한중일영 성경/누가복음

누가복음 4장 예수님께서 사탄의 시험을 말씀으로 물리치시고 전도를 시작하심

먹물 한자 2023. 9. 10. 18:53
728x90
 

 
 
4:1
 
예수님은 성령으로 충만하게되어 요단강에서 돌아오셨고 성령님에 의해 광야로 인도되어 가셨다.
 
bèi shèng líng chōng mǎn cóng yuē dàn huí lái shèng líng jiāng yǐn dào kuàng shí tiān shòu guǐ de shì tàn
 
さてさて ,, イエスイエス 聖靈にせいれいに 滿ちてみちて ヨルダンヨルダン 川からかわから 歸りかえり ,,
 
Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led by the Spirit in the desert,
 
4:2
 
그곳에서 40일 동안 악마에게 유혹을 받으셨다. 그는 그 날 동안 아무것도 먹지 않았고 그 날들의 끝에 그는 배가 고팠다.
 
xiē méi yǒu chī shén me mǎn le jiù 饿è le
 
荒野こうや 十日じゅうにち のあいだのあいだ 御靈みたま にひきまわされてにひきまわされて ,, 惡魔あくま 試みにこころみに あわれたあわれた .. そのあいだそのあいだ 何もなにも 食べずたべず ,, そのその 日數にっすう がつきるとがつきると ,, 空腹くうふく になられたになられた ..
 
where for forty days he was tempted by the devil. He ate nothing during those days, and at the end of them he was hungry.
 
4:3
 
악마가 그에게 말했다. 당신이 만일 하나님의 아들이라면 이 돌들이 빵이 되라고 말해보시오.
 
guǐ duì shuō ruò shì shén de ér fēn zhè kuài shí tóu biàn chéng shí
 
そこでそこで 惡魔あくま 言ったいった ,, もしあなたがもしあなたが 神のかみの であるならであるなら ,, このこの いし ,, パンパン になれとになれと 命じてめいじて ごらんなさいごらんなさい ..
 
The devil said to him, "If you are the Son of God, tell this stone to become bread."
 
4:4
 
예수님은 대답했다. 성경에 씌어 있다. 사람은 빵만으로 살지 않는다.
 
huí shuō jīng shàng zhe shuō rén huó zhe shì dān kào shí nǎi shì kào shén kǒu suǒ chū de qiē huà
 
イエスイエス 答えてこたえて 言われたいわれた ,, 人はひとは パンパン だけでだけで 生きるいきる ものではないものではない 』と』と 書いてかいて あるある ..
 
Jesus answered, "It is written: 'Man does not live on bread alone.'"
 
4:5
 
악마는 그를 높은 곳에 데리고 가서 일순간에 세상의 모든 나라들을 그에게 보여주었다.
 
guǐ yòu lǐng shàng le gāo shān shà shí jiàn tiān xià de wàn guó dōu zhǐ gěi kàn
 
それからそれから ,, 惡魔はあくまは イエスイエス 高いたかい 所へところへ 連れてつれて 行きいき ,, またたくまにまたたくまに 世界のせかいの すべてのすべての 國々をくにぐにを 見せてみせて
 
The devil led him up to a high place and showed him in an instant all the kingdoms of the world.
 
4:6
 
그리고 그는 그에게 말했다. 나는 이 모든 권한과 보좌를 너에게 주겠다. 왜냐하면 그것은 내게 주어졌고 내가 원하는 누구에게든 줄 수 있다.
 
duì shuō zhè qiē quán bǐng róng huá dōu yào gěi yīn wèi zhè yuán shì jiāo de yuàn gěi shéi jiù gěi shéi
 
言ったいった ,, これらのこれらの 國々のくにぐにの 權威けんい 榮華えいが とをみんなとをみんな ,, あなたにあげましょうあなたにあげましょう .. それらはわたしにそれらはわたしに 任せられてまかせられて いていて ,, だれでもだれでも 好きなすきな 人にひとに あげてよいのですからあげてよいのですから ..
 
And he said to him, "I will give you all their authority and splendor, for it has been given to me, and I can give it to anyone I want to.
 
4:7
 
네가 만약 나에게 절하면 그것은 너의 것이 될 것이다.
 
ruò zài miàn qián xià bài zhè dōu yào guī
 
それでそれで ,, もしあなたがもしあなたが わたしのわたしの 前にまえに ひざまずくならひざまずくなら ,, これをこれを 全部ぜんぶ あなたのものにあなたのものに してあげましょうしてあげましょう ..
 
So if you worship me, it will all be yours."
 
4:8
 
예수님은 대답하셨다. 성경에는 씌어있다. 주 너의 하나님을 예배하고 그분만을 섬기라.
 
shuō jīng shàng zhe shuō dàng bài zhǔ de shén dān yào shì fèng
 
イエスイエス 答えてこたえて 言われたいわれた ,, 主なるしゅなる あなたのあなたの 神をかみを 拜しはいし ,, ただただ 神にかみに のみのみ 仕えよつかえよ 』と』と 書いてかいて あるある ..
 
Jesus answered, "It is written: 'Worship the Lord your God and serve him only.'"
 
4:9
 
악마가 그를 예루살렘으로 데려갔고 성전의 가장 높은 곳에 서게하였다. 만약 네가 하나님의 아들이면 여기서 뛰어 내려 보아라.
 
guǐ yòu lǐng dào lěng jiào zhàn zài 殿diàn dǐng shàng dǐng yuán wén zuò chì duì shuō ruò shì shén de ér cóng zhè tiào xià
 
それからそれから 惡魔はあくまは イエスイエス エルサレムエルサレム 連れてつれて 行きいき ,, 宮のみやの 頂上にちょうじょうに 立たせてたたせて 言ったいった ,, もしあなたがもしあなたが 神のかみの 子であるこである ならなら ,, ここからここから 下へしたへ 飛びとび おりておりて ごらんなさいごらんなさい ..
 
The devil led him to Jerusalem and had him stand on the highest point of the temple. "If you are the Son of God," he said, "throw yourself down from here.
 
4:10
 
성경에 이렇게 씌어 있다. 그는 그의 천사들을 명해서 너를 잘 보호하도록 할 것이다.
 
yīn wèi jīng shàng zhe shuō zhǔ yào wèi fēn de 使shǐ zhě bǎo
 
神はかみは あなたのためにあなたのために ,, 御使みつかい たちにたちに 命じてめいじて あなたをあなたを 守らせるまもらせる であろうであろう 』とあり』とあり ,,
 
For it is written: " 'He will command his angels concerning you to guard you carefully;
 
4:11
 
그들은 그들의 손으로 너를 들어올려서 네 발이 돌위에 부딛히지 않게 할 것이다.
 
men yào yòng shǒu tuō zhe miǎn de jiǎo pèng zài shí tóu shàng
 
またまた ,, 『あなたの『あなたの 足があしが 石にいしに 打ちうち つけられないようにつけられないように ,, 彼らはかれらは あなたをあなたを 手でてで ささえるであろうささえるであろう 』とも』とも 書いてかいて ありますあります ..
 
they will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone.'"
 
4:12
 
예수님이 대답하셨다. 이렇게 씌어있다. 주 네 하나님을 시험하지 말라.
 
duì shuō jīng shàng shuō shì tàn zhǔ de shén
 
イエスイエス 答えてこたえて 言われたいわれた ,, 主なるしゅなる あなたのあなたの 神をかみを 試みてこころみて はならないはならない 』と』と 言われていわれて いるいる ..
 
Jesus answered, "It says: 'Do not put the Lord your God to the test.'"
 
4:13
 
악마가 모든 시험을 끝내자 그는 기회의 시간이 올 때 까지 그를 떠났다.
 
guǐ yòng wán le yàng de shì tàn jiù zàn shí kāi
 
惡魔あくま はあらゆるはあらゆる 試みをこころみを しつくしてしつくして ,, 一時いちじ イエスイエス 離れたはなれた ..
 
When the devil had finished all this tempting, he left him until an opportune time.
 
4:14
 
예수님께서 성령의 능력을 가지고 갈릴리로 돌아갔다. 그에 대한 소식이 마을 전체에 퍼져나갔다.
 
mǎn yǒu shèng líng de néng huí dào jiā de míng shēng jiù chuán biàn le fāng
 
それからそれから イエスイエス 御靈のみたまの 力にちからに 滿ちみち あふれてあふれて ガリラヤガリラヤ 歸られるかえられる ,, そのうわさがそのそのうわさがその 地方ちほう 全體ぜんたい にひろまったにひろまった ..
 
Jesus returned to Galilee in the power of the Spirit, and news about him spread through the whole countryside.
 
4:15
 
그는 그들의 회당에서 가르치셨고 모든 사람들은 그를 칭송했다.
 
zài huì táng jiāo xùn rén zhòng rén dōu chēng zàn
 
イエスイエス 諸會堂しょかいどう 敎えおしえ ,, みんなのみんなの 者からものから 尊敬をそんけいを 受けにうけに なったなった ..
 
He taught in their synagogues, and everyone praised him.
 
4:16
 
그는 그가 자랐던 나사렛으로 갔다. 그리고 늘 하던대로 안식일에 회당에 갔다. 그리고 그는 서서 성경을 읽었다.
 
lái dào jiù shì cháng de fāng zài ān zhào píng cháng de guī jìn le huì táng zhàn lái yào niàn shèng jīng
 
それからおそれからお 育ちにそだちに なったなった ナザレナザレ 行きいき ,, 安息日あんそくび にいつものようににいつものように 會堂かいどう にはいりにはいり ,, 聖書せいしょ 朗讀しろうどくし ようとしてようとして 立たれたたたれた ..
 
He went to Nazareth, where he had been brought up, and on the Sabbath day he went into the synagogue, as was his custom. And he stood up to read.
 
4:17
 
선지자 이사야의 두루마리가 그의 손에 주어졌다. 그것을 펴서 이렇게 씌어 있는 곳을 찾았다.
 
yǒu rén xiān zhī sài de shū jiāo gěi jiù kāi zhǎo dào chǔ xiě zhe shuō
 
するとすると 預言者よげんしゃ イザヤイザヤ 書がしょが 手渡てわた されたのでされたので ,, そのその 書をしょを 開いてあいて ,, こうこう 書いてあるかいてある 所をところを 出されただされた ,,
 
The scroll of the prophet Isaiah was handed to him. Unrolling it, he found the place where it is written:
 
4:18
 
주님의 영이 내게 임하면 그가 나에게 기름을 부어서 가난한 자들에게 복음을 전하게 하신다. 그는 나를 갖힌 자들에게 자유를 선포하고 눈먼 자들을 회복시키고 압제받는 사람들을 해방시키게 할 것이다.
 
zhǔ de líng zài shēn shàng yīn wèi yòng gāo gāo jiào chuán yīn gěi pín qióng de rén chà qiǎn bào gào bèi de shì fàng xiā yǎn de kàn jiàn jiào shòu zhì de yóu
 
主のしゅの 御靈がみたまが わたしにわたしに 宿ってやどって いるいる .. 貧しいまずしい 人々にひとびとに 福音をふくいんを 宣べのべ 傳えつたえ させるためにさせるために ,, わたしをわたしを 聖別してせいべつして くださったからであるくださったからである .. 主はしゅは わたしをつかわしてわたしをつかわして ,, 囚人がしゅうじんが 解放されかいほうされ ,, 盲人のもうじんの 目がめが 開かれるひらかれる ことをことを 告げつげ 知らせしらせ ,, 打ちうち ひしがれているひしがれている 者にものに 自由をじゆうを 得させえさせ ,,
 
"The Spirit of the Lord is on me, because he has anointed me to preach good news to the poor. He has sent me to proclaim freedom for the prisoners and recovery of sight for the blind, to release the oppressed,
 
4:19
 
주님의 은혜의 해(희년)를 선포하리라.
 
bào gào shén yuè rén de nián
 
主のしゅの めぐみのめぐみの 年をとしを 告げつげ 知らせるしらせる のであるのである ..
 
to proclaim the year of the Lord's favor."
 
4:20
 
그런 후 그는 두루마리를 말아서 되돌려 준후 참석자들에게 돌아와 앉았다. 회당 안에 있는 모든 이의 눈이 그에게 고정되었다.
 
shì shū juàn lái jiāo hái(huán) zhí shì jiù zuò xià huì táng de rén dōu dìng jīng kàn
 
イエスイエス 聖書せいしょ 卷いてまいて 係りのかかりの 者にものに 返しかえし ,, 席にせきに 着かれるつかれる ,, 會堂かいどう にいるみんなのにいるみんなの 者のものの 目がめが イエスイエス 注がれたそそがれた ..
 
Then he rolled up the scroll, gave it back to the attendant and sat down. The eyes of everyone in the synagogue were fastened on him,
 
4:21
 
그는 그들에게 말하기 시작했다. 오늘 이 성경이 너희가 듣는 중에 이루어졌다.
 
duì men shuō jīn tiān zhè jīng yìng yàn zài men ěr zhōng le
 
そこでそこで イエスイエス ,, このこの 聖句せいく ,, あなたがたがあなたがたが 耳にみみに したこのしたこの 日にひに 成就したじょうじゅした 說きとき はじめられたはじめられた ..
 
and he began by saying to them, "Today this scripture is fulfilled in your hearing."
 
4:22
 
모든 사람은 그에 대해 칭찬하고 그의 입에서 나오는 은혜로운 말들로 인해 놀랐다. 이는 요셉의 아들이 아니냐하고 물었다.
 
zhòng rén dōu chēng zàn bìng kǒu zhōng suǒ chū de ēn yán yòu shuō zhè shì yuē de ér me
 
するとすると ,, 彼らはかれらは みなみな イエスイエス ほめほめ ,, またそのまたその 口からくちから 出てでて 來るくる めぐみのめぐみの 言葉にことばに 感嘆してかんたんして 言ったいった ,, このこの 人はひとは ヨセフヨセフ 子ではこでは ないかないか ..
 
All spoke well of him and were amazed at the gracious words that came from his lips. "Isn't this Joseph's son?" they asked.
 
4:23
 
예수님이 그들에게 말씀하셨다. 분명히 너희는 나에 대해 이런 속언을 할 것이다. 의사야 너자신을 고쳐라. 네가 가버나움에서 했했다고 우리가 들은 것을 여기 고향에서도 행하라.
 
duì men shuō men yǐn zhè xiàng shuō shēng zhì ba men tīng jiàn zài jiā bǎi nóng suǒ xíng de shì dàng xíng zài jiā xiāng
 
そこでそこで 彼らにかれらに 言われたいわれた ,, あなたがたはあなたがたは ,, きっと『きっと『 醫者いしゃ ,, 自分じぶん 自身じしん をいやせ』ということわざをいやせ』ということわざ 引いてひいて 、カペナウムで、カペナウムで 行われたおこなわれた 聞いてきいて いたいた 事をことを 、あなたの、あなたの 郷里きょうり このこの 地でもちでも してくれ、としてくれ、と 言うでいうで あろうあろう ..
 
Jesus said to them, "Surely you will quote this proverb to me: 'Physician, heal yourself! Do here in your hometown what we have heard that you did in Capernaum.' "
 
4:24
 
나는 너희에게 진실을 말한다 하고 그는 계속했다. 어떤 선지자도 자기 고향에서 받아들여지지 않는다.
 
yòu shuō shí zài gào men méi yǒu xiān zhī zài jiā xiāng bèi rén yuè de
 
それからそれから 言われたいわれた ,, よくよく 言っていって おくおく .. 預言者よげんしゃ ,, 自分のじぶんの 鄕里きょうり ではでは 歡迎かんげい されないものであるされないものである ..
 
"I tell you the truth," he continued, "no prophet is accepted in his hometown.
 
4:25
 
나는 엘라이쟈의 시대에 과부들이 많았다고 확인한다. 하늘이 3년 반동안 닫혀서 심한 기근이 있었다.
 
duì men shuō shí huà dàng de shí hòu tiān sāi le sān nián líng liù yuè piān yǒu huāng shí liè zhōng yǒu duō guǎ
 
よくよく 聞いてきいて おきなさいおきなさい .. エリヤエリヤ 時代にじだいに ,, 三年さんねん 六かむいか 月にげつに わたってわたって 天がてんが 閉じとじ ,, イスラエルイスラエル 全土ぜんど たい ききんがあったききんがあった さい ,, そこにはそこには 多くのおおくの やもめがいたのにやもめがいたのに ,,
 
I assure you that there were many widows in Israel in Elijah's time, when the sky was shut for three and a half years and there was a severe famine throughout the land.
 
4:26
 
하지만 엘라이쟈는 그들 어느 누구에게도 보냄을 받지 않고 단지 사이돈 지방 자레파쓰에 있는 한 과부에게만 보내졌다.
 
bìng méi yǒu fèng chà wǎng men rén zhī fèng chà wǎng 西 dùn de guǎ
 
エリヤエリヤ そのその うちのうちの だれにもだれにも つかわされないでつかわされないで ,, ただただ シドンシドン サレプタサレプタ にいるにいる ひとりのひとりの やもめにやもめに だけだけ つかわされたつかわされた ..
 
Yet Elijah was not sent to any of them, but to a widow in Zarephath in the region of Sidon.
 
4:27
 
선지자 엘라이샤의 시대에 이스라엘에 많은 한센병 환자가 있었는데 사이리안 네이아만 이외에 깨끗함을 받은 사람이 없다.
 
xiān zhī shā de shí hòu liè zhōng yǒu duō cháng fēng de dàn nèi zhōng chú le guó de nǎi màn méi yǒu jié jìng de
 
またまた 預言者よげんしゃ エリシャエリシャ 時代にじだいに ,, イスラエルイスラエル にはには 多くのおおくの らいらい 病人がびょうにんが いたのにいたのに ,, そのうちのひとりもそのうちのひとりも きよめられないできよめられないで ,, ただただ シリヤシリヤ ナアマンナアマン だけがだけが きよめられたきよめられた ..
 
And there were many in Israel with leprosy in the time of Elisha the prophet, yet not one of them was cleansed--only Naaman the Syrian."
 
4:28
 
회당에 있는 모든 사람들이 이것을 들었을 때 모두 분노했다.
 
huì táng de rén tīng jiàn zhè huà dōu mǎn xiōng
 
會堂かいどう にいたにいた もの たちはたちは これをこれを 聞いてきいて ,, みなみな 憤りにいきどおりに 滿ちみち ,,
 
All the people in the synagogue were furious when they heard this.
 
4:29
 
그들은 일어나서 그를 마을 밖으로 데려가서 언덕 꼭대기로 그를 데리고 가서 그를 절벽에서 떨어뜨리려고 했다.
 
jiù lái niǎn chū chéng men de chéng zào zài shān shàng men dài dào shān yào tuī xià
 
立ちたち 上がってあがって イエスイエス 町のまちの 外へそとへ 追いおい 出しだし ,, そのその 町がまちが 建ってたって いるいる 丘のおかの がけまでひっぱってがけまでひっぱって 行っていって ,, 突きつき 落そうとしたおとそうとした ..
 
They got up, drove him out of the town, and took him to the brow of the hill on which the town was built, in order to throw him down the cliff.
 
4:30
 
하지만 그는 그 군중 가운데를 걸어서 지나서 그의 길을 계속 갔다.
 
què cóng men zhōng jiàn zhí xíng guo le
 
しかししかし ,, イエスイエス 彼らのかれらの まんまん 中をなかを 通りとおり 拔けてぬけて ,, 去ってさって 行かれたいかれた ..
 
But he walked right through the crowd and went on his way.
 
4:31
 
그런 후 그는 갈리리의 한 마을 케이퍼네이움으로 내려가서 안식일에 사람들을 가르치기 시작하셨다.
 
xià dào jiā bǎi nóng jiù shì jiā de zuò chéng zài ān jiāo xùn zhòng rén
 
それからそれから ,, イエスイエス ガリラヤガリラヤ まち カペナウムカペナウム 下ってくだって 行かれたいかれた .. そしてそして 安息日あんそくび になるとになると ,, 人々ひとびと 敎えにおしえに なったがなったが ,,
 
Then he went down to Capernaum, a town in Galilee, and on the Sabbath began to teach the people.
 
4:32
 
그들은 그의 가르침에 놀랐다. 왜냐하면 그의 메시지는 권위가 있었기 때문이었다.
 
men hěn de jiāo xùn yīn wèi de huà yǒu quán bǐng
 
そのその 言葉にことばに 權威けんい があったのでがあったので ,, 彼らはかれらは そのその 敎におしえに 驚いたおどろいた ..
 
They were amazed at his teaching, because his message had authority.
 
4:33
 
회당에 악한영, 악마에 사로잡힌 사람이 있었다. 그는 그의 목소리를 높여서 외쳤다.
 
zài huì táng yǒu rén bèi guǐ de jīng zhe shēng hǎn jiào shuō
 
するとすると ,, 汚れたけがれた 惡靈あくりょう につかれたにつかれた 人がひとが 會堂かいどう にいてにいて ,, 大聲たいせい 叫びさけび 出しただした ,,
 
In the synagogue there was a man possessed by a demon, an evilspirit. He cried out at the top of his voice,
 
4:34
 
우리에게 무엇을 원하십니까 나사렛 예수여. 우리를 멸망시키려고 오셨습니까? 나는 당신이 누군지 압니다. 하나님의 거룩한 자시여.
 
āi de men yǒu shén me xiàng gàn lái miè men me zhī dào shì shéi nǎi shì shén de shèng zhě
 
ああああ ,, ナザレナザレ イエスイエス ,, あなたはわたしたちとなんのあなたはわたしたちとなんの 係わりがかかわりが あるのですあるのです .. わたしたちをわたしたちを 滅ぼしにほろぼしに こられたのですかこられたのですか .. あなたがどなたであるかあなたがどなたであるか ,, わかっていますわかっています .. 神のかみの 聖者せいじゃ ですです ..
 
"Ha! What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are--the Holy One of God!"
 
4:35
 
조용히 하라 하고 예수님이 단호히 말씀하셨다. 그에게서 나오라 그러자 악마는 그 사람을 그들 앞에서 쓰러뜨리고 상처없이 나갔다.
 
bèi shuō yào zuò shēng cóng zhè rén shēn shàng chū lái ba guǐ rén shuāi dào zài zhòng rén zhōng jiàn jiù chū lái le què méi yǒu hài
 
イエスイエス はこれをしかってはこれをしかって ,, 默れだまれ ,, このこの 人からひとから 出てでて 行けいけ 言われたいわれた .. するとすると 惡靈あくりょう 彼をかれを 人なかにひとなかに 投げなげ 倒したおし ,, 傷はきずは 負わせずにおわせずに ,, そのその 人からひとから 出てでて 行ったいった ..
 
"Be quiet!" Jesus said sternly. "Come out of him!" Then the demon threw the man down before them all and came out without injuring him.
 
4:36
 
모든 사람이 놀라서 서로 이야기했다. 이것이 무슨 가르침이기에 그가 권위와 능력으로 더러운 귀신들에게 명령하자 그들이 나가는가?
 
zhòng rén dōu jīng duì wèn shuō zhè shì shén me dào ne yīn wèi yòng quán bǐng néng fēn guǐ guǐ jiù chū lái
 
みんなのみんなの 者はものは 驚いておどろいて ,, 互にたがいに 語りかたり 合ってあって 言ったいった ,, これはこれは ,, いったいいったい ,, なんというなんという 言葉ことば だろうだろう .. 權威けんい 力とちからと もってもって 汚れたけがれた 靈にれいに 命じられるめいじられる ,, 彼らはかれらは 出てでて 行くのだいくのだ ..
 
All the people were amazed and said to each other, "What is this teaching? With authority and power he gives orders to evil spirits and they come out!"
 
4:37
 
그러자 그에 대한 소식은 그 지역 사방으로 퍼져나갔다.
 
shì de míng shēng chuán biàn le zhōu wéi fāng
 
こうしてこうして イエスイエス 評判がひょうばんが ,, そのその 地方ちほう のいたるのいたる 所にところに ひろまっていったひろまっていった ..
 
And the news about him spread throughout the surrounding area.
 
4:38
 
예수는 회당을 떠나서 시몬의 집에 들어가셨다. 그 때 시몬의 장모는 열병에 걸렸고 그들은 예수님께 그녀를 도와주시라고 요청했다.
 
chū le huì táng jìn le 西 mén de jiā 西 mén de yuè hài bìng shèn zhòng yǒu rén wèi qiú
 
イエスイエス 會堂かいどう 出てでて シモンシモン 家にいえに おはいりになったおはいりになった .. ところがところが シモンシモン しゅうとめがしゅうとめが 高いたかい 熱をねつを 病んでやんで いたのでいたので ,, 人々はひとびとは 彼女かのじょ のためにのために イエスイエス におにお 願いしたねがいした ..
 
Jesus left the synagogue and went to the home of Simon. Now Simon's mother-in-law was suffering from a high fever, and they asked Jesus to help her.
 
4:39
 
그래서 그는 그녀에게 구푸리고 그 열병을 꾸짖으시자 그 열병은 그녀를 떠났다. 그녀는 그 즉시 일어나 그들을 접대하기 시작했다.
 
zhàn zài páng biān chì bìng jiù 退tuì le lái shì men
 
そこでそこで ,, イエスイエス そのまくらもとにそのまくらもとに 立ってたって ,, 熱がねつが 引くひく ようにように 命じられるめいじられる ,, 熱はねつは 引きひき ,, 女はおんなは すぐにすぐに 起きおき 上がってあがって ,, 彼らをかれらを もてなしたもてなした ..
 
So he bent over her and rebuked the fever, and it left her. She got up at once and began to wait on them.
 
4:40
 
해가 졌을 때 사람들은 예수님께 각종 병 앓는 자들을 데리고 왔다. 그의 손을 각자에게 대어서 그는 그들을 치료하였다.
 
luò de shí hòu fán yǒu bìng rén de lùn hài shén me bìng dōu dài dào àn shǒu zài men rén shēn shàng hǎo men
 
日がひが 暮れるとくれると ,, いろいろないろいろな 病氣びょうき になやむになやむ 者をものを かかえているかかえている 人々がひとびとが ,, みな それをそれを イエスイエス のところにのところに 連れてつれて きたのできたので ,, そのひとりびとりにそのひとりびとりに 手をてを 置いておいて ,, おいやしになったおいやしになった ..
 
When the sun was setting, the people brought to Jesus all who had various kinds of sickness, and laying his hands on each one, he healed them.
 
4:41
 
게다가 악마들은 많은 사람들에게서 나오며 외쳤다. 당신은 하나님의 아들이십니다. 하지만 그는 그들에게 말하지 못하게 하였다. 왜냐하면 그들은 그가 그리스도이신것을 알았기 때문이다.
 
yòu yǒu guǐ cóng hǎo xiē rén shēn shàng chū lái hǎn zhe shuō shì shén de ér chì men men shuō huà yīn wèi men zhī dào shì
 
惡靈あくりょう あなたこそあなたこそ 神のかみの 子ですこです 叫びさけび ながらながら 多くのおおくの 人々ひとびと からから 出てでて いったいった .. しかししかし ,, イエスイエス 彼らをかれらを 戒めていましめて ,, 物をものを 言ういう ことをおことをお 許しゆるし にならなかったにならなかった .. 彼らがかれらが イエスイエス キリストキリスト だとだと 知ってしって いたからであるいたからである ..
 
Moreover, demons came out of many people, shouting, "You are the Son of God!" But he rebuked them and would not allow them to speak, because they knew he was the Christ.
 
4:42
 
날이 밝아 올 때 예수님은 한적한 곳에 가셨다. 사람들은 그를 찾았고 그들이 그가 있는 곳에 갔을 때 그들은 그를 그들에게서 떠나지지 못하게 하려고 하였다.
 
tiān liàng de shí hòu chū lái zǒu dào kuàng fāng zhòng rén zhǎo dào le yào liú zhù yào kāi men
 
夜がよるが 明けるとあけると ,, イエスイエス 寂しいさびしい 所へところへ 出てでて 行かれたがいかれたが ,, 群衆がぐんしゅうが 搜しさがし まわってまわって ,, みもとにみもとに 集まりあつまり ,, 自分じぶん たちからたちから 離れてはなれて 行かれいかれ ないようにとないようにと ,, 引きひき 止めたとめた ..
 
At daybreak Jesus went out to a solitary place. The people were looking for him and when they came to where he was, they tried to keep him from leaving them.
 
4:43
 
하지만 그는 말했다. 나는 하나님의 나라의 복음을 다른 마을들에도 전해야만 한다. 왜냐하면 이것이 내가 보내진 이유이기 때문이다.
 
dàn duì men shuō zài bié chéng chuán shén guó de yīn yīn fèng chà yuán shì wèi
 
しかししかし イエスイエス ,, わたしはわたしは ,, ほかのほかの 町々まちまち にもにも 神のかみの 國のくにの 福音をふくいんを 宣べのべ 傳えねばつたええねば ならないならない .. 自分じぶん はそのためにつかわされたのであるはそのためにつかわされたのである 言われたいわれた ..
 
But he said, "I must preach the good news of the kingdom of God to the other towns also, because that is why I was sent."
 
4:44
 
그리고 그는 유대의 여러 회당들에서 전도를 계속했다.
 
shì zài jiā de huì táng chuán dào
 
そしてそして ,, ユダヤユダヤ 諸會堂しょかいどう 敎をおしえを 說かれたとかれた ..
 
And he kept on preaching in the synagogues of Judea.
728x90