick some heads of grain, rub them in their hands and eat the kernels.
 
6:2
 
패리시즈 몇몇이 물었다. 너희는 왜 안식일에 율법을 위반하는 일을 하는가?
 
yǒu sài rén shuō men wèi shén me zuò ān zuò de shì ne
 
するとすると ,, あるある パリサイパリサイ 人たちがひとたちが 言ったいった ,, あなたがたはなぜあなたがたはなぜ ,, 安息日あんそくび にしてはならぬことをするのかにしてはならぬことをするのか ..
 
Some of the Pharisees asked, "Why are you doing what is unlawful on the Sabbath?"
 
6:3
 
예수께서 그들에게 대답하셨다. 당신들은 데이비드가 그의 동료들과 배고플 때 했던일을 읽지 못했는가?
 
duì men shuō jīng shàng zhe wèi gēn cóng de rén 饿è zhī shí suǒ zuò de shì lián zhè men méi yǒu niàn guo me
 
そこでそこで イエスイエス 答えてこたえて 言われたいわれた ,, あなたがたはあなたがたは ,, ダビデダビデ とそのとその 供のともの 者たちとがものたちとが 飢えてうえて いたときいたとき ,, ダビデダビデ のしたことについてのしたことについて ,, 讀んだよんだ ことがないのかことがないのか ..
 
Jesus answered them, "Have you never read what David did when he and his companions were hungry?
 
6:4
 
그는 하나님의 집에 들어가 제사장들만 먹게 율법에 정해진 구별된 빵을 가져다 먹고 그의 동료들에게도 주었다.
 
zěn me jìn le shén de 殿diàn chén shè bǐng chī yòu gěi gēn cóng de rén chī zhè bǐng chú le wài bié rén dōu chī
 
すなわちすなわち ,, 神のかみの 家にいえに はいってはいって ,, 祭司さいし たちのたちの ほかだれもほかだれも 食べてたべて はならぬはならぬ 供えのそなえの パンパン 取ってとって 食べたべ ,, またまた 供のともの 者たちものたち にもにも 與えたあたえた ではないかではないか ..
 
He entered the house of God, and taking the consecrated bread, he ate what is lawful only for priests to eat. And he also gave some to his companions."
 
6:5
 
예수께서 그들에게 말씀하셨다. 사람의 아들이 안식일의 주인입니다.
 
yòu duì men shuō rén shì ān de zhǔ
 
またまた 彼らにかれらに 言われたいわれた ,, 人のひとの 子はこは 安息日あんそくび しゅ であるである ..
 
Then Jesus said to them, "The Son of Man is Lord of the Sabbath."
 
6:6
 
또 다른 안식일날 그는 회당에 가서 가르치셨는데 오른손이 마른 사람이 그 곳에 있었다.
 
yòu yǒu ān jìn le huì táng jiāo xùn rén zài yǒu rén yòu shǒu gān le
 
またまた ,, ほかのほかの 安息日にあんそくびに 會堂にかいどうに はいってはいって 敎えておしえて おられたところおられたところ ,, そこにそこに 右手みぎて のなえたのなえた 人がいたひとがいた ..
 
On another Sabbath he went into the synagogue and was teaching, and a man was there whose right hand was shriveled.
 
6:7
 
패리시즈들과 율법학자들은 예수를 고발할 근거를 찾기 위해 그가 안식일에 사람을 고치는지 자세히 보았다.
 
wén shì sài rén kuī tàn zài ān zhì bìng zhì bìng yào bǐng gào
 
律法學者りっぽうがくしゃ パリサイパリサイ 人たちはひとたちは ,, イエスイエス 訴えるうったえる 口實こうじつ 見付けみつけ ようとようと 思っておもって ,, 安息日にあんそくびに いやされるかどうかをいやされるかどうかを うかがっていたうかがっていた ..
 
The Pharisees and the teachers of the law were looking for a reason to accuse Jesus, so they watched him closely to see if he would heal on the Sabbath.
 
6:8
 
하지만 예수님께서는 그들의 생각을 아시고 그 손 마른 사람에게 말했다. 일어서서 모든 사람 앞에 서세요. 그는 일어서서 그 곳에 섰다.
 
què zhī dào men de niàn jiù duì gān zhī shǒu de rén shuō lái zhàn zài dàng zhōng rén jiù lái zhàn zhe
 
イエスイエス 彼らのかれらの 思っておもって いることをいることを 知ってしって ,, そのその 手のての なえたなえた 人にひとに ,, 起きておきて ,, まんまん 中になかに 立ちなさいたちなさい 言われるといわれると ,, 起きおき 上がってあがって 立ったたった ..
 
But Jesus knew what they were thinking and said to the man with the shriveled hand, "Get up and stand in front of everyone." So he got up and stood there.
 
6:9
 
그런 후 예수께서 그들에게 말씀하셨다. 나는 당신들에게 묻습니다. 안식일에 좋은 일을 하는 것과 악한일을 하는 것, 생명을 구하는 것과 망치는 것 어느 것이 율법적입니까?
 
duì men shuō wèn men zài ān xíng shàn xíng è jiù mìng hài mìng yàng shì de ne
 
そこでそこで イエスイエス 彼らにかれらに むかってむかって 言われたいわれた ,, あなたがたにあなたがたに 聞くがきくが ,, 安息日にあんそくびに 善をぜんを 行うのとおこなうのと 惡をあくを 行うのとおこなうのと ,, 命をいのちを 救うのとすくうのと 殺すのところすのと ,, どちらがよいかどちらがよいか ..
 
Then Jesus said to them, "I ask you, which is lawful on the Sabbath: to do good or to do evil, to save life or to destroy it?"
 
6:10
 
그는 그들 모두를 둘러본 후 그 사람에게 말했다. 당신의 손을 뻗어 보세요. 그는 그렇게 했다. 그러자 그의 손의 완전히 회복되었다.
 
jiù zhōu wéi kàn zhe men zhòng rén duì rén shuō shēn chū shǒu lái shǒu shēn shǒu jiù le yuán
 
そしてそして 彼らかれら 一同をいちどうを 見まわしてみまわして ,, そのその 人にひとに 手をてを 伸ばしなさいのばしなさい 言われたいわれた .. そのとおりにするとそのとおりにすると ,, そのその 手はては 元どおりになったもとどおりになった ..
 
He looked around at them all, and then said to the man, "Stretch out your hand." He did so, and his hand was completely restored.
 
6:11
 
하지만 그들은 화를 내면서 예수에게 어떻게 할지 서로 의논하기 시작했다.
 
men jiù mǎn xīn shāng zěn yàng chǔ zhì
 
そこでそこで 彼らはかれらは 激しくはげしく 怒っておこって ,, イエスイエス をどうかしてやろうとをどうかしてやろうと ,, 互にたがいに 話合いをはなしあいを はじめたはじめた ..
 
But they were furious and began to discuss with one another what they might do to Jesus.
 
6:12
 
그런 날들 중 어느나 예수께서 산에 올라가셔서 기도하셨는데 밤새 하나님께 기도하셨다.
 
shí chū shàng shān dǎo gào zhěng dǎo gào shén
 
このころこのころ ,, イエスイエス 祈るいのる ためにために 山へやまへ 行きいき ,, 夜をよるを 徹しててっして 神にかみに 祈られたいのられた ..
 
One of those days Jesus went out to a mountainside to pray, and spent the night praying to God.
 
6:13
 
아침이 왔을 때 그는 그의 제자들을 불러서 그에게 오게한 다음 그들중 12명을 택하여 사도로 지명하였다.
 
dào le tiān liàng jiào de mén lái jiù cóng men zhōng jiàn tiāo xuǎn shí èr rén chēng men wèi 使shǐ
 
夜がよるが 明けるとあけると ,, 弟子たちをでしたちを 呼びよび 寄せよせ ,, そのその 中からなかから 十二じゅうに 人をひとを 選びえらび 出しだし ,, これにこれに 使徒しと というという 名をなを 與えになったあたえになった ..
 
When morning came, he called his disciples to him and chose twelve of them, whom he also designated apostles:
 
6:14
 
피터라고 불리는 사이먼, 그의 형제 앤드류, 제임스, 죤, 필립, 바알쏠로미우,
 
zhè shí èr rén yǒu 西 mén yòu gěi míng jiào hái(huán) yǒu xiōng ān liè yòu yǒu yuē hàn féi duō luó mǎi
 
すなわちすなわち ,, ペテロペテロ ともとも 呼ばれたよばれた シモンシモン とそのとその 兄弟きょうだい アンデレアンデレ ,, ヤコブヤコブ ヨハネヨハネ ,, ピリポピリポ バルトロマイバルトロマイ ,,
 
Simon (whom he named Peter), his brother Andrew, James, John, Philip, Bartholomew,
 
6:15
 
매티유, 토마스, 알페이우스의 아들 제임스, 질롯이라고 불리우는 사이먼,
 
tài duō féi de ér fèn ruì dǎng de 西 mén
 
マタイマタイ トマストマス ,, アルパヨアルパヨ ヤコブヤコブ ,, 熱心黨とねっしんとうと 呼ばれたよばれた シモンシモン ,,
 
Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, Simon who was called the Zealot,
 
6:16
 
제임스의 아들 유다, 그리고 배신자가 된 이스카리옷 유다,
 
de ér yóu ér huò zuò xiōng mài zhǔ de jiā lüè rén yóu
 
ヤコブヤコブ ユダユダ ,, それからそれから イスカリオテイスカリオテ ユダユダ .. このこの ユダユダ 裏切者うらぎりもの となったのであるとなったのである ..
 
Judas son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.
 
6:17
 
그는 그들과 함께 내려가서 평지에 섰다. 제자들의 많은 무리가 거기 있었고 많은 사람들이 유대, 예루살렘, 타이얼과 사이돈 해안지방에서 부터 와서 거기 있었다.
 
men xià le shān zhàn zài kuài píng shàng tóng zhàn de yǒu duō mén yòu yǒu duō bǎi xìng cóng yóu tài quán lěng bìng tuī luó 西 dùn de hǎi biān lái dōu yào tīng jiǎng dào yòu zhǐ wàng zhì men de bìng
 
そしてそして ,, イエスイエス 彼らとかれらと 一緖にいっしょに 山をやまを 下ってくだって 平地にへいちに 立たれたがたつたれたが ,, 大ぜいのおおぜいの 弟子たちやでしたちや ,, ユダヤユダヤ 全土ぜんど ,, エルサレムエルサレム ,, ツロツロ シドンシドン 海岸地方かいがんちほう などからのなどからの 大群衆がだいぐんしゅうが ,,
 
He went down with them and stood on a level place. A large crowd of his disciples was there and a great number of people from all over Judea, from Jerusalem, and from the coast of Tyre and Sidon,
 
6:18
 
그에게 듣고자 해서 온 사람은 그들의 병 나음을 받았다. 악한 영에게 괴롭힘을 받던 사람들도 나음을 받았다.
 
hái(huán) yǒu bèi guǐ chán de le zhì
 
敎をおしえを 聞こうきこう としとし ,, またまた 病氣をびょうきを なおしてもらおうとしてなおしてもらおうとして ,, そこにきていたそこにきていた .. そしてそして 汚れたけがれた 靈にれいに 惱まされてなやまされて いるいる 者たちもものたちも ,, いやされたいやされた ..
 
who had come to hear him and to be healed of their diseases. Those troubled by evil spirits were cured,
 
6:19
 
모든 사람들은 그를 만지려고 했다. 왜냐하면 능력이 그에게서 빠져나가서 그들을 치료했기 때문이었다.
 
zhòng rén dōu xiǎng yào yīn wèi yǒu néng cóng shēn shàng chū lái hǎo le men
 
またまた 群衆はぐんしゅうは イエスイエス にさわろうとにさわろうと 努めたつとめた .. それはそれは 力がちからが イエスイエス 內からうちから 出てでて ,, みんなのみんなの 者をものを 次々に次々に いやしたからであるいやしたからである ..
 
and the people all tried to touch him, because power was coming from him and healing them all.
 
6:20
 
그의 제자들을 보시면서 그가 말씀하셨다. 가난한 사람에게 복이 있다. 하나님의 나라가 너희의 것이다.
 
kàn zhe mén shuō men pín qióng de rén yǒu le yīn wèi shén de guó shì men de
 
そのときそのとき ,, イエスイエス 目をめを あげあげ ,, 弟子たちをでしたちを 見てみて 言われたいわれた ,, あなたがたあなたがた 貧しいまずしい 人たちはひとたちは ,, さいわいださいわいだ .. 神のかみの 國はくには あなたがたのものであるあなたがたのものである ..
 
Looking at his disciples, he said: "Blessed are you who are poor, for yours is the kingdom of God.
 
6:21
 
배고픈 자들에게 복이 있다. 너희는 만족하게 될 것이다. 우는 자들에게 복이 있다. 너희는 웃게될 것이다.
 
men 饿è de rén yǒu le yīn wèi men jiāng yào bǎo men āi de rén yǒu le yīn wèi men jiāng yào xiào
 
あなたがたいまあなたがたいま 飢えてうえて いるいる 人たちはひとたちは ,, さいわいださいわいだ .. 飽きあき 足りるたりる ようになるからであるようになるからである .. あなたがたいまあなたがたいま 泣いてないて いるいる 人たちはひとたちは ,, さいわいださいわいだ .. 笑う笑う ようになるからであるようになるからである ..
 
Blessed are you who hunger now, for you will be satisfied. Blessed are you who weep now, for you will laugh.
 
6:22
 
인자 때문에 사람들이 너희를 싫어하고 너희를 배제시키고 너희를 모욕하고 너희의 이름을 악하다고 여길 때 너희에게 복이있다.
 
rén wèi rén hèn è men jué men men diào men de míng wèi shì è men jiù yǒu le
 
人々がひとびとが あなたがたをあなたがたを 憎むにくむ ときとき ,, またまた 人のひとの 子のこの ためにあなたがたをためにあなたがたを 排斥しはいせきし ,, ののしりののしり ,, 汚名をおめいを 着せるきせる ときはときは ,, あなたがたはさいわいだあなたがたはさいわいだ ..
 
Blessed are you when men hate you, when they exclude you and insult you and reject your name as evil, because of the Son of Man.
 
6:23
 
그 날에 즐거워고 즐거움의 뜀박질을 해라. 왜냐하면 하늘에서 너희의 상이 크기 때문이다. 그들의 조상들이 선지자들을 그렇게 대했다.
 
dàng men yào huān tiào yuè yīn wèi men zài tiān shàng de shǎng shì de men de zōng dài xiān zhī shì zhè yàng
 
そのその 日にはひには 喜びよろこび おどれおどれ .. 見よみよ ,, 天にてんに おいてあなたがたのおいてあなたがたの 受けるうける 報いはむくいは 大きいおおきい のだからのだから .. 彼らのかれらの 祖先もそせんも ,, 預言者たちによげんしゃたちに 對してたいして 同じおなじ ことをしたのであることをしたのである ..
 
"Rejoice in that day and leap for joy, because great is your reward in heaven. For that is how their fathers treated the prophets.
 
6:24
 
하지만 너희 부유한 사람들은 화를 당할 것이다. 왜냐하면 너희는 이미 너희의 위로를 받았기 때문이다.
 
dàn men de rén yǒu huò le yīn wèi men shòu guo men de ān wèi
 
しかしあなたがたしかしあなたがた 富んでとんで いるいる 人たちはひとたちは ,, わざわいだわざわいだ .. 慰めをなぐさめを 受けてうけて しまっているからであるしまっているからである ..
 
"But woe to you who are rich, for you have already received your comfort.
 
6:25
 
지금 잘 먹어 배부른 사람은 배고프게 될 것이다. 지금 웃는 사람은 통곡하며 울게 될 것이다.
 
men bǎo de rén yǒu huò le yīn wèi men jiāng yào 饿è men xiào de rén yǒu huò le yīn wèi men jiāng yào āi tòng
 
あなたがたあなたがた いま 滿腹してまんぷくして いるいる 人たちはひとたちは ,, わざわいだわざわいだ .. 飢えるうえる ようになるからであるようになるからである .. あなたがたあなたがた いま 笑ってわらって いるいる 人たちはひとたちは ,, わざわいだわざわいだ .. 悲しみかなしみ 泣くなく ようになるからであるようになるからである ..
 
Woe to you who are well fed now, for you will go hungry. Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.
 
6:26
 
사람들이 좋게 이야기하는 너희는 화를 당하게 될 것이다. 왜냐하면 그들의 조상들도 거짓 선지자를 그렇게 대했기 때문이다.
 
rén dōu shuō men hǎo de shí hòu men jiù yǒu huò le yīn wèi men de zōng dài jiǎ xiān zhī shì zhè yàng
 
人がひとが みな あなたがたをほめるときはあなたがたをほめるときは ,, あなたがたはわざわいだあなたがたはわざわいだ .. 彼らのかれらの 祖先もそせんも ,, にせにせ 預言者たちによげんしゃたちに 對してたいして 同じおなじ ことをしたのであることをしたのである ..
 
Woe to you when all men speak well of you, for that is how their fathers treated the false prophets.
 
6:27
 
하지만 나에게 듣는 너희에게 말한다. 너의 적을 사랑하라. 너희를 미워하는 사람들에게 잘 해주어라.
 
zhī shì gào men zhè tīng dào de rén men de chóu yào ài hèn men de yào dài hǎo
 
しかししかし ,, 聞いてきいて いるあなたがたにいるあなたがたに 言ういう .. 敵をてきを 愛しあいし ,, 憎むにくむ 者にものに 親切にしんせつに せよせよ ..
 
"But I tell you who hear me: Love your enemies, do good to those who hate you,
 
6:28
 
너희를 저주하는 사람을 축복하고 너희를 잘못 해하는 사람을 위해 기도하라.
 
zhòu men de yào wèi zhù líng men de yào wèi dǎo gào
 
のろうのろう 者をものを 祝福ししゅくふくし ,, はずかしめるはずかしめる 者のものの ためにために 祈れいのれ ..
 
bless those who curse you, pray for those who mistreat you.
 
6:29
 
어떤 사람이 너의 뺨을 치거던 그에게 다른 쪽도 돌려대어주어라. 어떤 사람이 너의 겉옷을 가져가면 그에게 너의 속옷을 가져가는 것을 막지말라.
 
yǒu rén zhè biān de liǎn lián biān de liǎn yóu yǒu rén duó de wài lián yóu
 
あなたのあなたの 頰をほおを 打つうつ 者にはものには ほかのほかの 頰をほおを 向けてむけて やりやり ,, あなたのあなたの 上着をうわぎを 奪いうばい 取るとる 者にはものには 下着をしたぎを 拒むなこばむな ..
 
If someone strikes you on one cheek, turn to him the other also. If someone takes your cloak, do not stop him from taking your tunic.
 
6:30
 
너에게 구하는 모든 사람에게 주고 너의 것을 가져간 사람에게 돌려달라고 하지 말라.
 
fán qiú de jiù gěi yǒu rén duó de dōng 西 yòng zài yào huí lái
 
あなたにあなたに 求めるもとめる 者にはものには 與えてあたえて やりやり ,, あなたのあなたの 持ちもち 物をものを 奪ううばう 者からものから 取りとり もどそうとするなもどそうとするな ..
 
Give to everyone who asks you, and if anyone takes what belongs to you, do not demand it back.
 
6:31
 
너희는 다른 사람들이 너희에게 해 주기를 원하는 대로 다른 사람들에게 해 주세요.
 
men yuàn rén zěn yàng dài men men yào zěn yàng dài rén
 
人々にひとびとに してほしいとしてほしいと ,, あなたがたのあなたがたの 望むのぞむ ことをことを ,, 人々にひとびとに もそのとおりにせよもそのとおりにせよ ..
 
Do to others as you would have them do to you.
 
6:32
 
당신이 만일 당신을 사랑하는 사람들을 사랑하면 무슨 칭찬거리가 있겠습니까? 심지어 죄인들도 그들을 사랑하는 사람들을 사랑합니다.
 
men ruò dān ài ài men de rén yǒu shén me chóu xiè de ne jiù shì zuì rén ài ài men de rén
 
自分をじぶんを 愛してあいして くれるくれる 者をものを 愛したあいした からとてからとて ,, どれほどのどれほどの 手柄にてがらに なろうかなろうか .. 罪人つみびと でさえでさえ ,, 自分をじぶんを 愛してあいして くれるくれる 者をものを 愛してあいして いるいる ..
 
"If you love those who love you, what credit is that to you? Even 'sinners' love those who love them.
 
6:33
 
그리고 만약 당신이 당신에게 잘 대해주는 사람을 잘 대해주면 무슨 칭찬거리가 있겠습니까? 심지어 죄인들도 이와 같이 합니다.
 
men ruò shàn dài shàn dài men de rén yǒu shén me chóu xiè de ne jiù shì zuì rén shì zhè yàng xíng
 
自分にじぶんに よくしてくれるよくしてくれる 者にものに よくしたとてよくしたとて ,, どれほどのどれほどの 手柄にてがらに なろうかなろうか .. 罪人つみびと でさえでさえ ,, それくらいのそれくらいの 事はことは しているしている ..
 
And if you do good to those who are good to you, what credit is that to you? Even 'sinners' do that.
 
6:34
 
그리고 당신이 만약 빌려주고 돌려 받으려 하면 무슨 칭찬거리가 있겠습니까? 죄인들도 빌려주고 돌려받습니다.
 
men ruò jiè gěi rén zhǐ wàng cóng shōu huí yǒu shén me chóu xiè de ne jiù shì zuì rén jiè gěi zuì rén yào shǔ shōu huí
 
またまた 返してかえして もらうつもりでもらうつもりで 貸したかした とてとて ,, どれほどのどれほどの 手柄にてがらに なろうかなろうか .. 罪人つみびと でもでも ,, 同じおなじ だけのものをだけのものを 返してかえして もらおうとしてもらおうとして ,, 仲間になかまに 貸すかす のであるのである ..
 
And if you lend to those from whom you expect repayment, what credit is that to you? Even 'sinners' lend to 'sinners,' expecting to be repaid in full.
 
6:35
 
하지만 당신들의 적들을 사랑하십시요. 그들을 잘 대해주십시요. 빌려주고 되돌려 받으려고 하지 마십시요. 그러면 당신들의 상이 클 것입니다. 당신들은 지극히 높으신 이의 아들들이 될 것입니다. 왜냐하면 그는 감사할 줄 모르고 사악한 사람들에게 친절하기 때문입니다.
 
men dào yào ài chóu yào shàn dài men bìng yào jiè gěi rén zhǐ wàng cháng hái(huán) men de shǎng jiù le men zuò zhì gāo zhě de ér yīn wèi ēn dài wàng ēn de zuò è de
 
しかししかし ,, あなたがたはあなたがたは ,, 敵をてきを 愛しあいし ,, 人にひとに よくしてやりよくしてやり ,, またまた 何もなにも 當てにあてに しないでしないで 貸してかして やれやれ .. そうすればそうすれば 受けるうける 報いはむくいは 大きくおおきく ,, あなたがたはいとあなたがたはいと 高きたかき 者のものの 子とこと なるであろうなるであろう .. いといと 高きたかき 者はものは ,, 恩をおんを 知らぬしらぬ 者にもものにも 惡人にもあくにんにも ,, なさけなさけ 深いふかい からであるからである ..
 
But love your enemies, do good to them, and lend to them without expecting to get anything back. Then your reward will be great, and you will be sons of the Most High, because he is kind to the ungrateful and wicked.
 
6:36
 
당신들의 하나님께서 불쌍히 여기시는 것처럼 다른 사람들을 불쌍히 여기십시요.
 
men yào bēi xiàng men de bēi yàng
 
あなたがたのあなたがたの 父なるちちなる 神がかみが 慈悲じひ 深いふかい ようにように ,, あなたがたもあなたがたも 慈悲じひ 深いふかい 者とものと なれなれ ..
 
Be merciful, just as your Father is merciful.
 
6:37
 
판단하지말라 그러면 당신들은 판단받지 않을 것입니다. 정죄하지 마십시요. 그러면 당신들은 정죄함을 받지 않을 것입니다. 용서하십시요. 그러면 용서함을 받을 것입니다.
 
men yào lùn duàn rén jiù bèi lùn duàn men yào dìng rén de zuì jiù bèi dìng zuì men yào ráo shù rén jiù méng ráo shù ráo shù yuán wén zuò shì fàng
 
人をひとを さばくなさばくな .. そうすればそうすれば ,, 自分もじぶんも さばかれることがないであろうさばかれることがないであろう .. またまた 人をひとを 罪につみに 定めるなさだめるな .. そうすればそうすれば ,, 自分もじぶんも 罪につみに 定められるさだめられる ことがないであろうことがないであろう .. ゆるしてやれゆるしてやれ .. そうすればそうすれば ,, 自分もじぶんも ゆるされるであろうゆるされるであろう ..
 
"Do not judge, and you will not be judged. Do not condemn, and you will not be condemned. Forgive, and you will be forgiven.
 
6:38
 
주라 그러면 당신들에게 주어짐을 받을 것이다. 좋게 되질하고 누르고 흔들어도 흘러 넘치게 너에게 부어질 것이다. 당신들이 되질하는대로 되질함을 받을 것입니다.
 
men yào gěi rén jiù yǒu gěi men de bìng qiě yòng shí de shēng dǒu lián yáo dài àn shàng jiān xià liú de dào zài men 怀huái yīn wèi men yòng shén me liáng liáng gěi rén yòng shén me liáng liáng gěi men
 
與えよあたえよ .. そうすればそうすれば ,, 自分にもじぶんにも 與えあたえ られるであろうられるであろう .. 人々はひとびとは おしおし 入れいれ ,, ゆすりゆすり 入れいれ ,, あふれあふれ 出るでる までにまでに 量をはかを よくしてよくして ,, あなたがたのふところにあなたがたのふところに 入れていれて くれるであろうくれるであろう .. あなたがたのあなたがたの 量るはかる そのその 量りではかりで ,, 自分にもじぶんにも 量りはかり かえされるであろうからかえされるであろうから ..
 
Give, and it will be given to you. A good measure, pressed down, shaken together and running over, will be poured into your lap. For with the measure you use, it will be measured to you."
 
6:39
 
그는 그들에게 이 비유를 말했다. 맹인이 맹인을 인도할 수 있습니까? 그들이 구덩이에 떨어지지 않겠습니까?
 
yòu yòng duì men shuō xiā néng lǐng xiā liǎng rén shì dōu yào diào zài kēng me
 
イエスイエス はまたはまた 一つのひとつの 譬をたとえを 語られたかたられた ,, 盲人はもうじんは 盲人のもうじんの 手引がてびが できようかできようか .. ふたりともふたりとも 穴にあなに 落ちおち 込まこま ないだろうかないだろうか ..
 
He also told them this parable: "Can a blind man lead a blind man? Will they not both fall into a pit?
 
6:40
 
학생이 그의 선생 보다 위에 있지 않다. 하지만 모든 사람은 완전히 훈련하면 그의 선생처럼 된다.
 
xué shēng néng gāo guo xiān shēng fán xué chéng le de guo xiān shēng yàng
 
弟子はでしは そのその 以上のいじょうの ものではないがものではないが ,, 修業をしゅぎょうを つめばつめば ,, みなそのみなその 師のしの ようになろうようになろう ..
 
A student is not above his teacher, but everyone who is fully trained will be like his teacher.
 
6:41
 
왜 네 형제의 눈의 나무 티끌은 보면서 네 눈에 있는 큰 나무 판은 보지 않으려 하십니까?
 
wèi shén me kàn jiàn xiōng yǎn zhōng yǒu què xiǎng yǎn zhōng yǒu liáng ne
 
なぜなぜ ,, 兄弟のきょうだいの 目にめに あるちりをあるちりを 見ながらみながら ,, 自分のじぶんの 目にめに あるある 梁をうつばりを 認めみとめ ないのかないのか ..
 
"Why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye?
 
6:42
 
어떻게 당신은 당신의 눈에서 큰 널판지를 보지 못하고 당신의 형제에게 형제여 나로 너의 눈에 띠끌을 제거하게 하라고 말할 수 있습니까? 당신은 이중인격자입니다. 먼저 당신의 눈에서 널판지를 제거한 후 분명하게 보고 당신의 형제의 눈에서 티끌을 제거할 수 있습니다.
 
jiàn yǎn zhōng yǒu liáng zěn néng duì xiōng shuō róng diào yǎn zhōng de ne zhè jiǎ mào wèi shàn de rén xiān diào yǎn zhōng de liáng rán hòu cái néng kàn qīng chǔ diào xiōng yǎn zhōng de
 
自分のじぶんの 目にめに あるある 梁はうつばりは 見ないでみないで いていて ,, どうしてどうして 兄弟にきょうだいに むかってむかって ,, 兄弟よきょうだいよ ,, あなたのあなたの 目にめに あるちりをあるちりを 取らせてとらせて くださいください ,, 言えいえ ようかようか .. 僞善者よぎぜんしゃよ ,, まずまず 自分のじぶんの 目からめから 梁をうつばりを 取りとり のけるがよいのけるがよい ,, そうすればそうすれば ,, はっきりはっきり 見えるみえる ようになってようになって ,, 兄弟のきょうだいの 目にめに あるちりをあるちりを 取りとり のけることができるだろうのけることができるだろう ..
 
How can you say to your brother, 'Brother, let me take the speck out of your eye,' when you yourself fail to see the plank in your own eye? You hypocrite, first take the plank out of your eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother's eye.
 
6:43
 
좋은 나무가 나쁜 열매를 맺지 않고 나쁜 나무가 좋은 열매를 맺지 않습니다.
 
yīn wèi méi yǒu hǎo shù jié huài guǒ méi yǒu huài shù jié hǎo guǒ
 
惡いわるい 實のみのるの なるなる 良いよい 木はきは ないしないし ,, またまた 良いよい 實のみのるの なるなる 惡いわるい 木もきも ないない ..
 
"No good tree bears bad fruit, nor does a bad tree bear good fruit.
 
6:44
 
각 나무는 그것의 열매로 알아봅ㄴ다. 사람들이 가시나무에서 무화과를 찔레 덤불에서 포도를 따지는 않습니다.
 
fán shù kàn guǒ jiù rèn chū lái rén shì cóng jīng shàng zhāi huā guǒ shì cóng zhāi táo
 
木はきは それぞれそれぞれ ,, そのその 實でみのるで わかるわかる .. いばらからいちじくをいばらからいちじくを 取るとる ことはないしことはないし ,, 野ばらのばら からぶどうをからぶどうを 摘むつむ こともないこともない ..
 
Each tree is recognized by its own fruit. People do not pick figs from thornbushes, or grapes from briers.
 
6:45
 
좋은 사람은 그 마음에 쌓인 좋은 것으로 부터 좋은 것을 내고 악한 사람은 그 마음에 쌓인 악한 것으로 부터 악한 것을 냅니다. 왜냐하면 마음에 가득한 것이 흘러나와 입의 말로 밖으로 나오기 때문입니다.
 
shàn rén cóng xīn suǒ cún de shàn jiù chū shàn lái è rén cóng xīn suǒ cún de è jiù chū è lái yīn wèi xīn suǒ chōng mǎn de kǒu jiù shuō chū lái
 
善人はぜんにんは 良いよい 心のこころの 倉からくらから 良いよい 物をものを 取りとり 出しだし .. 惡人はあくにんは 惡いわるい 倉からくらから 惡いわるい 物をものを 取りとり 出すだす .. 心からこころから あふれあふれ 出るでる ことをことを ,, 口がくちが 語るかたる ものであるものである ..
 
The good man brings good things out of the good stored up in his heart, and the evil man brings evil things out of the evil stored up in his heart. For out of the overflow of his heart his mouth speaks.
 
6:46
 
왜 저를 불러서 주여 주여 하고 제가 말하는 것을 행하지는 않습니까?
 
men wèi shén me chēng zhǔ ā zhǔ ā què zūn de huà xíng ne
 
わたしをわたしを 主よしゅよ ,, 主よしゅよ ,, 呼びよび ながらながら ,, なぜわたしのなぜわたしの 言ういう ことをことを 行わおこなわ ないのかないのか ..
 
"Why do you call me, 'Lord, Lord,' and do not do what I say?
 
6:47
 
나는 나의 말을 듣고 그것들을 실천하는 사람이 어떤 사람인지 보여주고자 합니다.
 
fán dào zhè lái tīng jiàn de huà jiù xíng de yào gào men xiàng shén me rén
 
わたしのもとにきてわたしのもとにきて ,, わたしのわたしの 言葉をことばを 聞いてきいて 行うおこなう 者がものが ,, 何になに 似ているかにているか ,, あなたがたにあなたがたに 敎えようおしえよう ..
 
I will show you what he is like who comes to me and hears my words and puts them into practice.
 
6:48
 
그 사람은 집을 지을 때 땅을 깊이 파고 그 기초를 반석위에 놓은 사람과 같습니다. 홍수가 나서 급류가 그 집을 쳐도 그 집은 흔들리지 않습니다. 왜냐하면 잘 지어졌기 때문입니다.
 
xiàng rén gài fáng shēn shēn de gēn ān zài pán shí shàng dào shuǐ de shí hòu shuǐ chōng fáng fáng zǒng néng yáo dòng yīn wèi gēn zài pán shí shàng yǒu juàn zuò yīn wèi gài zào hǎo
 
それはそれは ,, 地をちを 深くふかく 掘りほり ,, 岩のいわの 上にうえに 土台をどだいを すえてすえて 家をいえを 建てるたてる 人にひとに 似ているにている .. 洪水がこうずいが 出てでて 激流がげきりゅうが そのその 家にいえに 押しおし 寄せてよせて きてもきても ,, それをそれを 揺りゆり 動かすうごかす ことはできないことはできない .. よくよく 建ててたてて あるからであるあるからである ..
 
He is like a man building a house, who dug down deep and laid the foundation on rock. When a flood came, the torrent struck that house but could not shake it, because it was well built.
 
6:49
 
하지만 내 말을 듣고 그것을 행하지 않는 사람은 그 집을 땅위에 기초 없이 세우는 사람과 같습니다. 급류가 그 집을 치면 그것은 무너지고 모두 파괴됩니다.
 
wéi yǒu tīng jiàn xíng de jiù xiàng rén zài shàng gài fáng méi yǒu gēn shuǐ chōng suí dào le bìng qiě fáng huài hěn
 
しかししかし 聞いてもきいても 行わないおこなわない 人はひとは ,, 土台どだい なしでなしで ,, 土のつちの 上にうえに 家をいえを 建てたたてた 人にひとに 似ているにている .. 激流がげきりゅうが そのその 家にいえに 押しおし 寄せてよせて きたらきたら ,, たちまちたちまち 倒れてたおれて しまいしまい ,, そのその 被害はひがいは 大きいおおきい のであるのである ..
 
But the one who hears my words and does not put them into practice is like a man who built a house on the ground without a foundation. The moment the torrent struck that house, it collapsed and its destruction was complete."
728x90