728x90
4:1 |
예수님은 성령으로 충만하게되어 요단강에서 돌아오셨고 성령님에 의해 광야로 인도되어 가셨다. |
耶 稣 被 圣 灵 充 满 , 从 约 但 河 回 来 , 圣 灵 将 他 引 到 旷 野 , 四 十 天 受 魔 鬼 的 试 探 。 |
さて , イエス は 聖靈に 滿ちて ヨルダン 川から 歸り , |
Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led by the Spirit in the desert, |
4:2 |
그곳에서 40일 동안 악마에게 유혹을 받으셨다. 그는 그 날 동안 아무것도 먹지 않았고 그 날들의 끝에 그는 배가 고팠다. |
那 些 日 子 没 有 吃 什 麽 。 日 子 满 了 , 他 就 饿 了 。 |
荒野 を 四 十日 のあいだ 御靈 にひきまわされて , 惡魔 の 試みに あわれた . そのあいだ 何も 食べず , その 日數 がつきると , 空腹 になられた . |
where for forty days he was tempted by the devil. He ate nothing during those days, and at the end of them he was hungry. |
4:3 |
악마가 그에게 말했다. 당신이 만일 하나님의 아들이라면 이 돌들이 빵이 되라고 말해보시오. |
魔 鬼 对 他 说 , 你 若 是 神 的 儿 子 , 可 以 吩 咐 这 块 石 头 变 成 食 物 。 |
そこで 惡魔 が 言った , もしあなたが 神の 子 であるなら , この 石 に , パン になれと 命じて ごらんなさい . |
The devil said to him, "If you are the Son of God, tell this stone to become bread." |
4:4 |
예수님은 대답했다. 성경에 씌어 있다. 사람은 빵만으로 살지 않는다. |
耶 稣 回 答 说 , 经 上 记 着 说 , 人 活 着 不 是 单 靠 食 物 , 乃 是 靠 神 口 里 所 出 的 一 切 话 |
イエス は 答えて 言われた , 『 人は パン だけで 生きる ものではない 』と 書いて ある . |
Jesus answered, "It is written: 'Man does not live on bread alone.'" |
4:5 |
악마는 그를 높은 곳에 데리고 가서 일순간에 세상의 모든 나라들을 그에게 보여주었다. |
魔 鬼 又 领 他 上 了 高 山 , 霎 时 间 把 天 下 的 万 国 都 指 给 他 看 。 |
それから , 惡魔は イエス を 高い 所へ 連れて 行き , またたくまに 世界の すべての 國々を 見せて |
The devil led him up to a high place and showed him in an instant all the kingdoms of the world. |
4:6 |
그리고 그는 그에게 말했다. 나는 이 모든 권한과 보좌를 너에게 주겠다. 왜냐하면 그것은 내게 주어졌고 내가 원하는 누구에게든 줄 수 있다. |
对 他 说 , 这 一 切 权 柄 荣 华 , 我 都 要 给 你 。 因 为 这 原 是 交 付 我 的 , 我 愿 意 给 谁 就 给 谁 。 |
言った , これらの 國々の 權威 と 榮華 とをみんな , あなたにあげましょう . それらはわたしに 任せられて いて , だれでも 好きな 人に あげてよいのですから . |
And he said to him, "I will give you all their authority and splendor, for it has been given to me, and I can give it to anyone I want to. |
4:7 |
네가 만약 나에게 절하면 그것은 너의 것이 될 것이다. |
你 若 在 我 面 前 下 拜 , 这 都 要 归 你 。 |
それで , もしあなたが わたしの 前に ひざまずくなら , これを 全部 あなたのものに してあげましょう . |
So if you worship me, it will all be yours." |
4:8 |
예수님은 대답하셨다. 성경에는 씌어있다. 주 너의 하나님을 예배하고 그분만을 섬기라. |
耶 稣 说 , 经 上 记 着 说 , 当 拜 主 你 的 神 , 单 要 事 奉 他 。 |
イエス は 答えて 言われた , 『 主なる あなたの 神を 拜し , ただ 神に のみ 仕えよ 』と 書いて ある . |
Jesus answered, "It is written: 'Worship the Lord your God and serve him only.'" |
4:9 |
악마가 그를 예루살렘으로 데려갔고 성전의 가장 높은 곳에 서게하였다. 만약 네가 하나님의 아들이면 여기서 뛰어 내려 보아라. |
魔 鬼 又 领 他 到 耶 路 撒 冷 去 , 叫 他 站 在 殿 顶 上 , ( 顶 原 文 作 翅 ) 对 他 说 , 你 若 是 神 的 儿 子 , 可 以 从 这 里 跳 下 去 。 |
それから 惡魔は イエス を エルサレム に 連れて 行き , 宮の 頂上に 立たせて 言った , もしあなたが 神の 子である なら , ここから 下へ 飛び おりて ごらんなさい . |
The devil led him to Jerusalem and had him stand on the highest point of the temple. "If you are the Son of God," he said, "throw yourself down from here. |
4:10 |
성경에 이렇게 씌어 있다. 그는 그의 천사들을 명해서 너를 잘 보호하도록 할 것이다. |
因 为 经 上 记 着 说 , 主 要 为 你 吩 咐 他 的 使 者 保 护 你 。 |
『 神は あなたのために , 御使 たちに 命じて あなたを 守らせる であろう 』とあり , |
For it is written: " 'He will command his angels concerning you to guard you carefully; |
4:11 |
그들은 그들의 손으로 너를 들어올려서 네 발이 돌위에 부딛히지 않게 할 것이다. |
他 们 要 用 手 托 着 你 , 免 得 你 的 脚 碰 在 石 头 上 。 |
また , 『あなたの 足が 石に 打ち つけられないように , 彼らは あなたを 手で ささえるであろう 』とも 書いて あります . |
they will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone.'" |
4:12 |
예수님이 대답하셨다. 이렇게 씌어있다. 주 네 하나님을 시험하지 말라. |
耶 稣 对 他 说 , 经 上 说 , 不 可 试 探 主 你 的 神 。 |
イエス は 答えて 言われた , 『 主なる あなたの 神を 試みて はならない 』と 言われて いる . |
Jesus answered, "It says: 'Do not put the Lord your God to the test.'" |
4:13 |
악마가 모든 시험을 끝내자 그는 기회의 시간이 올 때 까지 그를 떠났다. |
魔 鬼 用 完 了 各 样 的 试 探 , 就 暂 时 离 开 耶 稣 。 |
惡魔 はあらゆる 試みを しつくして , 一時 イエス を 離れた . |
When the devil had finished all this tempting, he left him until an opportune time. |
4:14 |
예수님께서 성령의 능력을 가지고 갈릴리로 돌아갔다. 그에 대한 소식이 마을 전체에 퍼져나갔다. |
耶 稣 满 有 圣 灵 的 能 力 回 到 加 利 利 , 他 的 名 声 就 传 遍 了 四 方 。 |
それから イエス は 御靈の 力に 滿ち あふれて ガリラヤ へ 歸られる と , そのうわさがその 地方 全體 にひろまった . |
Jesus returned to Galilee in the power of the Spirit, and news about him spread through the whole countryside. |
4:15 |
그는 그들의 회당에서 가르치셨고 모든 사람들은 그를 칭송했다. |
他 在 各 会 堂 里 教 训 人 , 众 人 都 称 赞 他 。 |
イエス は 諸會堂 で 敎え , みんなの 者から 尊敬を お 受けに なった . |
He taught in their synagogues, and everyone praised him. |
4:16 |
그는 그가 자랐던 나사렛으로 갔다. 그리고 늘 하던대로 안식일에 회당에 갔다. 그리고 그는 서서 성경을 읽었다. |
耶 稣 来 到 拿 撒 勒 , 就 是 他 长 大 的 地 方 。 在 安 息 日 , 照 他 平 常 的 规 矩 , 进 了 会 堂 , 站 起 来 要 念 圣 经 。 |
それからお 育ちに なった ナザレ に 行き , 安息日 にいつものように 會堂 にはいり , 聖書 を 朗讀し ようとして 立たれた . |
He went to Nazareth, where he had been brought up, and on the Sabbath day he went into the synagogue, as was his custom. And he stood up to read. |
4:17 |
선지자 이사야의 두루마리가 그의 손에 주어졌다. 그것을 펴서 이렇게 씌어 있는 곳을 찾았다. |
有 人 把 先 知 以 赛 亚 的 书 交 给 他 , 他 就 打 开 , 找 到 一 处 写 着 说 , |
すると 預言者 イザヤ の 書が 手渡 されたので , その 書を 開いて , こう 書いてある 所を 出された , |
The scroll of the prophet Isaiah was handed to him. Unrolling it, he found the place where it is written: |
4:18 |
주님의 영이 내게 임하면 그가 나에게 기름을 부어서 가난한 자들에게 복음을 전하게 하신다. 그는 나를 갖힌 자들에게 자유를 선포하고 눈먼 자들을 회복시키고 압제받는 사람들을 해방시키게 할 것이다. |
主 的 灵 在 我 身 上 , 因 为 他 用 膏 膏 我 , 叫 我 传 福 音 给 贫 穷 的 人 。 差 遣 我 报 告 被 掳 的 得 释 放 , 瞎 眼 的 得 看 见 , 叫 那 受 压 制 的 得 自 由 , |
主の 御靈が わたしに 宿って いる . 貧しい 人々に 福音を 宣べ 傳え させるために , わたしを 聖別して くださったからである . 主は わたしをつかわして , 囚人が 解放され , 盲人の 目が 開かれる ことを 告げ 知らせ , 打ち ひしがれている 者に 自由を 得させ , |
"The Spirit of the Lord is on me, because he has anointed me to preach good news to the poor. He has sent me to proclaim freedom for the prisoners and recovery of sight for the blind, to release the oppressed, |
4:19 |
주님의 은혜의 해(희년)를 선포하리라. |
报 告 神 悦 纳 人 的 禧 年 。 |
主の めぐみの 年を 告げ 知らせる のである . |
to proclaim the year of the Lord's favor." |
4:20 |
그런 후 그는 두루마리를 말아서 되돌려 준후 참석자들에게 돌아와 앉았다. 회당 안에 있는 모든 이의 눈이 그에게 고정되었다. |
于 是 把 书 卷 起 来 , 交 还 执 事 , 就 坐 下 。 会 堂 里 的 人 都 定 睛 看 他 。 |
イエス は 聖書 を 卷いて 係りの 者に 返し , 席に 着かれる と , 會堂 にいるみんなの 者の 目が イエス に 注がれた . |
Then he rolled up the scroll, gave it back to the attendant and sat down. The eyes of everyone in the synagogue were fastened on him, |
4:21 |
그는 그들에게 말하기 시작했다. 오늘 이 성경이 너희가 듣는 중에 이루어졌다. |
耶 稣 对 他 们 说 , 今 天 这 经 应 验 在 你 们 耳 中 了 。 |
そこで イエス は , この 聖句 は , あなたがたが 耳に したこの 日に 成就した と 說き はじめられた . |
and he began by saying to them, "Today this scripture is fulfilled in your hearing." |
4:22 |
모든 사람은 그에 대해 칭찬하고 그의 입에서 나오는 은혜로운 말들로 인해 놀랐다. 이는 요셉의 아들이 아니냐하고 물었다. |
众 人 都 称 赞 他 , 并 希 奇 他 口 中 所 出 的 恩 言 。 又 说 , 这 不 是 约 瑟 的 儿 子 麽 。 |
すると , 彼らは みな イエス を ほめ , またその 口から 出て 來る めぐみの 言葉に 感嘆して 言った , この 人は ヨセフ の 子では ないか . |
All spoke well of him and were amazed at the gracious words that came from his lips. "Isn't this Joseph's son?" they asked. |
4:23 |
예수님이 그들에게 말씀하셨다. 분명히 너희는 나에 대해 이런 속언을 할 것이다. 의사야 너자신을 고쳐라. 네가 가버나움에서 했했다고 우리가 들은 것을 여기 고향에서도 행하라. |
耶 稣 对 他 们 说 , 你 们 必 引 这 俗 语 向 我 说 , 医 生 , 你 医 治 自 己 吧 。 我 们 听 见 你 在 迦 百 农 所 行 的 事 , 也 当 行 在 你 自 己 家 乡 里 。 |
そこで 彼らに 言われた , あなたがたは , きっと『 醫者 よ , 自分 自身 をいやせ』ということわざ を 引いて 、カペナウムで 行われた と 聞いて いた 事を 、あなたの 郷里 の この 地でも してくれ、と 言うで あろう . |
Jesus said to them, "Surely you will quote this proverb to me: 'Physician, heal yourself! Do here in your hometown what we have heard that you did in Capernaum.' " |
4:24 |
나는 너희에게 진실을 말한다 하고 그는 계속했다. 어떤 선지자도 자기 고향에서 받아들여지지 않는다. |
又 说 , 我 实 在 告 诉 你 们 , 没 有 先 知 在 自 己 家 乡 被 人 悦 纳 的 。 |
それから 言われた , よく 言って おく . 預言者 は , 自分の 鄕里 では 歡迎 されないものである . |
"I tell you the truth," he continued, "no prophet is accepted in his hometown. |
4:25 |
나는 엘라이쟈의 시대에 과부들이 많았다고 확인한다. 하늘이 3년 반동안 닫혀서 심한 기근이 있었다. |
我 对 你 们 说 实 话 , 当 以 利 亚 的 时 候 , 天 闭 塞 了 三 年 零 六 个 月 , 偏 地 有 大 饥 荒 , 那 时 , 以 色 列 中 有 许 多 寡 妇 。 |
よく 聞いて おきなさい . エリヤ の 時代に , 三年 六か 月に わたって 天が 閉じ , イスラエル 全土 に 大 ききんがあった 際 , そこには 多くの やもめがいたのに , |
I assure you that there were many widows in Israel in Elijah's time, when the sky was shut for three and a half years and there was a severe famine throughout the land. |
4:26 |
하지만 엘라이쟈는 그들 어느 누구에게도 보냄을 받지 않고 단지 사이돈 지방 자레파쓰에 있는 한 과부에게만 보내졌다. |
以 利 亚 并 没 有 奉 差 往 他 们 一 个 人 那 里 去 , 只 奉 差 往 西 顿 的 撒 勒 法 , 一 个 寡 妇 那 里 去 。 |
エリヤ は その うちの だれにも つかわされないで , ただ シドン の サレプタ にいる ひとりの やもめに だけ つかわされた . |
Yet Elijah was not sent to any of them, but to a widow in Zarephath in the region of Sidon. |
4:27 |
선지자 엘라이샤의 시대에 이스라엘에 많은 한센병 환자가 있었는데 사이리안 네이아만 이외에 깨끗함을 받은 사람이 없다. |
先 知 以 利 沙 的 时 候 , 以 色 列 中 有 许 多 长 大 麻 疯 的 。 但 内 中 除 了 叙 利 亚 国 的 乃 缦 , 没 有 一 个 得 洁 净 的 。 |
また 預言者 エリシャ の 時代に , イスラエル には 多くの らい 病人が いたのに , そのうちのひとりも きよめられないで , ただ シリヤ の ナアマン だけが きよめられた . |
And there were many in Israel with leprosy in the time of Elisha the prophet, yet not one of them was cleansed--only Naaman the Syrian." |
4:28 |
회당에 있는 모든 사람들이 이것을 들었을 때 모두 분노했다. |
会 堂 里 的 人 听 见 这 话 , 都 怒 气 满 胸 。 |
會堂 にいた 者 たちは これを 聞いて , みな 憤りに 滿ち , |
All the people in the synagogue were furious when they heard this. |
4:29 |
그들은 일어나서 그를 마을 밖으로 데려가서 언덕 꼭대기로 그를 데리고 가서 그를 절벽에서 떨어뜨리려고 했다. |
就 起 来 撵 他 出 城 , 他 们 的 城 造 在 山 上 , 他 们 带 他 到 山 崖 , 要 把 他 推 下 去 。 |
立ち 上がって イエス を 町の 外へ 追い 出し , その 町が 建って いる 丘の がけまでひっぱって 行って , 突き 落そうとした . |
They got up, drove him out of the town, and took him to the brow of the hill on which the town was built, in order to throw him down the cliff. |
4:30 |
하지만 그는 그 군중 가운데를 걸어서 지나서 그의 길을 계속 갔다. |
他 却 从 他 们 中 间 直 行 , 过 去 了 。 |
しかし , イエス は 彼らの まん 中を 通り 拔けて , 去って 行かれた . |
But he walked right through the crowd and went on his way. |
4:31 |
그런 후 그는 갈리리의 한 마을 케이퍼네이움으로 내려가서 안식일에 사람들을 가르치기 시작하셨다. |
耶 稣 下 到 迦 百 农 , 就 是 加 利 利 的 一 座 城 , 在 安 息 日 教 训 众 人 。 |
それから , イエス は ガリラヤ の 町 カペナウム に 下って 行かれた . そして 安息日 になると , 人々 を お 敎えに なったが , |
Then he went down to Capernaum, a town in Galilee, and on the Sabbath began to teach the people. |
4:32 |
그들은 그의 가르침에 놀랐다. 왜냐하면 그의 메시지는 권위가 있었기 때문이었다. |
他 们 很 希 奇 他 的 教 训 , 因 为 他 的 话 里 有 权 柄 。 |
その 言葉に 權威 があったので , 彼らは その 敎に 驚いた . |
They were amazed at his teaching, because his message had authority. |
4:33 |
회당에 악한영, 악마에 사로잡힌 사람이 있었다. 그는 그의 목소리를 높여서 외쳤다. |
在 会 堂 里 有 一 个 人 , 被 污 鬼 的 精 气 附 着 , 大 声 喊 叫 说 , |
すると , 汚れた 惡靈 につかれた 人が 會堂 にいて , 大聲 で 叫び 出した , |
In the synagogue there was a man possessed by a demon, an evilspirit. He cried out at the top of his voice, |
4:34 |
우리에게 무엇을 원하십니까 나사렛 예수여. 우리를 멸망시키려고 오셨습니까? 나는 당신이 누군지 압니다. 하나님의 거룩한 자시여. |
唉 , 拿 撒 勒 的 耶 稣 , 我 们 与 你 有 什 麽 相 干 , 你 来 灭 我 们 麽 , 我 知 道 你 是 谁 , 乃 是 神 的 圣 者 。 |
ああ , ナザレ の イエス よ , あなたはわたしたちとなんの 係わりが あるのです . わたしたちを 滅ぼしに こられたのですか . あなたがどなたであるか , わかっています . 神の 聖者 です . |
"Ha! What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are--the Holy One of God!" |
4:35 |
조용히 하라 하고 예수님이 단호히 말씀하셨다. 그에게서 나오라 그러자 악마는 그 사람을 그들 앞에서 쓰러뜨리고 상처없이 나갔다. |
耶 稣 责 备 他 说 , 不 要 作 声 , 从 这 人 身 上 出 来 吧 。 鬼 把 那 人 摔 倒 在 众 人 中 间 , 就 出 来 了 , 却 也 没 有 害 他 。 |
イエス はこれをしかって , 默れ , この 人から 出て 行け と 言われた . すると 惡靈 は 彼を 人なかに 投げ 倒し , 傷は 負わせずに , その 人から 出て 行った . |
"Be quiet!" Jesus said sternly. "Come out of him!" Then the demon threw the man down before them all and came out without injuring him. |
4:36 |
모든 사람이 놀라서 서로 이야기했다. 이것이 무슨 가르침이기에 그가 권위와 능력으로 더러운 귀신들에게 명령하자 그들이 나가는가? |
众 人 都 惊 讶 , 彼 此 对 问 说 , 这 是 什 麽 道 理 呢 。 因 为 他 用 权 柄 能 力 吩 咐 污 鬼 , 污 鬼 就 出 来 。 |
みんなの 者は 驚いて , 互に 語り 合って 言った , これは , いったい , なんという 言葉 だろう . 權威 と 力と を もって 汚れた 靈に 命じられる と , 彼らは 出て 行くのだ . |
All the people were amazed and said to each other, "What is this teaching? With authority and power he gives orders to evil spirits and they come out!" |
4:37 |
그러자 그에 대한 소식은 그 지역 사방으로 퍼져나갔다. |
于 是 耶 稣 的 名 声 传 遍 了 周 围 地 方 。 |
こうして イエス の 評判が , その 地方 のいたる 所に ひろまっていった . |
And the news about him spread throughout the surrounding area. |
4:38 |
예수는 회당을 떠나서 시몬의 집에 들어가셨다. 그 때 시몬의 장모는 열병에 걸렸고 그들은 예수님께 그녀를 도와주시라고 요청했다. |
耶 稣 出 了 会 堂 , 进 了 西 门 的 家 。 西 门 的 岳 母 害 热 病 甚 重 。 有 人 为 他 求 耶 稣 。 |
イエス は 會堂 を 出て シモン の 家に おはいりになった . ところが シモン の しゅうとめが 高い 熱を 病んで いたので , 人々は 彼女 のために イエス にお 願いした . |
Jesus left the synagogue and went to the home of Simon. Now Simon's mother-in-law was suffering from a high fever, and they asked Jesus to help her. |
4:39 |
그래서 그는 그녀에게 구푸리고 그 열병을 꾸짖으시자 그 열병은 그녀를 떠났다. 그녀는 그 즉시 일어나 그들을 접대하기 시작했다. |
耶 稣 站 在 他 旁 边 , 斥 责 那 热 病 , 热 就 退 了 。 他 立 刻 起 来 服 事 他 们 。 |
そこで , イエス は そのまくらもとに 立って , 熱が 引く ように 命じられる と , 熱は 引き , 女は すぐに 起き 上がって , 彼らを もてなした . |
So he bent over her and rebuked the fever, and it left her. She got up at once and began to wait on them. |
4:40 |
해가 졌을 때 사람들은 예수님께 각종 병 앓는 자들을 데리고 왔다. 그의 손을 각자에게 대어서 그는 그들을 치료하였다. |
日 落 的 时 候 , 凡 有 病 人 的 , 不 论 害 什 麽 病 , 都 带 到 耶 稣 那 里 。 耶 稣 按 手 在 他 们 各 人 身 上 , 医 好 他 们 。 |
日が 暮れると , いろいろな 病氣 になやむ 者を かかえている 人々が , 皆 それを イエス のところに 連れて きたので , そのひとりびとりに 手を 置いて , おいやしになった . |
When the sun was setting, the people brought to Jesus all who had various kinds of sickness, and laying his hands on each one, he healed them. |
4:41 |
게다가 악마들은 많은 사람들에게서 나오며 외쳤다. 당신은 하나님의 아들이십니다. 하지만 그는 그들에게 말하지 못하게 하였다. 왜냐하면 그들은 그가 그리스도이신것을 알았기 때문이다. |
又 有 鬼 从 好 些 人 身 上 出 来 , 喊 着 说 , 你 是 神 的 儿 子 。 耶 稣 斥 责 他 们 , 不 许 他 们 说 话 , 因 为 他 们 知 道 他 是 基 督 。 |
惡靈 も あなたこそ 神の 子です と 叫び ながら 多くの 人々 から 出て いった . しかし , イエス は 彼らを 戒めて , 物を 言う ことをお 許し にならなかった . 彼らが イエス は キリスト だと 知って いたからである . |
Moreover, demons came out of many people, shouting, "You are the Son of God!" But he rebuked them and would not allow them to speak, because they knew he was the Christ. |
4:42 |
날이 밝아 올 때 예수님은 한적한 곳에 가셨다. 사람들은 그를 찾았고 그들이 그가 있는 곳에 갔을 때 그들은 그를 그들에게서 떠나지지 못하게 하려고 하였다. |
天 亮 的 时 候 , 耶 稣 出 来 , 走 到 旷 野 地 方 。 众 人 去 找 他 , 到 了 他 那 里 , 要 留 住 他 , 不 要 他 离 开 他 们 。 |
夜が 明けると , イエス は 寂しい 所へ 出て 行かれたが , 群衆が 搜し まわって , みもとに 集まり , 自分 たちから 離れて 行かれ ないようにと , 引き 止めた . |
At daybreak Jesus went out to a solitary place. The people were looking for him and when they came to where he was, they tried to keep him from leaving them. |
4:43 |
하지만 그는 말했다. 나는 하나님의 나라의 복음을 다른 마을들에도 전해야만 한다. 왜냐하면 이것이 내가 보내진 이유이기 때문이다. |
但 耶 稣 对 他 们 说 , 我 也 必 须 在 别 城 传 神 国 的 福 音 。 因 我 奉 差 原 是 为 此 。 |
しかし イエス は , わたしは , ほかの 町々 にも 神の 國の 福音を 宣べ 傳えねば ならない . 自分 はそのためにつかわされたのである と 言われた . |
But he said, "I must preach the good news of the kingdom of God to the other towns also, because that is why I was sent." |
4:44 |
그리고 그는 유대의 여러 회당들에서 전도를 계속했다. |
于 是 耶 稣 在 加 利 利 的 各 会 堂 传 道 。 |
そして , ユダヤ の 諸會堂 で 敎を 說かれた . |
And he kept on preaching in the synagogues of Judea. |
728x90
'한중일영 성경 > 누가복음' 카테고리의 다른 글
누가복음 6장 안식일의 주인, 안식일에 병고침, 12사도를 택하심, 가난한자는 복이 있나니, 부자는 이미 자기 상을 받았다. 꾸고자 하는 자에게 거저 주라, 원수를 사랑하라, 형제 눈의 티와 자.. (0) | 2023.09.25 |
---|---|
누가복음 5장 예수님이 갈릴리에서 복음을 가르치시고 병자들을 고치시고 어부인 시몬, 야고보, 요한을 제자로 부르심 (0) | 2023.09.17 |
누가복음 3장 세례요한에게 예수님께서 세례 받으심. 예수님의 족보 (1) | 2023.09.03 |
누가복음 2장 (예수님의 탄생과 성장) (0) | 2023.08.20 |
누가복음 1장 (세례요한의 탄생과 마리아의 수태 고지) (0) | 2023.08.13 |