728x90
41:31 |
그 땅의 풍년은 기억되지 않을 것입니다. 왜냐하면 따르는 기근이 너무 심할 것이기 때문입니다. |
因 那 以 后 的 饥 荒 甚 大 , 便 不 觉 得 先 前 的 丰 收 了 。 |
後に 來る そのききんが, 非常に 激しい から, その 豊作は 國の うちで 記憶され なくなるでしょう. |
The abundance in the land will not be remembered, because the famine that follows it will be so severe. |
41:32 |
그 꿈이 패로에게 두 가지 형태로 주어진 것은 이 일이 하나님에 의해 견고히 결정되었고 하나님께서 그것을 곧 이행하실 것입니다. |
至 于 法 老 两 回 作 梦 , 是 因 神 命 定 这 事 , 而 且 必 速 速 成 就 。 |
パロ が 二度重ねて 夢を 見られたのは, この 事が 神に よって 定められ, 神が すみやかに これをされるからです. |
The reason the dream was given to Pharaoh in two forms is that the matter has been firmly decided by God, and God will do it soon. |
41:33 |
그리고 지금 패로께서는 현명한 사람을 찾으셔서 그에게 이집트 땅을 책임지게 하옵소 |
所 以 , 法 老 当 拣 选 一 个 有 聪 明 有 智 慧 的 人 , 派 他 治 理 埃 及 地 。 |
それゆえ パロ は 今 , さとく, かつ 賢い 人を 尋ね 出して エジプト の 國を 治めさせなさい. |
"And now let Pharaoh look for a discerning and wise man and put him in charge of the land of Egypt. |
41:34 |
패로께서는 세금징수원들을 온땅으로 보내서 7년 풍년동안 이집트의 수확물의 5분의 1을 거두어 들이십시요. |
法 老 当 这 样 行 , 又 派 官 员 管 理 这 地 。 当 七 个 丰 年 的 时 候 , 征 收 埃 及 地 的 五 分 之 一 , |
パロ はこうして 國中に 監督を 置き , その 七年の 豊作の うちに, エジプト の 國の 産物の 五分の 一を 取り , |
Let Pharaoh appoint commissioners over the land to take a fifth of the harvest of Egypt during the seven years of abundance. |
41:35 |
그들에게 풍년에 식물을 거두어서 패로의 권한하에서 그것들을 쌓게하여서 도시들에 식량을 비축하게하소서. |
叫 他 们 把 将 来 丰 年 一 切 的 粮 食 聚 敛 起 来 , 积 蓄 五 谷 , 收 存 在 各 城 里 作 食 物 , 归 于 法 老 的 手 下 。 |
續いて 來る 良い 年々の すべての 食糧を 彼らに 集めさせ, 穀物を 食糧として , パロ の 手で 町々に たくわえ 守らせなさい. |
They should collect all the food of these good years that are coming and store up the grain under the authority of Pharaoh, to be kept in the cities for food. |
41:36 |
이 식량은 나라를 위해 창고에 넣어두어야 합니다. 그래서 7년의 기근이 이집트에 왔을 때 나라가 멸망되지 않도록 사용되어야 합니다. |
所 积 蓄 的 粮 食 可 以 防 备 埃 及 地 将 来 的 七 个 荒 年 , 免 得 这 地 被 饥 荒 所 灭 。 |
こうすれば 食糧は , エジプト の 國に 臨む 七年の ききんに 備えて , この 國の ためにたくわえとなり, この 國は ききんによって 滅びる ことがないでしょう 」. |
This food should be held in reserve for the country, to be used during the seven years of famine that will come upon Egypt, so that the country may not be ruined by the famine." |
41:37 |
그 계획은 패로와 그의 모든 신하들에게 좋게 여겨졌다. |
法 老 和 他 一 切 臣 仆 都 以 这 事 为 妙 。 |
この 事は パロ とそのすべての 家來たちの 目に かなった. |
The plan seemed good to Pharaoh and to all his officials. |
41:38 |
그래서 패로는 그들에게 물었다. 우리가 이 같은 하나님의 영의 사람을 찾을수 있겠느냐? |
法 老 对 臣 仆 说 , 像 这 样 的 人 , 有 神 的 灵 在 他 里 头 , 我 们 岂 能 找 得 着 呢 , |
そこで パロ は 家來たちに 言った, 「われわれは 神の 靈を もつこのような 人を , ほかに 見いだし 得ようか 」. |
So Pharaoh asked them, "Can we find anyone like this man, one in whom is the spirit of God ?" |
41:39 |
그 때 패로는 죠셉에게 말했다. 하나님께서 이 모든 것을 네게 알려주셨다. 너처럼 분별력있고 현명한 사람은 어디에도 없다. |
法 老 对 约 瑟 说 , 神 既 将 这 事 都 指 示 你 , 可 见 没 有 人 像 你 这 样 有 聪 明 有 智 慧 。 |
また パロ は ヨセフ に 言った, 「 神が これを 皆 あなたに 示された. あなたのようにさとく 賢い 者は ない. |
Then Pharaoh said to Joseph, "Since God has made all this known to you, there is no one so discerning and wise as you. |
41:40 |
너는 내 왕궁을 책임질 것이다. 내 모든 사람들이 너의 명령에 복종할 것이다. 나는 내 보좌에 대해서만 너보다 위에 있을 것이다. |
你 可 以 掌 管 我 的 家 。 我 的 民 都 必 听 从 你 的 话 。 惟 独 在 宝 座 上 我 比 你 大 。 |
あなたは わたしの 家を 治めて ください. わたしの 民は みなあなたの 言葉に 從うでしょう. わたしはただ 王の 位でだけ あなたにまさる 」. |
You shall be in charge of my palace, and all my people are to submit to your orders. Only with respect to the throne will I be greater than you." |
41:41 |
그래서 패로는 죠셉에게 말했다. 나는 여기서 너를 이집트 온 땅을 책임지는 자리에 임명한다. |
法 老 又 对 约 瑟 说 , 我 派 你 治 理 埃 及 全 地 。 |
パロ は 更に ヨセフ に 言った, 「わたしはあなたを エジプト 全國の つかさとする 」. |
So Pharaoh said to Joseph, "I hereby put you in charge of the whole land of Egypt." |
41:42 |
그 때 패로는 그의 결재반지를 그의 손에서 빼서 죠셉의 손가락에 끼웠다. 그는 그에게 고운 천으로 만든 옷을 입히고 그의 목에 금목걸이를 둘렀다. |
法 老 就 摘 下 手 上 打 印 的 戒 指 , 戴 在 约 瑟 的 手 上 , 给 他 穿 上 细 麻 衣 , 把 金 链 戴 在 他 的 颈 项 上 , |
そして パロ は 指輪を 手から はずして, ヨセフ の 手に はめ, 亞麻布の 衣服を 着せ, 金の 鎖を くびにかけ, |
Then Pharaoh took his signet ring from his finger and put it on Joseph's finger. He dressed him in robes of fine linen and put a gold chain around his neck. |
41:43 |
그는 그를 2호 마차에 앉힌 후 그 앞에 있는 사람에게 물렀거라 하고 외치라고 했다. 그래서 그는 그를 이집트 온땅의 책임자로 임명하였다. |
又 叫 约 瑟 坐 他 的 副 车 , 喝 道 的 在 前 呼 叫 说 , 跪 下 。 这 样 , 法 老 派 他 治 理 埃 及 全 地 。 |
自分の 第二の 車に 彼を 乘せ, 「ひざまずけ 」とその 前に 呼ばわらせ, こうして 彼を エジプト 全國の つかさとした. |
He had him ride in a chariot as his second-in-command, and men shouted before him, "Make way !" Thus he put him in charge of the whole land of Egypt. |
41:44 |
그 때 패로가 죠셉에게 말했다. 나는 패로다 하지만 너의 말 없이 이집트에서는 아무도 손하나 발하나 까딱할 수 없다. |
法 老 对 约 瑟 说 , 我 是 法 老 , 在 埃 及 全 地 , 若 没 有 你 的 命 令 , 不 许 人 擅 自 办 事 ( 原 文 作 动 手 动 脚 ) 。 |
ついで パロ は ヨセフ に 言った, 「わたしは パロ である. あなたの 許しが なければ エジプト 全國で , だれも 手足を 上げる ことはできない 」. |
Then Pharaoh said to Joseph, "I am Pharaoh, but without your word no one will lift hand or foot in all Egypt." |
41:45 |
패로는 죠셉에게 재펜마쓰패니아라는 이름을 주었다. 그리고 그에게 온의 제사장 보데베라의 딸 아시나쓰를 아내로 주었다. 그리고 죠셉은 이집트 온 땅을 순시하였다. |
法 老 赐 名 给 约 瑟 , 叫 撒 发 那 忒 巴 内 亚 , 又 将 安 城 的 祭 司 波 提 非 拉 的 女 儿 亚 西 纳 给 他 为 妻 。 约 瑟 就 出 去 巡 行 埃 及 地 。 |
パロ は ヨセフ の 名を ザフナテ · パネア と 呼び , オン の 祭司 ポテペラ の 娘 アセナテ を 妻として 彼に 與えた. ヨセフ は エジプト の 國を 巡った. |
Pharaoh gave Joseph the name Zaphenath-Paneah and gave him Asenath daughter of Potiphera, priest of On, to be his wife. And Joseph went throughout the land of Egypt. |
41:46 |
죠셉이 이집트 왕을 섬기기 시작했을 때 30살이었다. 그리고 죠셉은 패로의 면전에서 나와서 이집트 온 땅을 여행하였다. |
约 瑟 见 埃 及 王 法 老 的 时 候 年 三 十 岁 。 他 从 法 老 面 前 出 去 , 遍 行 埃 及 全 地 。 |
ヨセフ が エジプト の 王 パロ の 前に 立った 時は 三十歲 であった. ヨセフ は パロ の 前を 出て, エジプト 全國を あまねく 巡った. |
Joseph was thirty years old when he entered the service of Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from Pharaoh's presence and traveled throughout Egypt. |
41:47 |
그 풍년의 7년동안 그 땅은 곡식을 넘치도록 생산했다. |
七 个 丰 年 之 内 , 地 的 出 产 极 丰 极 盛 ( 原 文 作 一 把 一 把 的 ) , |
さて 七年の 豊作の うちに 地は 豊かに 物を 産した. |
During the seven years of abundance the land produced plentifully. |
41:48 |
죠셉은 이집트에서 그 풍년의 7년동안 생산된 모든 식량을 거두어서 도시들에 비축했다. 각도시들은 주위에서 자란 식량들을 각 도시에 두었다. |
约 瑟 聚 敛 埃 及 地 七 个 丰 年 一 切 的 粮 食 , 把 粮 食 积 存 在 各 城 里 。 各 城 周 围 田 地 的 粮 食 都 积 存 在 本 城 里 。 |
そこで ヨセフ は エジプト の 國に できたその 七年 間の 食糧を ことごとく 集め , その 食糧を 町々に 納め させた. すなわち 町の 周圍に ある 畑の 食糧を その 町の 中に 納め させた. |
Joseph collected all the food produced in those seven years of abundance in Egypt and stored it in the cities. In each city he put the food grown in the fields surrounding it. |
41:49 |
죠셉은 엄청난 양의 곡식을 쌓았다. 바다의 모래알 같이 많아서 측정 범위를 벗어났기 때문에 기록하는 것을 멈추었다. |
约 瑟 积 蓄 五 谷 甚 多 , 如 同 海 边 的 沙 , 无 法 计 算 , 因 为 谷 不 可 胜 数 。 |
ヨセフ は 穀物を 海の 砂の ように, 非常に 多く たくわえ, 量り きれなくなったので, ついに 量る ことをやめた. |
Joseph stored up huge quantities of grain, like the sand of the sea; it was so much that he stopped keeping records because it was beyond measure. |
41:50 |
기근의 해가 오기전에 온의 제사장 포티페라의 딸 아시나쓰가 요셉에게 두 아들을 낳아 주었다. |
荒 年 未 到 以 前 , 安 城 的 祭 司 波 提 非 拉 的 女 儿 亚 西 纳 给 约 瑟 生 了 两 个 儿 子 。 |
ききんの 年の 來る 前に ヨセフ にふたりの 子が 生れた . これらは オン の 祭司 ポテペラ の 娘 アセナテ が 産んだ のである. |
Before the years of famine came, two sons were born to Joseph by Asenath daughter of Potiphera, priest of On. |
41:51 |
죠셉은 그의 첫째의 이름을 마낫세라고 지었다. 왜냐하면 하나님께서 나의 모든 어려움과 내 아버지의 집을 잊게하셨기 때문이다 라고 했다. |
约 瑟 给 长 子 起 名 叫 玛 拿 西 ( 就 是 使 之 忘 了 的 意 思 ) , 因 为 他 说 , 神 使 我 忘 了 一 切 的 困 苦 和 我 父 的 全 家 。 |
ヨセフ は 長子の 名を マナセ と 名づけて 言った, 「 神が わたしにすべての 苦難と 父の 家の すべての 事を 忘れ させられた 」. |
Joseph named his firstborn Manasseh and said, "It is because God has made me forget all my trouble and all my father's household." |
41:52 |
그 둘째 아들의 이름을 에프레임이라고 지었다. 왜냐하면 하나님께서 내 고통의 땅에서 풍성한 열매를 맺게하셨기 때문이다라고 했다. |
他 给 次 子 起 名 叫 以 法 莲 ( 就 是 使 之 昌 盛 的 意 思 ) , 因 为 他 说 , 神 使 我 在 受 苦 的 地 方 昌 盛 。 |
また 次の 子の 名を エフライム と 名づけて 言った, 「 神が わたしを 惱みの 地で 豊かに せられた 」. |
The second son he named Ephraim and said, "It is because God has made me fruitful in the land of my suffering." |
41:53 |
이집트 땅의 7년 풍년이 끝이났다. |
埃 及 地 的 七 个 丰 年 一 完 , |
エジプト の 國に あった 七年の 豊作が 終り , |
The seven years of abundance in Egypt came to an end, |
41:54 |
죠셉이 말한 것처럼 7년의 기근이 시작되었다. 다른 모든 땅에는 기근이 있었는데 이집트 온땅에는 곡식이 있었다. |
七 个 荒 年 就 来 了 。 正 如 约 瑟 所 说 的 , 各 地 都 有 饥 荒 。 惟 独 埃 及 全 地 有 粮 食 。 |
ヨセフ の 言った ように 七年の ききんが 始まった . そのききんはすべての 國に あったが, エジプト 全國 には 食物が あった. |
and the seven years of famine began, just as Joseph had said. There was famine in all the other lands, but in the whole land of Egypt there was food. |
41:55 |
이집트 모든 곳에 기근을 느끼기 시작했다. 사람들은 패로에게 음식을 달라고 외쳤다. 그러자 패로는 모든 이집트인들에게 말했다. 죠셉에게 가서 그가 말하는대로 행하라. |
及 至 埃 及 全 地 有 了 饥 荒 , 众 民 向 法 老 哀 求 粮 食 , 法 老 对 他 们 说 , 你 们 往 约 瑟 那 里 去 , 凡 他 所 说 的 , 你 们 都 要 作 。 |
やがて エジプト 全國が 飢えた 時, 民は パロ に 食物を 叫び 求めた . そこで パロ はすべての エジプト びとに 言った, 「ヨセフ のもとに 行き , 彼の 言う ようにせよ 」. |
When all Egypt began to feel the famine, the people cried to Pharaoh for food. Then Pharaoh told all the Egyptians, "Go to Joseph and do what he tells you." |
41:56 |
그 기근이 온 나라에 퍼졌을 때 죠셉은 모든 창고를 열어서 이집트 사람들에게 곡식을 팔았다. 왜냐하면 기근이 이집트 전국에 걸쳐 심했기 때문이다. |
当 时 饥 荒 遍 满 天 下 , 约 瑟 开 了 各 处 的 仓 , 粜 粮 给 埃 及 人 。 在 埃 及 地 饥 荒 甚 大 。 |
ききんが 地の 全面に あったので, ヨセフ はすべての 穀倉を 開いて , エジプト びとに 賣った. ききんはますます エジプト の 國に 激しく なった. |
When the famine had spread over the whole country, Joseph opened the storehouses and sold grain to the Egyptians, for the famine was severe throughout Egypt. |
41:57 |
모든 나라들이 이집트로 가서 요셉으로 부터 곡식을 샀다. 왜냐하면 기근이 온 세계에 심했기 때문이었다. |
各 地 的 人 都 往 埃 及 去 , 到 约 瑟 那 里 籴 粮 , 因 为 天 下 的 饥 荒 甚 大 。 |
ききんが 全地に 激しく なったので, 諸國の 人々が エジプト の ヨセフ のもとに 穀物を 買う ためにきた. |
And all the countries came to Egypt to buy grain from Joseph, because the famine was severe in all the world. |
728x90
'한중일영 성경 > 창세기' 카테고리의 다른 글
창세기 43장 이집트 총리 요셉이 형제들과 식사를 같이 함 (0) | 2023.06.25 |
---|---|
창세기 42장 요셉이 이집트 총리가 되어 형들을 모르는 척 하고 만남 (0) | 2023.06.23 |
창세기 41장 1/2 요셉이 바로의 꿈을 해석함 (0) | 2023.06.18 |
창세기 40장 요셉이 술 관원장과 빵 관원장의 꿈을 해몽함 (0) | 2023.06.14 |
창세기 39장 요셉이 이집트 보디발 집과 감옥에서 통치자 역량을 갖추게 됨 (1) | 2023.06.10 |