728x90
40:1 |
어느 정도 시간이 흐른 후, 이집트 왕의 술잔을 맡은 관원과 제빵관이 그의 주인 이집트 왕에게 죄를 범했다. |
这 事 以 后 , 埃 及 王 的 酒 政 和 膳 长 得 罪 了 他 们 的 主 埃 及 王 , |
これらの 事の 後, エジプト 王の 給仕役と 料理役と が その 主君 エジプト 王に 罪を 犯した. |
Some time later, the cupbearer and the baker of the king of Egypt offended their master, the king of Egypt. |
40:2 |
패로는 술잔 잡은 관원과 빵굽는 관원 등 그 두 관원들에게 화가 났다. |
法 老 就 恼 怒 酒 政 和 膳 长 这 二 臣 , |
パロ はふたりの 役人 , すなわち 給仕役の 長と 料理役の 長に 向かって 憤り , |
Pharaoh was angry with his two officials, the chief cupbearer and the chief baker, |
40:3 |
그래서 그들을 호위대장의 집 감옥에 넣어버렸다. 그 감옥은 요셉이 갖혀있는 감옥과 같은 곳이었다. |
把 他 们 下 在 护 卫 长 府 内 的 监 里 , 就 是 约 瑟 被 囚 的 地 方 。 |
侍衛長の 家の 監禁所 , すなわち ヨセフ が つながれている 獄屋に 入れた. |
and put them in custody in the house of the captain of the guard, in the same prison where Joseph was confined. |
40:4 |
호위장이 그들을 요셉에게 배정하였고 그는 그들을 보좌했다. 그들이 감옥에 있은 지 얼마의 시간이 흐른 |
护 卫 长 把 他 们 交 给 约 瑟 , 约 瑟 便 伺 候 他 们 。 他 们 有 些 日 子 在 监 里 。 |
侍衛長は ヨセフ に 命じて 彼らと 共に おらせたので, ヨセフ は 彼らに 仕えた. こうして 彼らは 監禁所で 幾日かを 過ごした. |
The captain of the guard assigned them to Joseph, and he attended them. After they had been in custody for some time, |
40:5 |
이집트 왕의 술잔 맡은 관원장과 빵굽는 관원장 두 사람이 감옥에 갖혀서 같은 밤에 각각 꿈을 꾸었다. 그리고 그 꿈은 각각의 의미를 가지고 있었다. |
被 囚 在 监 之 埃 及 王 的 酒 政 和 膳 长 二 人 同 夜 各 作 一 梦 , 各 梦 都 有 讲 解 。 |
さて 獄屋に つながれた エジプト 王の 給仕役と 料理役の ふたりは 一夜の うちにそれぞれ 意味の ある 夢を 見た. |
each of the two men--the cupbearer and the baker of the king of Egypt, who were being held in prison--had a dream the same night, and each dream had a meaning of its own. |
40:6 |
죠셉이 그 다음날 아침 그들에게 갔을 때 그는 그들이 실의에 빠져있는 것을 보았다. |
到 了 早 晨 , 约 瑟 进 到 他 们 那 里 , 见 他 们 有 愁 闷 的 样 子 。 |
ヨセフ が 朝 , 彼らの ところへ 行って 見ると, 彼らは 悲しみに 沈んでいた. |
When Joseph came to them the next morning, he saw that they were dejected. |
40:7 |
그래서 그는 그의 주인의 집에 그와 같이 감옥에 있는 패로의 관원들에게 물었다. 왜 당신들의 얼굴이 이렇게 슬픕니까? |
他 便 问 法 老 的 二 臣 , 就 是 与 他 同 囚 在 他 主 人 府 里 的 , 说 , 他 们 今 日 为 什 么 面 带 愁 容 呢 , |
そこで ヨセフ は 自分と 一緖に 主人の 家の 監禁所に いる パロ の 役人たちに 尋ねて 言った, 「どうして, きょう, あなたがたの 顔色が 惡い のですか 」. |
So he asked Pharaoh's officials who were in custody with him in his master's house, "Why are your faces so sad today?" |
40:8 |
우리 둘은 꿈을 꾸었네. 그들은 대답했다. 하지만 아무도 그것들을 해석할 수 있는 사람이 없네. 그 때 죠셉이 그들에게 말했다. 해석은 하나님께 속하지 않았습니까? 제게 당신들의 꿈을 이야기해주세요. |
他 们 对 他 说 , 我 们 各 人 作 了 一 梦 , 没 有 人 能 解 。 约 瑟 说 , 解 梦 不 是 出 于 神 麽 。 请 你 们 将 梦 告 诉 我 。 |
彼らは 言った, 「わたしたちは 夢を 見ましたが , 解いて くれる 者が いません 」. ヨセフ は 彼らに 言った, 「 解く ことは 神に よるのではありませんか. どうぞ, わたしに 話して ください 」. |
"We both had dreams," they answered, "but there is no one to interpret them." Then Joseph said to them, "Do not interpretations belong to God? Tell me your dreams." |
40:9 |
그래서 그 술잔 맡은 관원장은 요셉에게 그의 꿈을 이야기했다. 그는 그에게 말했다. 내꿈에서 말야 나는 내 앞에 있는 한 그루 포도나무를 보았어. |
酒 政 便 将 他 的 梦 告 诉 约 瑟 说 , 我 梦 见 在 我 面 前 有 一 棵 葡 萄 树 , |
給仕役の 長は その 夢を ヨセフ に 話して 言った, 「わたしが 見た 夢で , わたしの 前に 一本の ぶどうの 木が ありました. |
So the chief cupbearer told Joseph his dream. He said to him, "In my dream I saw a vine in front of me, |
40:10 |
그 포도나무에는 가지 3개가 있었어. 그것이 싹이 나자 꽃이폈고 그 뭉치들은 포도로 바뀌었다. |
树 上 有 三 根 枝 子 , 好 像 发 了 芽 , 开 了 花 , 上 头 的 葡 萄 都 成 熟 了 。 |
そのぶどうの 木に 三つの 枝が あって, 芽を 出し , 花が 咲き , ぶどうのふさが 熟しました . |
and on the vine were three branches. As soon as it budded, it blossomed, and its clusters ripened into grapes. |
40:11 |
패로의 잔이 나의 손에 있었다. 나는 그 포도들을 따서 그것들을 으깨어서 패로의 잔에 넣었고 그 잔을 그의 손에 쥐어 주었다. |
法 老 的 杯 在 我 手 中 , 我 就 拿 葡 萄 挤 在 法 老 的 杯 里 , 将 杯 递 在 他 手 中 。 |
時に わたしの 手に , パロ の 杯が あって, わたしはそのぶどうを 取り , それを パロ の 杯に しぼり, その 杯を パロ の 手に ささげました 」. |
Pharaoh's cup was in my hand, and I took the grapes, squeezed them into Pharaoh's cup and put the cup in his hand." |
40:12 |
이것이 그것의 의미입니다. 하고 요셉은 그에게 말했다. 그 세 가지는 3일을 뜻합니다. |
约 瑟 对 他 说 , 他 所 作 的 梦 是 这 样 解 , 三 根 枝 子 就 是 三 天 。 |
ヨセフ は 言った, 「その 解き 明かしは こうです. 三つの 枝は 三日です . |
"This is what it means," Joseph said to him. "The three branches are three days. |
40:13 |
3일안에 패로는 당신의 머리를 들게하고 당신의 자리를 회복시키실 것입니다. 당신은 패로의 잔을 그의 손에 넘겨줄 것인데 전에 술잔 관원이었을 때 처럼 할 것입니다. |
三 天 之 内 , 法 老 必 提 你 出 监 , 叫 你 官 复 原 职 , 你 仍 要 递 杯 在 法 老 的 手 中 , 和 先 前 作 他 的 酒 政 一 样 。 |
今から 三日の うちに パロ はあなたの 頭を 上げて , あなたを 元の 役目に 返す でしょう. あなたはさきに 給仕役 だった 時に されたように, パロ の 手に 杯を ささげられるでしょう. |
Within three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your position, and you will put Pharaoh's cup in his hand, just as you used to do when you were his cupbearer. |
40:14 |
하지만 모든 것이 당신께 잘 되었을 때 나를 기억하여 주세요. 그리고 제게 친철을 베푸셔서 패로에게 저에대해 말씀해주셔서 이 감옥에서 저를 나가게 해 주세요. |
但 你 得 好 处 的 时 候 , 求 你 记 念 我 , 施 恩 与 我 , 在 法 老 面 前 提 说 我 , 救 我 出 这 监 牢 。 |
それで, あなたがしあわせになられたら, わたしを 覺えて いて, どうかわたしに 惠みを 施し , わたしの 事を パロ に 話して , この 家から わたしを 出して ください. |
But when all goes well with you, remember me and show me kindness; mention me to Pharaoh and get me out of this prison. |
40:15 |
저는 히브리땅에서부터 강제로 옮겨져 왔습니다. 저는 감옥에 던져질만한 잘못도 하지 않았습니다. |
我 实 在 是 从 希 伯 来 人 之 地 被 拐 来 的 。 我 在 这 里 也 没 有 作 过 什 么 , 叫 他 们 把 我 下 在 监 里 。 |
わたしは, 實は ヘブル びとの 地から さらわれてきた 者です. またここでもわたしは 地下の 獄屋に 入れられる ような 事は しなかったのです 」. |
For I was forcibly carried off from the land of the Hebrews, and even here I have done nothing to deserve being put in a dungeon." |
40:16 |
빵맡은 관원장이 죠셉이 좋은 해석을 해주는 것을 보고 그가 죠셉에게 말했다. 나도 꿈을 꾸었다네. 내 머리 위에는 3개의 빵 바구니가 있었네. |
膳 长 见 梦 解 得 好 , 就 对 约 瑟 说 , 我 在 梦 中 见 我 头 上 顶 着 三 筐 白 饼 。 |
料理役の 長は その 解き 明かしの 良かった のを 見て, ヨセフ に 言った, 「わたしも 夢を 見たが , 白い パン の かごが 三つ , わたしの 頭の 上に あった. |
When the chief baker saw that Joseph had given a favorable interpretation, he said to Joseph, "I too had a dream: On my head were three baskets of bread. |
40:17 |
맨 위 바구니에 패로를 위해 구은 온갖 좋은 것들이 들어있었어, 하지만 새들이 내 머리 위 바구니에서 꺼내서 먹어버렸어. |
极 上 的 筐 子 里 有 为 法 老 烤 的 各 样 食 物 , 有 飞 鸟 来 吃 我 头 上 筐 子 里 的 食 物 。 |
一番 上の かごには 料理役が パロ のために 作ったさまざまの 食物が あったが, 鳥が わたしの 頭の 上の かごからそれを 食べていた 」. |
In the top basket were all kinds of baked goods for Pharaoh, but the birds were eating them out of the basket on my head." |
40:18 |
이것이 그 의미입니다. 하고 죠셉은 말했다. 그 세 바구니는 3일입니다. |
约 瑟 说 , 你 的 梦 是 这 样 解 , 三 个 筐 子 就 是 三 天 。 |
ヨセフ は 答えて 言った, 「その 解き 明かしは こうです. 三つの かごは 三日です . |
"This is what it means," Joseph said. "The three baskets are three days. |
40:19 |
3일 안에 패로는 당신의 머리를 잘라 나무에 걸 것입니다. 그리고 새들이 당신의 살을 먹을 것입니다. |
三 天 之 内 , 法 老 必 斩 断 你 的 头 , 把 你 挂 在 木 头 上 , 必 有 飞 鸟 来 吃 你 身 上 的 肉 。 |
今から 三日の うちに パロ はあなたの 頭を 上げ 離して , あなたを 木に 掛ける でしょう. そして 鳥が あなたの 肉を 食い 取る でしょう 」. |
Within three days Pharaoh will lift off your head and hang you on a tree. And the birds will eat away your flesh." |
40:20 |
그때 그 세번째 날은 패로의 생일이었다. 그리고 그는 모든 신하들을 위해 잔치를 열었다. 그는 술맡은 관원장과 빵맡은 관원장을 불러올렸다. |
到 了 第 三 天 , 是 法 老 的 生 日 , 他 为 众 臣 仆 设 摆 筵 席 , 把 酒 政 和 膳 长 提 出 监 来 , |
さて 三日目は パロ の 誕生日 であったので, パロ は すべての 家來の ためにふるまいを 設け , 家來の うちの 給仕役の 長の 頭と , 料理役の 長の 頭を 上げた . |
Now the third day was Pharaoh's birthday, and he gave a feast for all his officials. He lifted up the heads of the chief cupbearer and the chief baker in the presence of his officials: |
40:21 |
그는 술맡은 관원장의 자리를 복원시켰다. 그래서 그는 다시 패로의 손에 술잔을 건네주게되었다. |
使 酒 政 官 复 原 职 , 他 仍 旧 递 杯 在 法 老 手 中 。 |
すなわち パロ は 給仕役の 長を 給仕役の 職に 返した ので, 彼は パロ の 手に 杯を ささげた. |
He restored the chief cupbearer to his position, so that he once again put the cup into Pharaoh's hand, |
40:22 |
하지만 그는 빵맡은 관원장의 목을 메달았다. 요셉이 그들에게 해석으로 말한 것처럼 되었다. |
但 把 膳 长 挂 起 来 , 正 如 约 瑟 向 他 们 所 解 的 话 。 |
しかし パロ は 料理役の 長を 木に 掛けた . ヨセフ が 彼らに 解き 明かし たとおりである. |
but he hanged the chief baker, just as Joseph had said to them in his interpretation. |
40:23 |
하지만 술맡은 관원장은 죠셉을 기억하지 못하고 그를 잊어버렸다. |
酒 政 却 不 记 念 约 瑟 , 竟 忘 了 他 。 |
ところが, 給仕役の 長は ヨセフ を 思い 出さず , 忘れて しまった. |
The chief cupbearer, however, did not remember Joseph; he forgot him. |
728x90
'한중일영 성경 > 창세기' 카테고리의 다른 글
창세기 41장 2/2 요셉이 이집트의 총리가 되어 7년 풍년과 7년 흉년을 관리함 (0) | 2023.06.20 |
---|---|
창세기 41장 1/2 요셉이 바로의 꿈을 해석함 (0) | 2023.06.18 |
창세기 39장 요셉이 이집트 보디발 집과 감옥에서 통치자 역량을 갖추게 됨 (1) | 2023.06.10 |
창세기 38장 유다가 며느리 다마알을 임신시키고 쌍둥이를 얻음 (1) | 2023.06.08 |
창세기 37장 형들을 고자질하던 잘난척쟁이 요셉이 이집트에 노예로 팔려감 (4) | 2023.06.04 |