728x90
2:1 |
시저 아우구스도 때에 칙령을 정하여 모든 로마 세계에 인구조사를 하라고 명령했다. |
当 那 些 日 子 , 该 撒 亚 古 士 督 有 旨 下 来 , 叫 天 下 人 民 都 报 名 上 册 。 |
そのころ , 全世界 の 人口調査 を せよとの 勅令 が , 皇帝 アウグスト から 出た . |
In those days Caesar Augustus issued a decree that a census should be taken of the entire Roman world. |
2:2 |
(이것은 퀴리니우스가 시리아의 총독일 때 있었던 첫번째 인구조사였다.) |
这 是 居 里 扭 作 叙 利 亚 巡 抚 的 时 候 , 头 一 次 行 报 名 上 册 的 事 。 |
これは , クレニオ が シリヤ の 總督 であった 時に 行われた 最初 の 人口調査 であった . |
(This was the first census that took place while Quirinius was governor of Syria.) |
2:3 |
모든 이들은 그의 고향에 가서 등록하였다. |
众 人 各 归 各 城 , 报 名 上 册 。 |
人々 はみな 登錄 をするために , それぞれ 自分の 町へ 歸って 行った . |
And everyone went to his own town to register. |
2:4 |
그래서 죠셉도 갈리리 나사렛에서 유대 베들레헴 다윗의 동네로 갔다. 왜나하면 그도 다윗의 집과 계보에 속해있었기 때문이었다. |
约 瑟 也 从 加 利 利 的 拿 撒 勒 城 上 犹 太 去 , 到 了 大 卫 的 城 , 名 叫 伯 利 恒 , 因 他 本 是 大 卫 一 族 一 家 的 人 。 |
ヨセフ も ダビデ の 家系 であり , またその 血統 であったので , ガリラヤ の 町 ナザレ を 出て , ユダヤ の ベツレヘム という ダビデ の 町へ 上って 行った . |
So Joseph also went up from the town of Nazareth in Galilee to Judea, to Bethlehem the town of David, because he belonged to the house and line of David. |
2:5 |
그는 거기서 매리와 함께 이름을 등록하려 갔다. 결혼하기로 정한 매리는 이미 아이를 낳으려고 하고 있었다. |
要 和 他 所 聘 之 妻 马 利 亚 , 一 同 报 名 上 册 。 那 时 马 利 亚 的 身 孕 已 经 重 了 。 |
それは , すでに 身重に なっていたいいなづけの 妻 マリヤ と 共に , 登錄 をするためであった . |
He went there to register with Mary, who was pledged to be married to him and was expecting a child. |
2:6 |
그들이 그곳에 있을 때 아기가 나오려고 했다. |
他 们 在 那 里 的 时 候 , 马 利 亚 的 产 期 到 了 。 |
ところが , 彼らが ベツレヘム に 滯在 している 間に , マリヤ は 月が 滿ちて , |
While they were there, the time came for the baby to be born, |
2:7 |
그리고 그녀가 그녀의 첫째 출산을 하여 아들을 낳았다. 그녀는 그를 옷감에 싸서 구유에 두었다. 왜냐하면 여관에는 그들을 위한 방이 없었다. |
就 生 了 头 胎 的 儿 子 , 用 布 包 起 来 , 放 在 马 槽 里 , 因 为 客 店 里 没 有 地 方 。 |
初子 を 産み , 布に くるんで , 飼葉 おけの 中に 寢かせた . 客間 には 彼らの いる 余地 がなかったからである . |
and she gave birth to her firstborn, a son. She wrapped him in cloths and placed him in a manger, because there was no room for them in the inn. |
2:8 |
가까운 들에는 밖에서는 사는 목자들이 밤에 그들의 양떼를 지키고 있었다. |
在 伯 利 恒 之 野 地 里 有 牧 羊 人 , 夜 间 按 着 更 次 看 守 羊 群 。 |
さて , この 地方 で 羊飼 たちが 夜 , 野宿 しながら 羊の 群れの 番を していた . |
And there were shepherds living out in the fields nearby, keeping watch over their flocks at night. |
2:9 |
주님의 천사가 그들에게 나타ㄴㅆ다. 그리고 주님의 영광이 그들 주위에 비쳤다. 그리고 그들은 두려워했다. |
有 主 的 使 者 站 在 他 们 旁 边 , 主 的 荣 光 四 面 照 着 他 们 。 牧 羊 的 人 就 甚 惧 怕 。 |
すると 主の 御使が 現れ , 主の 榮光が 彼らを めぐり 照した ので , 彼らは 非常に 恐れた . |
An angel of the Lord appeared to them, and the glory of the Lord shone around them, and they were terrified. |
2:10 |
하지만 천사는 그들에게 말했다. 두려워하지 말라. 나는 너희에게 모든 사람에게 큰 기쁨이 되는 좋은 소식을 전해주려고 한다. |
那 天 使 对 他 们 说 , 不 要 惧 怕 , 我 报 给 你 们 大 喜 的 信 息 , 是 关 乎 万 民 的 。 |
御使は 言った , 恐れるな . 見よ , すべての 民に 與えられる 大きな 喜びを , あなたがたに 傳える . |
But the angel said to them, "Do not be afraid. I bring you good news of great joy that will be for all the people. |
2:11 |
오늘 다윗의 동네에 너희의 구주가 나셨으니 그는 그리스도 주님이시라. |
因 今 天 在 大 卫 的 城 里 , 为 你 们 生 了 救 主 , 就 是 主 基 督 。 |
きょう ダビデ の 町に , あなたがたのために 救主 が お 生れに なった . このかたこそ 主なる キリスト である . |
Today in the town of David a Savior has been born to you; he is Christ the Lord. |
2:12 |
이것이 너희에게 표식이 될 것이다. 너희가 옷감에 쌓여서 구유에 누윈 아기를 찾게 될 것이다. |
你 们 要 看 见 一 个 婴 孩 , 包 着 布 , 卧 在 马 槽 里 , 那 就 是 记 号 了 。 |
あなたがたは , 幼な 子が 布に くるまって 飼葉 おけの 中に 寢かして あるのを 見る であろう . それが , あなたがたに 與えられる しるしである . |
This will be a sign to you: You will find a baby wrapped in cloths and lying in a manger." |
2:13 |
갑자기 하늘의 군대장관들의 큰 무리가 천사와 함께 나타나서 하나님을 찬양하며 말했다. |
忽 然 有 一 大 队 天 兵 , 同 那 天 使 赞 美 神 说 , |
するとたちまち , おびただしい 天の 軍勢 が 現れ , 御使 と 一緖に なって 神を さんびして 言った , |
Suddenly a great company of the heavenly host appeared with the angel, praising God and saying, |
2:14 |
가장 높으신 곳에 계신 하나님께 영광 그리고 땅에는 그의 은혜가 임하는 사람들에게 평화가 있으라. |
在 至 高 之 处 荣 耀 归 与 神 , 在 地 上 平 安 归 与 他 所 喜 悦 的 人 。 ( 有 古 卷 作 喜 悦 归 与 人 ) 。 |
いと 高き ところでは , 神に 榮光 があるように , 地の 上で は , み 心に かなう 人々に 平和 があるように . |
"Glory to God in the highest, and on earth peace to men on whom his favor rests." |
2:15 |
천사들이 그들을 떠나 하늘로 갔을 때 목자들은 서로 말했다. 베들레헴으로 가자 거기에서 주님께서 우리에게 말씀하신 것이 일어난 것을 보자. |
众 天 使 离 开 他 们 升 天 去 了 , 牧 羊 的 人 彼 此 说 , 我 们 往 伯 利 恒 去 , 看 看 所 成 的 事 , 就 是 主 所 指 示 我 们 的 。 |
御使 たちが 彼らを 離れて 天に 歸った とき , 羊飼 たちは さあ , ベツレヘム へ 行って , 主が お 知らせ 下さった その 出來 事を 見て こようではないか と , 互に 語り 合った . |
When the angels had left them and gone into heaven, the shepherds said to one another, "Let's go to Bethlehem and see this thing that has happened, which the Lord has told us about." |
2:16 |
그래서 그들은 서둘러서 가서 매리와 죠셉 그리고 구유에 누인 아기를 찾았다. |
他 们 急 忙 去 了 , 就 寻 见 马 利 亚 和 约 瑟 , 又 有 那 婴 孩 卧 在 马 槽 里 。 |
そして 急いで 行って , マリヤ と ヨセフ , また 飼葉 おけに 寢かして ある 幼な 子を 搜しあてた . |
So they hurried off and found Mary and Joseph, and the baby, who was lying in the manger. |
2:17 |
그들이 그를 보자 그들은 아이에 대해서 들은 것에 대해 이야기를 퍼트렸다. |
既 然 看 见 , 就 把 天 使 论 这 孩 子 的 话 传 开 了 。 |
彼らに 會った 上で , この 子に ついて 自分 たちに 告げ 知らされた 事を , 人々に 傳えた . |
When they had seen him, they spread the word concerning what had been told them about this child, |
2:18 |
그것을 듣는 모든 사람들은 목자들이 말한 것에 대해 듣고 놀랐다. |
凡 听 见 的 , 就 诧 异 牧 羊 人 对 他 们 所 说 的 话 。 |
人々 はみな , 羊飼 たちが 話して くれたことを 聞いて , 不思議に 思った . |
and all who heard it were amazed at what the shepherds said to them. |
2:19 |
하지만 매리는 이 모든 일을 마음에 담아두고 계속 생각했다. |
马 利 亚 却 把 这 一 切 事 存 在 心 里 , 反 复 思 想 。 |
しかし , マリヤ はこれらの 事を ことごとく 心に 留めて , 思いめ ぐらしていた . |
But Mary treasured up all these things and pondered them in her heart. |
2:20 |
목자들은 돌아가면서 자신 들이 들은 대로 듣고 본 모든 것으로 인해 하나님께 영광과 찬송을 올렸다. |
牧 羊 的 人 回 去 了 , 因 所 听 见 所 看 见 的 一 切 事 , 正 如 天 使 向 他 们 所 说 的 , 就 归 荣 耀 与 神 , 赞 美 他 。 |
羊飼 たちは , 見聞 きしたことが 何も かも 自分 たちに 語られた とおりで あったので , 神を あがめ , またさんびしながら 歸って 行った . |
The shepherds returned, glorifying and praising God for all the things they had heard and seen, which were just as they had been told. |
2:21 |
제 팔일에 그에게 할례를 행할 때 천사가 그가 잉태하기 전에 준 이름 예수라는 이름을 지어주었다. |
满 了 八 天 , 就 给 孩 子 行 割 礼 , 与 他 起 名 叫 耶 酥 , 这 就 是 没 有 成 胎 以 前 , 天 使 所 起 的 名 。 |
八日 が 過ぎ , 割禮 をほどこす 時と なったので , 受胎 のまえに 御使が 告げた とおり , 幼な 子を イエス と 名づけた . |
On the eighth day, when it was time to circumcise him, he was named Jesus, the name the angel had given him before he had been conceived. |
2:22 |
모세의 율법에 따라 정결 시간을 마친 후 죠셉과 매리는 그를 데리고 주님께 보이려고 예루살렘으로 갔다. |
按 摩 西 律 法 满 了 洁 净 日 子 , 他 们 带 着 孩 子 上 耶 路 撒 冷 去 , 要 把 他 献 与 主 。 |
それから , モ ― セ の 律法 による 彼らの きよめの 期間 が 過ぎた とき , 兩親 は 幼な 子を 連れて エルサレム へ 上った . |
When the time of their purification according to the Law of Moses had been completed, Joseph and Mary took him to Jerusalem to present him to the Lord |
2:23 |
(주님의 법에 모든 처음 태어난 남자는 주님께 바쳐져야 한다고 씌어 있다.) |
( 正 如 主 的 律 法 上 所 记 , 凡 头 生 的 男 子 , 必 称 圣 归 主 。 ) |
それは 主の 律法 に 母の 胎を 初めて 開く 男の 子は みな , 主に 聖別 された 者と , となえられねば ならない と 書いて あるとおり , 幼な 子を 主に ささげるためであり , |
(as it is written in the Law of the Lord, "Every firstborn male is to be consecrated to the Lord"), |
2:24 |
그리고 주님의 법에 멧비둘기 한 쌍 혹은 두 마리 어린 집비둘기를 희생제물로 드려라고 되어 있다. |
又 要 照 主 的 律 法 上 所 说 , 或 用 一 对 班 鸠 , 或 用 两 只 雏 鸽 献 祭 。 |
また 同じ 主の 律法 に , 山ば と 一つがい , または , 家ば とのひな 二羽 と 定めて あるのに 從って , 犠牲 をささげるためであった . |
and to offer a sacrifice in keeping with what is said in the Law of the Lord: "a pair of doves or two young pigeons." |
2:25 |
그 때 예루살렘에 사이먼이라는 사람이 있었다. 의롭고 하나님께 헌신적인 사람이었다. 그는 이스라엘의 위로자를 기다리고 있었고 성령이 그의 위에 있었다. |
在 耶 路 撒 冷 有 一 个 人 名 叫 西 面 , 这 人 又 公 义 又 虔 诚 , 素 常 盼 望 以 色 列 的 安 慰 者 来 到 , 又 有 圣 灵 在 他 身 上 。 |
その 時 , エルサレム に シメオン という 名の 人が いた . この 人は 正しい 信仰 深い 人で , イスラエル の 慰められる のを 待ち 望んで いた . また 聖靈が 彼に 宿って いた . |
Now there was a man in Jerusalem called Simeon, who was righteous and devout. He was waiting for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was upon him. |
2:26 |
성령으로 그는 주 그리스도를 보기 전에는 죽지 않을 것이라고 계시되었다. |
他 得 了 圣 灵 的 启 示 , 知 道 自 己 未 死 以 前 , 必 看 见 主 所 立 的 基 督 。 |
そして 主の つかわす 救主 に 會う までは 死ぬ ことはないと , 聖靈の 示し を 受けて いた . |
It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not die before he had seen the Lord's Christ. |
2:27 |
성령에 감동되어 그는 성전 뜰에 들어갔다. 그 부모가 아기 예수에게 율법의 관습을 따라 의식을 행하고 있었다. |
他 受 了 圣 灵 的 感 动 , 进 入 圣 殿 。 正 遇 见 耶 稣 的 父 母 抱 着 孩 子 进 来 , 要 照 律 法 的 规 矩 办 理 。 |
この 人が 御靈 に 感じて 宮に はいった . すると 律法 に 定めて あることを 行う ため , 兩親 も その 子 イエス を 連れて はいってきたので , |
Moved by the Spirit, he went into the temple courts. When the parents brought in the child Jesus to do for him what the custom of the Law required, |
2:28 |
사이먼은 그의 팔로 그를 안고 하나님을 찬양하며 말했다. |
西 面 就 用 手 接 过 他 来 , 称 颂 神 说 , |
シメオン は 幼な 子を 腕に 抱き , 神を ほめたたえて 言った , |
Simeon took him in his arms and praised God, saying: |
2:29 |
왕이신 주님, 당신이 약속하신대로 종을 지금 편안하게 놓아주십니다. |
主 阿 , 如 今 可 以 照 你 的 话 , 释 放 仆 人 安 然 去 世 。 |
主よ , 今こそ , あなたはみ 言葉 のとおりに /この 僕を 安らかに 去らせて くださいます , |
"Sovereign Lord, as you have promised, you now dismiss your servant in peace. |
2:30 |
내눈이 당신의 구원을 이미 보았습니다. |
因 为 我 的 眼 睛 已 经 看 见 你 的 救 恩 。 |
わたしの 目が 今 あなたの 救を 見た のですから . |
For my eyes have seen your salvation, |
2:31 |
당신께서 모든 사람이 보는 앞에서 준비하셨습니다. |
就 是 你 在 万 民 面 前 所 豫 备 的 。 |
この 救は あなたが 万民 のまえにお 備えに なったもので , |
which you have prepared in the sight of all people, |
2:32 |
이방인들에게는 계시의 빛이고 당신의 백성 이스라엘에게는 영광입니다. |
是 照 亮 外 邦 人 的 光 , 又 是 你 民 以 色 列 的 荣 耀 。 |
異邦人 を 照す 啓示 の 光 , み 民 イスラエル の 榮光 であります . |
a light for revelation to the Gentiles and for glory to your people Israel." |
2:33 |
그 아이의 아빠와 엄마는 그에 대해 말하는 것을 듣고 놀랐다. |
孩 子 的 父 母 , 因 这 论 耶 稣 的 话 就 希 奇 。 |
父と 母と は 幼な 子に ついてこのように 語られた ことを , 不思議に 思った . |
The child's father and mother marveled at what was said about him. |
2:34 |
사이먼은 그들을 축복하고 그의 어머니 매리에게 말했다. 이 아이는 이스라엘의 많은 이의 몰락과 흥함을 일으킬 것입니다. 그리고 이 아이가 표식이 되어 대적하는 말을 듣게 될 것입니다. |
西 面 给 他 们 祝 福 , |
すると シメオン は 彼らを 祝し , そして 母 マリヤ に 言った , ごらんなさい , この 幼な 子は , イスラエル の 多くの 人を 倒れ させたり 立ち あがらせたりするために , また 反對 を 受ける しるしとして , 定め られています . ―― |
Then Simeon blessed them and said to Mary, his mother: "This child is destined to cause the falling and rising of many in Israel, and to be a sign that will be spoken against, |
2:35 |
그래서 많은 사람들의 마음이 드러나게 될 것입니다. 그리고 검이 당신의 영혼 또한 찌를 것입니다. |
又 对 孩 子 的 母 亲 马 利 亚 说 , 这 孩 子 被 立 , 是 要 叫 以 色 列 中 许 多 人 跌 倒 , 许 多 人 兴 起 。 又 要 作 毁 谤 的 话 柄 。 叫 许 多 人 心 里 的 意 念 显 露 出 来 。 你 自 己 的 心 也 要 被 刀 刺 透 。 |
そして , あなた 自身 もつるぎで 胸を 刺し 貫か れるでしょう . ――それは 多くの 人の 心に ある 思い が , 現れる ようになるためです . |
so that the thoughts of many hearts will be revealed. And a sword will pierce your own soul too." |
2:36 |
거기에는 또한 여선지자 애나가 있었다. 그녀는 애셔얼 지파 패누엘의 딸이었다. 그녀는 나이가 많았다. 그녀는 그의 남편과 7년을 살았다. |
又 有 女 先 知 名 叫 亚 拿 , 是 亚 设 支 派 法 内 力 的 女 儿 , 年 纪 已 经 老 迈 , 从 作 童 女 出 嫁 的 时 候 , 同 丈 夫 住 了 七 年 , 就 寡 居 了 。 |
また , アセル 族の パヌエル の 娘で , アンナ という 女預言者 がいた . 彼女は 非常に 年を とっていた . むすめ 時代 にとついで , 七年間 だけ 夫と 共に 住み , |
There was also a prophetess, Anna, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher. She was very old; she had lived with her husband seven years after her marriage, |
2:37 |
그 과부는 84세 였고 그녀는 낮밤으로 경배하고 금식하고 기도했습니다. |
现 在 已 经 八 十 四 岁 , ( 或 作 就 寡 居 了 八 十 四 年 ) 并 不 离 开 圣 殿 , 禁 食 祈 求 , 昼 夜 事 奉 神 。 |
その 後やも めぐらしをし , 八十四歲 になっていた . そして 宮を 離れずに 夜も 昼も 斷食と 祈と をもって 神に 仕えて いた . |
and then was a widow until she was eighty-four. She never left the temple but worshiped night and day, fasting and praying. |
2:38 |
그 순간에게 그들에게 와서 그녀는 하나님께 감사드렸고 예루살렘의 회복을 바라는 모든 사람에게 그 아이에 대해 말했다. |
正 当 那 时 , 他 进 来 称 谢 神 , 将 孩 子 的 事 , 对 一 切 盼 望 耶 路 撒 冷 得 救 赎 的 人 讲 说 。 |
この 老女 も , ちょうどそのとき 近寄って きて , 神に 感謝 をささげ , そしてこの 幼な 子の ことを , エルサレム の 救を 待ち 望んで いるすべての 人々に 語り きかせた . |
Coming up to them at that very moment, she gave thanks to God and spoke about the child to all who were looking forward to the redemption of Jerusalem. |
2:39 |
죠셉과 매리가 주님의 율법대로 모든 것을 마친 후 그들은 그들의 고향 갈릴리 나사렛으로 돌아갔다. |
约 瑟 和 马 利 亚 , 照 主 的 律 法 , 办 完 了 一 切 的 事 , 就 回 加 利 利 , 到 自 己 的 城 拿 撒 勒 去 了 。 |
兩親 は 主の 律法 どおりすべての 事を すませたので , ガリラヤ へむかい , 自分の 町 ナザレ に 歸った . |
When Joseph and Mary had done everything required by the Law of the Lord, they returned to Galilee to their own town of Nazareth. |
2:40 |
그리고 그 아이는 자라서 강해졌다. 지혜로 가득해지고 하나님의 은혜가 그의 위에 있었다. |
孩 子 渐 渐 长 大 , 强 健 起 来 , 充 满 智 慧 。 又 有 神 的 恩 在 他 身 上 。 |
幼な 子は , ますます 成長 して 强くなり , 知惠 に 滿ち , そして 神の 惠みが その 上に あった . |
And the child grew and became strong; he was filled with wisdom, and the grace of God was upon him. |
2:41 |
매년 그의 부모는 유월절을 지내기 위해 예루살렘에 갔다. |
每 年 到 逾 越 节 , 他 父 母 就 上 耶 路 撒 冷 去 。 |
さて , イエス の 兩親 は , 過越 の 祭に は 每年 エルサレム へ 上って いた . |
Every year his parents went to Jerusalem for the Feast of the Passover. |
2:42 |
그가 12살이 되었을 때 그들은 관습에 따라 절기를 지키러 갔다. |
当 他 十 二 岁 的 时 候 , 他 们 按 着 节 期 的 规 矩 上 去 。 |
イエス が 十二歲 になった 時も , 慣例 に 從って 祭の ために 上京した . |
When he was twelve years old, they went up to the Feast, according to the custom. |
2:43 |
그 절기가 끝나고 그의 부모들은 집으로 돌아가고 있었다. 그 소년 예수는 예루살렘에 머물렀지만 그들은 그것을 알지 못했다. |
守 满 了 节 期 , 他 们 回 去 , 孩 童 的 耶 稣 仍 旧 在 耶 路 撒 冷 。 他 的 父 母 并 不 知 道 。 |
ところが , 祭が 終って 歸る とき , 少年 イエス は エルサレム に 居殘って おられたが , 兩親 はそれに 氣づか なかった . |
After the Feast was over, while his parents were returning home, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem, but they were unaware of it. |
2:44 |
그가 일행중에 있다고 생각하고 그들은 하루 동안 여행했다. 그런 후 그들은 그들의 친척들과 친구들 사이에서 그를 찾아다녔다. |
以 为 他 在 同 行 的 人 中 间 , 走 了 一 天 的 路 程 , 就 在 亲 族 和 熟 识 的 人 中 找 他 。 |
そして 道 連れの 中に いることと 思い こんで , 一日 路を 行って しまい , それから , 親族や 知人の 中を 搜し はじめたが , |
Thinking he was in their company, they traveled on for a day. Then they began looking for him among their relatives and friends. |
2:45 |
그들이 그를 찾지 못했을 때 그들은 그를 찾아서 예루살렘으로 되돌아갔다. |
既 找 不 着 , 就 回 耶 路 撒 冷 去 找 他 。 |
見つから ないので , 搜し まわりながら エルサレム へ 引返した . |
When they did not find him, they went back to Jerusalem to look for him. |
2:46 |
3일 후에 그들은 그를 성전 뜰에서 찾았다. 선생들 사이에 앉아서 듣기도하고 질문하기도 했다. |
过 了 三 天 , 就 遇 见 他 在 殿 里 , 坐 在 教 师 中 间 , 一 面 听 , 一 面 问 。 |
そして 三日の 後に , イエス が 宮の 中で 敎師 たちのまん 中に すわって , 彼らの 話を 聞いたり 質問 したりしておられるのを 見つけた . |
After three days they found him in the temple courts, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions. |
2:47 |
그의 말을 듣는 사람 모두는 그의 이해와 그의 대답에 놀랐다. |
凡 听 见 他 的 , 都 希 奇 他 的 聪 明 , 和 他 的 应 对 。 |
聞く 人々 はみな , イエス の 賢さや その 答に 驚嘆 していた . |
Everyone who heard him was amazed at his understanding and his answers. |
2:48 |
그의 부모가 그를 보았을 때 그들은 놀랐다. 그의 엄마가 그에게 말했다. 아들아 우리에게 왜 이렇게 했느냐? 너의 아버지와 내가 걱정하며 너를 찾았다. |
他 父 母 看 见 就 很 希 奇 。 他 母 亲 对 他 说 , 我 儿 , 为 什 么 向 我 们 这 样 行 呢 。 看 哪 , 你 父 亲 和 我 伤 心 来 找 你 。 |
兩親 はこれを 見て 驚き , そして 母が 彼に 言った , どうしてこんな 事を してくれたのです . ごらんなさい , おとう 樣も わたしも 心配 して , あなたを 搜して いたのです . |
When his parents saw him, they were astonished. His mother said to him, "Son, why have you treated us like this? Your father and I have been anxiously searching for you." |
2:49 |
두 분께서는 왜 저를 찾으셨나요? 하고 물었다. 제가 제 아버지 집에 있어야 하는 줄 왜 모르셨나요? |
耶 稣 说 , 为 什 么 找 我 呢 。 岂 不 知 我 应 当 以 我 父 的 事 为 念 麽 。 ( 或 作 岂 不 知 我 应 当 在 我 父 的 家 里 麽 ) |
すると イエス は 言われた , どうしてお 搜しに なったのですか . わたしが 自分の 父の 家に いる はずのことを , ご 存じ なかったのですか . |
"Why were you searching for me?" he asked. "Didn't you know I had to be in my Father's house?" |
2:50 |
하지만 그들은 그가 그들에게 한 말을 이해하지 못했다. |
他 所 说 的 这 话 , 他 们 不 明 白 。 |
しかし , 兩親は その 語られた 言葉を 悟る ことができなかった . |
But they did not understand what he was saying to them. |
2:51 |
그런 후 그는 그들과 함께 나사렛에 내려갔고 그들에게 순종했다. 하지만 그의 어머니는 이 모든 것을 그녀의 마음에 쌓아두었다. |
他 就 同 他 们 下 去 , 回 到 拿 撒 勒 。 并 且 顺 从 他 们 。 他 母 亲 把 这 一 切 的 事 都 存 在 心 里 。 |
それから イエス は 兩親 と 一緖に ナザレ に 下って 行き , 彼らに お 仕えに なった . 母は これらの 事を みな 心に 留めて いた . |
Then he went down to Nazareth with them and was obedient to them. But his mother treasured all these things in her heart. |
2:52 |
그리고 예수는 지혜와 신체가 점점 자랐고 하나님과 사람의 호의를 받았다. |
耶 稣 的 智 慧 和 身 量 , ( 身 量 或 作 年 纪 ) 并 神 和 人 喜 爱 他 的 心 , 都 一 齐 增 长 。 |
イエス はますます 知惠 が 加わり , 背たけも 伸び , そして 神と 人から 愛された . |
And Jesus grew in wisdom and stature, and in favor with God and men. |
728x90
'한중일영 성경 > 누가복음' 카테고리의 다른 글
누가복음 6장 안식일의 주인, 안식일에 병고침, 12사도를 택하심, 가난한자는 복이 있나니, 부자는 이미 자기 상을 받았다. 꾸고자 하는 자에게 거저 주라, 원수를 사랑하라, 형제 눈의 티와 자.. (0) | 2023.09.25 |
---|---|
누가복음 5장 예수님이 갈릴리에서 복음을 가르치시고 병자들을 고치시고 어부인 시몬, 야고보, 요한을 제자로 부르심 (0) | 2023.09.17 |
누가복음 4장 예수님께서 사탄의 시험을 말씀으로 물리치시고 전도를 시작하심 (0) | 2023.09.10 |
누가복음 3장 세례요한에게 예수님께서 세례 받으심. 예수님의 족보 (1) | 2023.09.03 |
누가복음 1장 (세례요한의 탄생과 마리아의 수태 고지) (0) | 2023.08.13 |