728x90
6:1 |
한 안식일날 예수께서 곡식밭을 통과해서 갈 때에 그의 제자들이 이삭을 따서 손으로 비벼서 낱알을 먹기 시작했다. |
有 一 个 安 息 日 , 耶 稣 从 麦 地 经 过 。 他 的 门 徒 掐 了 麦 穗 , 用 手 搓 着 吃 。 |
ある 安息日 に イエス が 麥畑 の 中を とおって 行かれた とき , 弟子たちが 穗を つみ , 手で もみながら 食べていた . |
One Sabbath Jesus was going through the grainfields, and his disciples began to pick some heads of grain, rub them in their hands and eat the kernels. |
6:2 |
패리시즈 몇몇이 물었다. 너희는 왜 안식일에 율법을 위반하는 일을 하는가? |
有 几 个 法 利 赛 人 说 , 你 们 为 什 么 作 安 息 日 不 可 作 的 事 呢 。 |
すると , ある パリサイ 人たちが 言った , あなたがたはなぜ , 安息日 にしてはならぬことをするのか . |
Some of the Pharisees asked, "Why are you doing what is unlawful on the Sabbath?" |
6:3 |
예수께서 그들에게 대답하셨다. 당신들은 데이비드가 그의 동료들과 배고플 때 했던일을 읽지 못했는가? |
耶 稣 对 他 们 说 , 经 上 记 着 大 卫 和 跟 从 他 的 人 , 饥 饿 之 时 所 作 的 事 , 连 这 个 你 们 也 没 有 念 过 麽 。 |
そこで イエス が 答えて 言われた , あなたがたは , ダビデ とその 供の 者たちとが 飢えて いたとき , ダビデ のしたことについて , 讀んだ ことがないのか . |
Jesus answered them, "Have you never read what David did when he and his companions were hungry? |
6:4 |
그는 하나님의 집에 들어가 제사장들만 먹게 율법에 정해진 구별된 빵을 가져다 먹고 그의 동료들에게도 주었다. |
他 怎 麽 进 了 神 的 殿 , 拿 陈 设 饼 吃 , 又 给 跟 从 的 人 吃 。 这 饼 除 了 祭 司 以 外 , 别 人 都 不 可 吃 。 |
すなわち , 神の 家に はいって , 祭司 たちの ほかだれも 食べて はならぬ 供えの パン を 取って 食べ , また 供の 者たち にも 與えた ではないか . |
He entered the house of God, and taking the consecrated bread, he ate what is lawful only for priests to eat. And he also gave some to his companions." |
6:5 |
예수께서 그들에게 말씀하셨다. 사람의 아들이 안식일의 주인입니다. |
又 对 他 们 说 , 人 子 是 安 息 日 的 主 。 |
また 彼らに 言われた , 人の 子は 安息日 の 主 である . |
Then Jesus said to them, "The Son of Man is Lord of the Sabbath." |
6:6 |
또 다른 안식일날 그는 회당에 가서 가르치셨는데 오른손이 마른 사람이 그 곳에 있었다. |
又 有 一 个 安 息 日 , 耶 稣 进 了 会 堂 教 训 人 。 在 那 里 有 一 个 人 右 手 枯 乾 了 。 |
また , ほかの 安息日に 會堂に はいって 敎えて おられたところ , そこに 右手 のなえた 人がいた . |
On another Sabbath he went into the synagogue and was teaching, and a man was there whose right hand was shriveled. |
6:7 |
패리시즈들과 율법학자들은 예수를 고발할 근거를 찾기 위해 그가 안식일에 사람을 고치는지 자세히 보았다. |
文 士 和 法 利 赛 人 窥 探 耶 稣 , 在 安 息 日 治 病 不 治 病 。 要 得 把 柄 去 告 他 。 |
律法學者 や パリサイ 人たちは , イエス を 訴える 口實 を 見付け ようと 思って , 安息日に いやされるかどうかを うかがっていた . |
The Pharisees and the teachers of the law were looking for a reason to accuse Jesus, so they watched him closely to see if he would heal on the Sabbath. |
6:8 |
하지만 예수님께서는 그들의 생각을 아시고 그 손 마른 사람에게 말했다. 일어서서 모든 사람 앞에 서세요. 그는 일어서서 그 곳에 섰다. |
耶 稣 却 知 道 他 们 的 意 念 。 就 对 那 枯 乾 一 只 手 的 人 说 , 起 来 , 站 在 当 中 。 那 人 就 起 来 站 着 。 |
イエス は 彼らの 思って いることを 知って , その 手の なえた 人に , 起きて , まん 中に 立ちなさい と 言われると , 起き 上がって 立った . |
But Jesus knew what they were thinking and said to the man with the shriveled hand, "Get up and stand in front of everyone." So he got up and stood there. |
6:9 |
그런 후 예수께서 그들에게 말씀하셨다. 나는 당신들에게 묻습니다. 안식일에 좋은 일을 하는 것과 악한일을 하는 것, 생명을 구하는 것과 망치는 것 어느 것이 율법적입니까? |
耶 稣 对 他 们 说 , 我 问 你 们 , 在 安 息 日 行 善 行 恶 , 救 命 害 命 , 那 样 是 可 以 的 呢 。 |
そこで イエス は 彼らに むかって 言われた , あなたがたに 聞くが , 安息日に 善を 行うのと 惡を 行うのと , 命を 救うのと 殺すのと , どちらがよいか . |
Then Jesus said to them, "I ask you, which is lawful on the Sabbath: to do good or to do evil, to save life or to destroy it?" |
6:10 |
그는 그들 모두를 둘러본 후 그 사람에게 말했다. 당신의 손을 뻗어 보세요. 그는 그렇게 했다. 그러자 그의 손의 완전히 회복되었다. |
他 就 周 围 看 着 他 们 众 人 , 对 那 人 说 , 伸 出 手 来 。 他 把 手 一 伸 , 手 就 复 了 原 。 |
そして 彼ら 一同を 見まわして , その 人に 手を 伸ばしなさい と 言われた . そのとおりにすると , その 手は 元どおりになった . |
He looked around at them all, and then said to the man, "Stretch out your hand." He did so, and his hand was completely restored. |
6:11 |
하지만 그들은 화를 내면서 예수에게 어떻게 할지 서로 의논하기 시작했다. |
他 们 就 满 心 大 怒 , 彼 此 商 议 , 怎 样 处 治 耶 稣 。 |
そこで 彼らは 激しく 怒って , イエス をどうかしてやろうと , 互に 話合いを はじめた . |
But they were furious and began to discuss with one another what they might do to Jesus. |
6:12 |
그런 날들 중 어느나 예수께서 산에 올라가셔서 기도하셨는데 밤새 하나님께 기도하셨다. |
那 时 耶 稣 出 去 上 山 祷 告 。 整 夜 祷 告 神 。 |
このころ , イエス は 祈る ために 山へ 行き , 夜を 徹して 神に 祈られた . |
One of those days Jesus went out to a mountainside to pray, and spent the night praying to God. |
6:13 |
아침이 왔을 때 그는 그의 제자들을 불러서 그에게 오게한 다음 그들중 12명을 택하여 사도로 지명하였다. |
到 了 天 亮 , 叫 他 的 门 徒 来 。 就 从 他 们 中 间 挑 选 十 二 个 人 , 称 他 们 为 使 徒 。 |
夜が 明けると , 弟子たちを 呼び 寄せ , その 中から 十二 人を 選び 出し , これに 使徒 という 名を お 與えになった . |
When morning came, he called his disciples to him and chose twelve of them, whom he also designated apostles: |
6:14 |
피터라고 불리는 사이먼, 그의 형제 앤드류, 제임스, 죤, 필립, 바알쏠로미우, |
这 十 二 个 人 有 西 门 , 耶 稣 又 给 他 起 名 叫 彼 得 , 还 有 他 兄 弟 安 得 烈 , 又 有 雅 各 和 约 翰 , 腓 力 和 巴 多 罗 买 , |
すなわち , ペテロ とも 呼ばれた シモン とその 兄弟 アンデレ , ヤコブ と ヨハネ , ピリポ と バルトロマイ , |
Simon (whom he named Peter), his brother Andrew, James, John, Philip, Bartholomew, |
6:15 |
매티유, 토마스, 알페이우스의 아들 제임스, 질롯이라고 불리우는 사이먼, |
马 太 和 多 马 , 亚 勒 腓 的 儿 子 雅 各 , 和 奋 锐 党 的 西 门 , |
マタイ と トマス , アルパヨ の 子 ヤコブ と , 熱心黨と 呼ばれた シモン , |
Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, Simon who was called the Zealot, |
6:16 |
제임스의 아들 유다, 그리고 배신자가 된 이스카리옷 유다, |
雅 各 的 儿 子 犹 大 , ( 儿 子 或 作 兄 弟 ) 和 卖 主 的 加 略 人 犹 大 。 |
ヤコブ の 子 ユダ , それから イスカリオテ の ユダ . この ユダ が 裏切者 となったのである . |
Judas son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor. |
6:17 |
그는 그들과 함께 내려가서 평지에 섰다. 제자들의 많은 무리가 거기 있었고 많은 사람들이 유대, 예루살렘, 타이얼과 사이돈 해안지방에서 부터 와서 거기 있었다. |
耶 稣 和 他 们 下 了 山 , 站 在 一 块 平 地 上 。 同 站 的 有 许 多 门 徒 , 又 有 许 多 百 姓 , 从 犹 太 全 地 , 和 耶 路 撒 冷 , 并 推 罗 西 顿 的 海 边 来 。 都 要 听 他 讲 道 , 又 指 望 医 治 他 们 的 病 。 |
そして , イエス は 彼らと 一緖に 山を 下って 平地に 立たれたが , 大ぜいの 弟子たちや , ユダヤ 全土 , エルサレム , ツロ と シドン の 海岸地方 などからの 大群衆が , |
He went down with them and stood on a level place. A large crowd of his disciples was there and a great number of people from all over Judea, from Jerusalem, and from the coast of Tyre and Sidon, |
6:18 |
그에게 듣고자 해서 온 사람은 그들의 병 나음을 받았다. 악한 영에게 괴롭힘을 받던 사람들도 나음을 받았다. |
还 有 被 污 鬼 缠 磨 的 , 也 得 了 医 治 。 |
敎を 聞こう とし , また 病氣を なおしてもらおうとして , そこにきていた . そして 汚れた 靈に 惱まされて いる 者たちも , いやされた . |
who had come to hear him and to be healed of their diseases. Those troubled by evil spirits were cured, |
6:19 |
모든 사람들은 그를 만지려고 했다. 왜냐하면 능력이 그에게서 빠져나가서 그들을 치료했기 때문이었다. |
众 人 都 想 要 摸 他 。 因 为 有 能 力 从 他 身 上 发 出 来 , 医 好 了 他 们 。 |
また 群衆は イエス にさわろうと 努めた . それは 力が イエス の 內から 出て , みんなの 者を 次々に いやしたからである . |
and the people all tried to touch him, because power was coming from him and healing them all. |
6:20 |
그의 제자들을 보시면서 그가 말씀하셨다. 가난한 사람에게 복이 있다. 하나님의 나라가 너희의 것이다. |
耶 稣 举 目 看 着 门 徒 说 , 你 们 贫 穷 的 人 有 福 了 。 因 为 神 的 国 是 你 们 的 。 |
そのとき , イエス は 目を あげ , 弟子たちを 見て 言われた , あなたがた 貧しい 人たちは , さいわいだ . 神の 國は あなたがたのものである . |
Looking at his disciples, he said: "Blessed are you who are poor, for yours is the kingdom of God. |
6:21 |
배고픈 자들에게 복이 있다. 너희는 만족하게 될 것이다. 우는 자들에게 복이 있다. 너희는 웃게될 것이다. |
你 们 饥 饿 的 人 有 福 了 。 因 为 你 们 将 要 饱 足 。 你 们 哀 哭 的 人 有 福 了 。 因 为 你 们 将 要 喜 笑 。 |
あなたがたいま 飢えて いる 人たちは , さいわいだ . 飽き 足りる ようになるからである . あなたがたいま 泣いて いる 人たちは , さいわいだ . 笑う ようになるからである . |
Blessed are you who hunger now, for you will be satisfied. Blessed are you who weep now, for you will laugh. |
6:22 |
인자 때문에 사람들이 너희를 싫어하고 너희를 배제시키고 너희를 모욕하고 너희의 이름을 악하다고 여길 때 너희에게 복이있다. |
人 为 人 子 恨 恶 你 们 , 拒 绝 你 们 , 辱 骂 你 们 , 弃 掉 你 们 的 名 , 以 为 是 恶 , 你 们 就 有 福 了 。 |
人々が あなたがたを 憎む とき , また 人の 子の ためにあなたがたを 排斥し , ののしり , 汚名を 着せる ときは , あなたがたはさいわいだ . |
Blessed are you when men hate you, when they exclude you and insult you and reject your name as evil, because of the Son of Man. |
6:23 |
그 날에 즐거워고 즐거움의 뜀박질을 해라. 왜냐하면 하늘에서 너희의 상이 크기 때문이다. 그들의 조상들이 선지자들을 그렇게 대했다. |
当 那 日 你 们 要 欢 喜 跳 跃 。 因 为 你 们 在 天 上 的 赏 赐 是 大 的 。 他 们 的 祖 宗 待 先 知 也 是 这 样 。 |
その 日には 喜び おどれ . 見よ , 天に おいてあなたがたの 受ける 報いは 大きい のだから . 彼らの 祖先も , 預言者たちに 對して 同じ ことをしたのである . |
"Rejoice in that day and leap for joy, because great is your reward in heaven. For that is how their fathers treated the prophets. |
6:24 |
하지만 너희 부유한 사람들은 화를 당할 것이다. 왜냐하면 너희는 이미 너희의 위로를 받았기 때문이다. |
但 你 们 富 足 的 人 有 祸 了 。 因 为 你 们 受 过 你 们 的 安 慰 。 |
しかしあなたがた 富んで いる 人たちは , わざわいだ . 慰めを 受けて しまっているからである . |
"But woe to you who are rich, for you have already received your comfort. |
6:25 |
지금 잘 먹어 배부른 사람은 배고프게 될 것이다. 지금 웃는 사람은 통곡하며 울게 될 것이다. |
你 们 饱 足 的 人 有 祸 了 。 因 为 你 们 将 要 饥 饿 。 你 们 喜 笑 的 人 有 祸 了 。 因 为 你 们 将 要 哀 恸 哭 泣 。 |
あなたがた 今 滿腹して いる 人たちは , わざわいだ . 飢える ようになるからである . あなたがた 今 笑って いる 人たちは , わざわいだ . 悲しみ 泣く ようになるからである . |
Woe to you who are well fed now, for you will go hungry. Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep. |
6:26 |
사람들이 좋게 이야기하는 너희는 화를 당하게 될 것이다. 왜냐하면 그들의 조상들도 거짓 선지자를 그렇게 대했기 때문이다. |
人 都 说 你 们 好 的 时 候 , 你 们 就 有 祸 了 。 因 为 他 们 的 祖 宗 待 假 先 知 也 是 这 样 。 |
人が 皆 あなたがたをほめるときは , あなたがたはわざわいだ . 彼らの 祖先も , にせ 預言者たちに 對して 同じ ことをしたのである . |
Woe to you when all men speak well of you, for that is how their fathers treated the false prophets. |
6:27 |
하지만 나에게 듣는 너희에게 말한다. 너의 적을 사랑하라. 너희를 미워하는 사람들에게 잘 해주어라. |
只 是 我 告 诉 你 们 这 听 道 的 人 , 你 们 的 仇 敌 要 爱 他 , 恨 你 们 的 要 待 他 好 。 |
しかし , 聞いて いるあなたがたに 言う . 敵を 愛し , 憎む 者に 親切に せよ . |
"But I tell you who hear me: Love your enemies, do good to those who hate you, |
6:28 |
너희를 저주하는 사람을 축복하고 너희를 잘못 해하는 사람을 위해 기도하라. |
咒 诅 你 们 的 要 为 他 祝 福 , 凌 辱 你 们 的 要 为 他 祷 告 。 |
のろう 者を 祝福し , はずかしめる 者の ために 祈れ . |
bless those who curse you, pray for those who mistreat you. |
6:29 |
어떤 사람이 너의 뺨을 치거던 그에게 다른 쪽도 돌려대어주어라. 어떤 사람이 너의 겉옷을 가져가면 그에게 너의 속옷을 가져가는 것을 막지말라. |
有 人 打 你 这 边 的 脸 , 连 那 边 的 脸 也 由 他 打 。 有 人 夺 你 的 外 衣 , 连 里 衣 也 由 他 拿 去 。 |
あなたの 頰を 打つ 者には ほかの 頰を も 向けて やり , あなたの 上着を 奪い 取る 者には 下着を も 拒むな . |
If someone strikes you on one cheek, turn to him the other also. If someone takes your cloak, do not stop him from taking your tunic. |
6:30 |
너에게 구하는 모든 사람에게 주고 너의 것을 가져간 사람에게 돌려달라고 하지 말라. |
凡 求 你 的 , 就 给 他 。 有 人 夺 你 的 东 西 去 , 不 用 再 要 回 来 。 |
あなたに 求める 者には 與えて やり , あなたの 持ち 物を 奪う 者から は 取り もどそうとするな . |
Give to everyone who asks you, and if anyone takes what belongs to you, do not demand it back. |
6:31 |
너희는 다른 사람들이 너희에게 해 주기를 원하는 대로 다른 사람들에게 해 주세요. |
你 们 愿 意 人 怎 样 待 你 们 , 你 们 也 要 怎 样 待 人 。 |
人々に してほしいと , あなたがたの 望む ことを , 人々に もそのとおりにせよ . |
Do to others as you would have them do to you. |
6:32 |
당신이 만일 당신을 사랑하는 사람들을 사랑하면 무슨 칭찬거리가 있겠습니까? 심지어 죄인들도 그들을 사랑하는 사람들을 사랑합니다. |
你 们 若 单 爱 那 爱 你 们 的 人 , 有 什 么 可 酬 谢 的 呢 。 就 是 罪 人 也 爱 那 爱 他 们 的 人 。 |
自分を 愛して くれる 者を 愛した からとて , どれほどの 手柄に なろうか . 罪人 でさえ , 自分を 愛して くれる 者を 愛して いる . |
"If you love those who love you, what credit is that to you? Even 'sinners' love those who love them. |
6:33 |
그리고 만약 당신이 당신에게 잘 대해주는 사람을 잘 대해주면 무슨 칭찬거리가 있겠습니까? 심지어 죄인들도 이와 같이 합니다. |
你 们 若 善 待 那 善 待 你 们 的 人 , 有 什 么 可 酬 谢 的 呢 。 就 是 罪 人 也 是 这 样 行 。 |
自分に よくしてくれる 者に よくしたとて , どれほどの 手柄に なろうか . 罪人 でさえ , それくらいの 事は している . |
And if you do good to those who are good to you, what credit is that to you? Even 'sinners' do that. |
6:34 |
그리고 당신이 만약 빌려주고 돌려 받으려 하면 무슨 칭찬거리가 있겠습니까? 죄인들도 빌려주고 돌려받습니다. |
你 们 若 借 给 人 , 指 望 从 他 收 回 , 有 什 么 可 酬 谢 的 呢 。 就 是 罪 人 也 借 给 罪 人 , 要 如 数 收 回 。 |
また 返して もらうつもりで 貸した とて , どれほどの 手柄に なろうか . 罪人 でも , 同じ だけのものを 返して もらおうとして , 仲間に 貸す のである . |
And if you lend to those from whom you expect repayment, what credit is that to you? Even 'sinners' lend to 'sinners,' expecting to be repaid in full. |
6:35 |
하지만 당신들의 적들을 사랑하십시요. 그들을 잘 대해주십시요. 빌려주고 되돌려 받으려고 하지 마십시요. 그러면 당신들의 상이 클 것입니다. 당신들은 지극히 높으신 이의 아들들이 될 것입니다. 왜냐하면 그는 감사할 줄 모르고 사악한 사람들에게 친절하기 때문입니다. |
你 们 倒 要 爱 仇 敌 , 也 要 善 待 他 们 , 并 要 借 给 人 不 指 望 偿 还 。 你 们 的 赏 赐 就 必 大 了 , 你 们 也 必 作 至 高 者 的 儿 子 。 因 为 他 恩 待 那 忘 恩 的 和 作 恶 的 。 |
しかし , あなたがたは , 敵を 愛し , 人に よくしてやり , また 何も 當てに しないで 貸して やれ . そうすれば 受ける 報いは 大きく , あなたがたはいと 高き 者の 子と なるであろう . いと 高き 者は , 恩を 知らぬ 者にも 惡人にも , なさけ 深い からである . |
But love your enemies, do good to them, and lend to them without expecting to get anything back. Then your reward will be great, and you will be sons of the Most High, because he is kind to the ungrateful and wicked. |
6:36 |
당신들의 하나님께서 불쌍히 여기시는 것처럼 다른 사람들을 불쌍히 여기십시요. |
你 们 要 慈 悲 , 像 你 们 的 父 慈 悲 一 样 。 |
あなたがたの 父なる 神が 慈悲 深い ように , あなたがたも 慈悲 深い 者と なれ . |
Be merciful, just as your Father is merciful. |
6:37 |
판단하지말라 그러면 당신들은 판단받지 않을 것입니다. 정죄하지 마십시요. 그러면 당신들은 정죄함을 받지 않을 것입니다. 용서하십시요. 그러면 용서함을 받을 것입니다. |
你 们 不 要 论 断 人 , 就 不 被 论 断 。 你 们 不 要 定 人 的 罪 , 就 不 被 定 罪 。 你 们 要 饶 恕 人 , 就 必 蒙 饶 恕 。 ( 饶 恕 原 文 作 释 放 ) |
人を さばくな . そうすれば , 自分も さばかれることがないであろう . また 人を 罪に 定めるな . そうすれば , 自分も 罪に 定められる ことがないであろう . ゆるしてやれ . そうすれば , 自分も ゆるされるであろう . |
"Do not judge, and you will not be judged. Do not condemn, and you will not be condemned. Forgive, and you will be forgiven. |
6:38 |
주라 그러면 당신들에게 주어짐을 받을 것이다. 좋게 되질하고 누르고 흔들어도 흘러 넘치게 너에게 부어질 것이다. 당신들이 되질하는대로 되질함을 받을 것입니다. |
你 们 要 给 人 , 就 必 有 给 你 们 的 。 并 且 用 十 足 的 升 斗 , 连 摇 带 按 , 上 尖 下 流 的 , 倒 在 你 们 怀 里 。 因 为 你 们 用 什 么 量 器 量 给 人 , 也 必 用 什 么 量 器 量 给 你 们 。 |
與えよ . そうすれば , 自分にも 與え られるであろう . 人々は おし 入れ , ゆすり 入れ , あふれ 出る までに 量を よくして , あなたがたのふところに 入れて くれるであろう . あなたがたの 量る その 量りで , 自分にも 量り かえされるであろうから . |
Give, and it will be given to you. A good measure, pressed down, shaken together and running over, will be poured into your lap. For with the measure you use, it will be measured to you." |
6:39 |
그는 그들에게 이 비유를 말했다. 맹인이 맹인을 인도할 수 있습니까? 그들이 구덩이에 떨어지지 않겠습니까? |
耶 稣 又 用 比 喻 对 他 们 说 , 瞎 子 岂 能 领 瞎 子 , 两 个 人 不 是 都 要 掉 在 坑 里 麽 。 |
イエス はまた 一つの 譬を 語られた , 盲人は 盲人の 手引が できようか . ふたりとも 穴に 落ち 込ま ないだろうか . |
He also told them this parable: "Can a blind man lead a blind man? Will they not both fall into a pit? |
6:40 |
학생이 그의 선생 보다 위에 있지 않다. 하지만 모든 사람은 완전히 훈련하면 그의 선생처럼 된다. |
学 生 不 能 高 过 先 生 。 凡 学 成 了 的 不 过 和 先 生 一 样 。 |
弟子は その 師 以上の ものではないが , 修業を つめば , みなその 師の ようになろう . |
A student is not above his teacher, but everyone who is fully trained will be like his teacher. |
6:41 |
왜 네 형제의 눈의 나무 티끌은 보면서 네 눈에 있는 큰 나무 판은 보지 않으려 하십니까? |
为 什 么 看 见 你 弟 兄 眼 中 有 刺 , 却 不 想 自 己 眼 中 有 梁 木 呢 。 |
なぜ , 兄弟の 目に あるちりを 見ながら , 自分の 目に ある 梁を 認め ないのか . |
"Why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye? |
6:42 |
어떻게 당신은 당신의 눈에서 큰 널판지를 보지 못하고 당신의 형제에게 형제여 나로 너의 눈에 띠끌을 제거하게 하라고 말할 수 있습니까? 당신은 이중인격자입니다. 먼저 당신의 눈에서 널판지를 제거한 후 분명하게 보고 당신의 형제의 눈에서 티끌을 제거할 수 있습니다. |
你 不 见 自 己 眼 中 有 梁 木 。 怎 能 对 你 弟 兄 说 , 容 我 去 掉 你 眼 中 的 刺 呢 。 你 这 假 冒 为 善 的 人 , 先 去 掉 自 己 眼 中 的 梁 木 , 然 后 才 能 看 得 清 楚 , 去 掉 你 兄 弟 眼 中 的 刺 。 |
自分の 目に ある 梁は 見ないで いて , どうして 兄弟に むかって , 兄弟よ , あなたの 目に あるちりを 取らせて ください , と 言え ようか . 僞善者よ , まず 自分の 目から 梁を 取り のけるがよい , そうすれば , はっきり 見える ようになって , 兄弟の 目に あるちりを 取り のけることができるだろう . |
How can you say to your brother, 'Brother, let me take the speck out of your eye,' when you yourself fail to see the plank in your own eye? You hypocrite, first take the plank out of your eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother's eye. |
6:43 |
좋은 나무가 나쁜 열매를 맺지 않고 나쁜 나무가 좋은 열매를 맺지 않습니다. |
因 为 没 有 好 树 结 坏 果 子 。 也 没 有 坏 树 结 好 果 子 。 |
惡い 實の なる 良い 木は ないし , また 良い 實の なる 惡い 木も ない . |
"No good tree bears bad fruit, nor does a bad tree bear good fruit. |
6:44 |
각 나무는 그것의 열매로 알아봅ㄴ다. 사람들이 가시나무에서 무화과를 찔레 덤불에서 포도를 따지는 않습니다. |
凡 树 木 看 果 子 , 就 可 以 认 出 他 来 。 人 不 是 从 荆 棘 上 摘 无 花 果 , 也 不 是 从 蒺 藜 丝 里 摘 葡 萄 。 |
木は それぞれ , その 實で わかる . いばらからいちじくを 取る ことはないし , 野ばら からぶどうを 摘む こともない . |
Each tree is recognized by its own fruit. People do not pick figs from thornbushes, or grapes from briers. |
6:45 |
좋은 사람은 그 마음에 쌓인 좋은 것으로 부터 좋은 것을 내고 악한 사람은 그 마음에 쌓인 악한 것으로 부터 악한 것을 냅니다. 왜냐하면 마음에 가득한 것이 흘러나와 입의 말로 밖으로 나오기 때문입니다. |
善 人 从 他 心 里 所 存 的 善 , 就 发 出 善 来 。 恶 人 从 他 心 里 所 存 的 恶 , 就 发 出 恶 来 。 因 为 心 里 所 充 满 的 , 口 里 就 说 出 来 。 |
善人は 良い 心の 倉から 良い 物を 取り 出し . 惡人は 惡い 倉から 惡い 物を 取り 出す . 心から あふれ 出る ことを , 口が 語る ものである . |
The good man brings good things out of the good stored up in his heart, and the evil man brings evil things out of the evil stored up in his heart. For out of the overflow of his heart his mouth speaks. |
6:46 |
왜 저를 불러서 주여 주여 하고 제가 말하는 것을 행하지는 않습니까? |
你 们 为 什 么 称 呼 我 主 阿 , 主 阿 , 却 不 遵 我 的 话 行 呢 。 |
わたしを 主よ , 主よ , と 呼び ながら , なぜわたしの 言う ことを 行わ ないのか . |
"Why do you call me, 'Lord, Lord,' and do not do what I say? |
6:47 |
나는 나의 말을 듣고 그것들을 실천하는 사람이 어떤 사람인지 보여주고자 합니다. |
凡 到 我 这 里 来 , 听 见 我 的 话 就 去 行 的 , 我 要 告 诉 你 们 他 像 什 么 人 。 |
わたしのもとにきて , わたしの 言葉を 聞いて 行う 者が , 何に 似ているか , あなたがたに 敎えよう . |
I will show you what he is like who comes to me and hears my words and puts them into practice. |
6:48 |
그 사람은 집을 지을 때 땅을 깊이 파고 그 기초를 반석위에 놓은 사람과 같습니다. 홍수가 나서 급류가 그 집을 쳐도 그 집은 흔들리지 않습니다. 왜냐하면 잘 지어졌기 때문입니다. |
他 像 一 个 人 盖 房 子 , 深 深 的 挖 地 , 把 根 基 安 在 磐 石 上 。 到 发 大 水 的 时 候 , 水 冲 那 房 子 , 房 子 总 不 能 摇 动 。 因 为 根 基 立 在 磐 石 上 。 有 古 卷 作 因 为 盖 造 得 好 |
それは , 地を 深く 掘り , 岩の 上に 土台を すえて 家を 建てる 人に 似ている . 洪水が 出て 激流が その 家に 押し 寄せて きても , それを 揺り 動かす ことはできない . よく 建てて あるからである . |
He is like a man building a house, who dug down deep and laid the foundation on rock. When a flood came, the torrent struck that house but could not shake it, because it was well built. |
6:49 |
하지만 내 말을 듣고 그것을 행하지 않는 사람은 그 집을 땅위에 기초 없이 세우는 사람과 같습니다. 급류가 그 집을 치면 그것은 무너지고 모두 파괴됩니다. |
惟 有 听 见 不 去 行 的 , 就 像 一 个 人 在 土 地 上 盖 房 子 , 没 有 根 基 。 水 一 冲 , 随 即 倒 塌 了 , 并 且 那 房 子 坏 得 很 大 。 |
しかし 聞いても 行わない 人は , 土台 なしで , 土の 上に 家を 建てた 人に 似ている . 激流が その 家に 押し 寄せて きたら , たちまち 倒れて しまい , その 被害は 大きい のである . |
But the one who hears my words and does not put them into practice is like a man who built a house on the ground without a foundation. The moment the torrent struck that house, it collapsed and its destruction was complete." |
728x90