한중일영 성경/창세기

창세기 41장 2/2 요셉이 이집트의 총리가 되어 7년 풍년과 7년 흉년을 관리함

먹물 한자 2023. 6. 20. 20:57
728x90
 
41:31
 
그 땅의 풍년은 기억되지 않을 것입니다. 왜냐하면 따르는 기근이 너무 심할 것이기 때문입니다.
 
yīn hòu de huāng shén 便biàn jué xiān qián de fēng shōu le
 
後にのちに 來るくる そのききんが,そのききんが, 非常にひじょうに 激しいはげしい から,から, そのその 豊作はほうさくは 國のくにの うちでうちで 記憶されきおくされ なくなるでしょう.なくなるでしょう.
 
The abundance in the land will not be remembered, because the famine that follows it will be so severe.
 
41:32
 
그 꿈이 패로에게 두 가지 형태로 주어진 것은 이 일이 하나님에 의해 견고히 결정되었고 하나님께서 그것을 곧 이행하실 것입니다.
 
zhì lǎo liǎng huí zuò mèng shì yīn shén mìng dìng zhè shì ér qiě chéng jiù
 
パロパロ 二度重ねてにどかさねて 夢をゆめを 見られたのは,みられたのは, このこの 事がことが 神にかみに よってよって 定められ,さだめられ, 神がかみが すみやかにすみやかに これをされるからです.これをされるからです.
 
The reason the dream was given to Pharaoh in two forms is that the matter has been firmly decided by God, and God will do it soon.
 
41:33
 
그리고 지금 패로께서는 현명한 사람을 찾으셔서 그에게 이집트 땅을 책임지게 하옵소
 
suǒ lǎo dàng jiǎn xuǎn yǒu cōng míng yǒu zhì huì de rén pài zhì āi
 
それゆえそれゆえ パロパロ いま さとく,さとく, かつかつ 賢いかしこい 人をひとを 尋ねたずね 出してだして エジプトエジプト 國をくにを 治めさせなさい.おさめさせなさい.
 
"And now let Pharaoh look for a discerning and wise man and put him in charge of the land of Egypt.
 
41:34
 
패로께서는 세금징수원들을 온땅으로 보내서 7년 풍년동안 이집트의 수확물의 5분의 1을 거두어 들이십시요.
 
lǎo dàng zhè yàng xíng yòu pài guān yuán guǎn zhè dàng fēng nián de shí hòu zhēng shōu āi de fēn zhī
 
パロパロ はこうしてはこうして 國中にこくちゅうに 監督をかんとくを 置きおき そのその 七年のしちねんの 豊作のほうさくの うちに,うちに, エジプトエジプト 國のくにの 産物のさんぶつの 五分のごふんの 一をいちを 取りとり
 
Let Pharaoh appoint commissioners over the land to take a fifth of the harvest of Egypt during the seven years of abundance.
 
41:35
 
그들에게 풍년에 식물을 거두어서 패로의 권한하에서 그것들을 쌓게하여서 도시들에 식량을 비축하게하소서.
 
jiào men jiāng lái fēng nián qiē de liáng shí liǎn lái shōu cún zài chéng zuò shí guī lǎo de shǒu xià
 
續いてつづいて 來るくる 良いよい 年々のねんねんの すべてのすべての 食糧をしょくりょうを 彼らにかれらに 集めさせ,あつめさせ, 穀物をこくもつを 食糧としてしょくりょうとして パロパロ 手でてで 町々にちまちまに たくわえたくわえ 守らせなさい.まもらせなさい.
 
They should collect all the food of these good years that are coming and store up the grain under the authority of Pharaoh, to be kept in the cities for food.
 
41:36
 
이 식량은 나라를 위해 창고에 넣어두어야 합니다. 그래서 7년의 기근이 이집트에 왔을 때 나라가 멸망되지 않도록 사용되어야 합니다.
 
suǒ de liáng shí fáng bèi āi jiāng lái de huāng nián miǎn zhè bèi huāng suǒ miè
 
こうすればこうすれば 食糧はしょくりょうは エジプトエジプト 國にくにに 臨むのぞむ 七年のしちねんの ききんにききんに 備えてそなえて このこの 國のくにの ためにたくわえとなり,ためにたくわえとなり, このこの 國はくには ききんによってききんによって 滅びるほろびる ことがないでしょうことがないでしょう 」.」.
 
This food should be held in reserve for the country, to be used during the seven years of famine that will come upon Egypt, so that the country may not be ruined by the famine."
 
41:37
 
그 계획은 패로와 그의 모든 신하들에게 좋게 여겨졌다.
 
lǎo qiē chén dōu zhè shì wèi miào
 
このこの 事はことは パロパロ とそのすべてのとそのすべての 家來たちのけらいたちの 目にめに かなった.かなった.
 
The plan seemed good to Pharaoh and to all his officials.
 
41:38
 
그래서 패로는 그들에게 물었다. 우리가 이 같은 하나님의 영의 사람을 찾을수 있겠느냐?
 
lǎo duì chén shuō xiàng zhè yàng de rén yǒu shén de líng zài tóu men néng zhǎo zhe ne
 
そこでそこで パロパロ 家來たちにけらいたちに 言った,いった, 「われわれは「われわれは 神のかみの 靈をれいを もつこのようなもつこのような 人をひとを ほかにほかに 見いだしみいだし 得ようかえようか 」.」.
 
So Pharaoh asked them, "Can we find anyone like this man, one in whom is the spirit of God ?"
 
41:39
 
그 때 패로는 죠셉에게 말했다. 하나님께서 이 모든 것을 네게 알려주셨다. 너처럼 분별력있고 현명한 사람은 어디에도 없다.
 
lǎo duì yuē shuō shén jiāng zhè shì dōu zhǐ shì jiàn méi yǒu rén xiàng zhè yàng yǒu cōng míng yǒu zhì huì
 
またまた パロパロ ヨセフヨセフ 言った,いった, 神がかみが これをこれを みな あなたにあなたに 示された.しめされた. あなたのようにさとくあなたのようにさとく 賢いかしこい 者はものは ない.ない.
 
Then Pharaoh said to Joseph, "Since God has made all this known to you, there is no one so discerning and wise as you.
 
41:40
 
너는 내 왕궁을 책임질 것이다. 내 모든 사람들이 너의 명령에 복종할 것이다. 나는 내 보좌에 대해서만 너보다 위에 있을 것이다.
 
zhǎng guǎn de jiā de mín dōu tīng cóng de huà wéi zài bǎo zuò shàng
 
あなたはあなたは わたしのわたしの 家をいえを 治めておさめて ください.ください. わたしのわたしの 民はたみは みなあなたのみなあなたの 言葉にことばに 從うでしょう.したがうでしょう. わたしはただわたしはただ 王のおうの 位でだけくらいでだけ あなたにまさるあなたにまさる 」.」.
 
You shall be in charge of my palace, and all my people are to submit to your orders. Only with respect to the throne will I be greater than you."
 
41:41
 
그래서 패로는 죠셉에게 말했다. 나는 여기서 너를 이집트 온 땅을 책임지는 자리에 임명한다.
 
lǎo yòu duì yuē shuō pài zhì āi quán
 
パロパロ 更にさらに ヨセフヨセフ 言った,いった, 「わたしはあなたを「わたしはあなたを エジプトエジプト 全國のぜんこくの つかさとするつかさとする 」.」.
 
So Pharaoh said to Joseph, "I hereby put you in charge of the whole land of Egypt."
 
41:42
 
그 때 패로는 그의 결재반지를 그의 손에서 빼서 죠셉의 손가락에 끼웠다. 그는 그에게 고운 천으로 만든 옷을 입히고 그의 목에 금목걸이를 둘렀다.
 
lǎo jiù zhāi xià shǒu shàng yìn de jiè zhǐ dài zài yuē de shǒu shàng gěi 穿chuān shàng jīn liàn dài zài de jǐng xiàng shàng
 
そしてそして パロパロ 指輪をゆびわ 手からてから はずして,はずして, ヨセフヨセフ 手にてに はめ,はめ, 亞麻布のあまぬのの 衣服をいふくを 着せ,きせ, 金のきんの 鎖を鎖を くびにかけ,くびにかけ,
 
Then Pharaoh took his signet ring from his finger and put it on Joseph's finger. He dressed him in robes of fine linen and put a gold chain around his neck.
 
41:43
 
그는 그를 2호 마차에 앉힌 후 그 앞에 있는 사람에게 물렀거라 하고 외치라고 했다. 그래서 그는 그를 이집트 온땅의 책임자로 임명하였다.
 
yòu jiào yuē zuò de chē dào de zài qián jiào shuō guì xià zhè yàng lǎo pài zhì āi quán
 
自分のじぶんの 第二のだいにの 車にくるまに 彼をかれを 乘せ,のせ, 「ひざまずけ「ひざまずけ 」とその」とその 前にまえに 呼ばわらせ,よばわらせ, こうしてこうして 彼をかれを エジプトエジプト 全國のぜんこくの つかさとした.つかさとした.
 
He had him ride in a chariot as his second-in-command, and men shouted before him, "Make way !" Thus he put him in charge of the whole land of Egypt.
 
41:44
 
그 때 패로가 죠셉에게 말했다. 나는 패로다 하지만 너의 말 없이 이집트에서는 아무도 손하나 발하나 까딱할 수 없다.
 
lǎo duì yuē shuō shì lǎo zài āi quán ruò méi yǒu de mìng lìng rén shàn bàn shì yuán wén zuò dòng shǒu dòng jiǎo
 
ついでついで パロパロ ヨセフヨセフ 言った,いった, 「わたしは「わたしは パロパロ である.である. あなたのあなたの 許しがゆるしが なければなければ エジプトエジプト 全國でぜんこくで だれもだれも 手足をしゅそくを 上げるあげる ことはできないことはできない 」.」.
 
Then Pharaoh said to Joseph, "I am Pharaoh, but without your word no one will lift hand or foot in all Egypt."
 
41:45
 
패로는 죠셉에게 재펜마쓰패니아라는 이름을 주었다. 그리고 그에게 온의 제사장 보데베라의 딸 아시나쓰를 아내로 주었다. 그리고 죠셉은 이집트 온 땅을 순시하였다.
 
lǎo míng gěi yuē jiào nèi yòu jiāng ān chéng de fēi de ér 西 gěi wèi yuē jiù chū xún xíng āi
 
パロパロ ヨセフヨセフ 名をなを ザフナテザフナテ ·· パネアパネア 呼びよび オンオン 祭司さいし ポテペラポテペラ むすめ アセナテアセナテ 妻としてつまとして 彼にかれに 與えた.あたえた. ヨセフヨセフ エジプトエジプト 國をくにを 巡った.めぐった.
 
Pharaoh gave Joseph the name Zaphenath-Paneah and gave him Asenath daughter of Potiphera, priest of On, to be his wife. And Joseph went throughout the land of Egypt.
 
41:46
 
죠셉이 이집트 왕을 섬기기 시작했을 때 30살이었다. 그리고 죠셉은 패로의 면전에서 나와서 이집트 온 땅을 여행하였다.
 
yuē jiàn āi wáng lǎo de shí hòu nián sān shí suì cóng lǎo miàn qián chū biàn xíng āi quán
 
ヨセフヨセフ エジプトエジプト おう パロパロ 前にまえに 立ったたった 時はときは 三十歲さんじゅうさい であった.であった. ヨセフヨセフ パロパロ 前をまえを 出て,でて, エジプトエジプト 全國をぜんこくを あまねくあまねく 巡った.めぐった.
 
Joseph was thirty years old when he entered the service of Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from Pharaoh's presence and traveled throughout Egypt.
 
41:47
 
그 풍년의 7년동안 그 땅은 곡식을 넘치도록 생산했다.
 
fēng nián zhī nèi de chū chǎn fēng shèng yuán wén zuò de
 
さてさて 七年のしちねんの 豊作のほうさくの うちにうちに 地はちは 豊かにゆたかに 物をものを 産した.さんした.
 
During the seven years of abundance the land produced plentifully.
 
41:48
 
죠셉은 이집트에서 그 풍년의 7년동안 생산된 모든 식량을 거두어서 도시들에 비축했다. 각도시들은 주위에서 자란 식량들을 각 도시에 두었다.
 
yuē liǎn āi fēng nián qiē de liáng shí liáng shí cún zài chéng chéng zhōu wéi tián de liáng shí dōu cún zài běn chéng
 
そこでそこで ヨセフヨセフ エジプトエジプト 國にくにに できたそのできたその 七年しちねん 間のあいだの 食糧をしょくりょうを ことごとくことごとく 集めあつめ そのその 食糧をしょくりょうを 町々にちまちまに 納めおさめ させた.させた. すなわちすなわち 町のまちの 周圍にしゅういに あるある 畑のはたけの 食糧をしょくりょうを そのその 町のまちの 中になかに 納めおさめ させた.させた.
 
Joseph collected all the food produced in those seven years of abundance in Egypt and stored it in the cities. In each city he put the food grown in the fields surrounding it.
 
41:49
 
죠셉은 엄청난 양의 곡식을 쌓았다. 바다의 모래알 같이 많아서 측정 범위를 벗어났기 때문에 기록하는 것을 멈추었다.
 
yuē shén duō tóng hǎi biān de shā suàn yīn wèi shèng shǔ
 
ヨセフヨセフ 穀物をこくもつを 海のうみの 砂のすなの ように,ように, 非常にひじょうに 多くおおく たくわえ,たくわえ, 量りはかり きれなくなったので,きれなくなったので, ついについに 量るはかる ことをやめた.ことをやめた.
 
Joseph stored up huge quantities of grain, like the sand of the sea; it was so much that he stopped keeping records because it was beyond measure.
 
41:50
 
기근의 해가 오기전에 온의 제사장 포티페라의 딸 아시나쓰가 요셉에게 두 아들을 낳아 주었다.
 
huāng nián wèi dào qián ān chéng de fēi de ér 西 gěi yuē shēng le liǎng ér
 
ききんのききんの 年のとしの 來るくる 前にまえに ヨセフヨセフ にふたりのにふたりの 子がこが 生れたうまれた これらはこれらは オンオン 祭司さいし ポテペラポテペラ むすめ アセナテアセナテ 産んだうんだ のである.のである.
 
Before the years of famine came, two sons were born to Joseph by Asenath daughter of Potiphera, priest of On.
 
41:51
 
죠셉은 그의 첫째의 이름을 마낫세라고 지었다. 왜냐하면 하나님께서 나의 모든 어려움과 내 아버지의 집을 잊게하셨기 때문이다 라고 했다.
 
yuē gěi cháng míng jiào 西 jiù shì 使shǐ zhī wàng le de yīn wèi shuō shén 使shǐ wàng le qiē de kùn de quán jiā
 
ヨセフヨセフ 長子のちょうしの 名をなを マナセマナセ 名づけてなづけて 言った,いった, 神がかみが わたしにすべてのわたしにすべての 苦難とくなんと 父のちちの 家のいえの すべてのすべての 事をことを 忘れわすれ させられたさせられた 」.」.
 
Joseph named his firstborn Manasseh and said, "It is because God has made me forget all my trouble and all my father's household."
 
41:52
 
그 둘째 아들의 이름을 에프레임이라고 지었다. 왜냐하면 하나님께서 내 고통의 땅에서 풍성한 열매를 맺게하셨기 때문이다라고 했다.
 
gěi míng jiào lián jiù shì 使shǐ zhī chāng shèng de yīn wèi shuō shén 使shǐ zài shòu de fāng chāng shèng
 
またまた 次のつぎの 子のこの 名をなを エフライムエフライム 名づけてなづけて 言った,いった, 神がかみが わたしをわたしを 惱みのなやみの 地でちで 豊かにゆたかに せられたせられた 」.」.
 
The second son he named Ephraim and said, "It is because God has made me fruitful in the land of my suffering."
 
41:53
 
이집트 땅의 7년 풍년이 끝이났다.
 
āi de fēng nián wán
 
エジプトエジプト 國にくにに あったあった 七年のしちねんの 豊作がほうさくが 終りおわり
 
The seven years of abundance in Egypt came to an end,
 
41:54
 
죠셉이 말한 것처럼 7년의 기근이 시작되었다. 다른 모든 땅에는 기근이 있었는데 이집트 온땅에는 곡식이 있었다.
 
huāng nián jiù lái le zhèng yuē suǒ shuō de dōu yǒu huāng wéi āi quán yǒu liáng shí
 
ヨセフヨセフ 言ったいった ようにように 七年のしちねんの ききんがききんが 始まったはじまった そのききんはすべてのそのききんはすべての 國にくにに あったが,あったが, エジプトエジプト 全國ぜんこく にはには 食物がしょくもつが あった.あった.
 
and the seven years of famine began, just as Joseph had said. There was famine in all the other lands, but in the whole land of Egypt there was food.
 
41:55
 
이집트 모든 곳에 기근을 느끼기 시작했다. 사람들은 패로에게 음식을 달라고 외쳤다. 그러자 패로는 모든 이집트인들에게 말했다. 죠셉에게 가서 그가 말하는대로 행하라.
 
zhì āi quán yǒu le huāng zhòng mín xiàng lǎo āi qiú liáng shí lǎo duì men shuō men wǎng yuē fán suǒ shuō de men dōu yào zuò
 
やがてやがて エジプトエジプト 全國がぜんこくが 飢えたうえた 時,とき, 民はたみは パロパロ 食物をしょくもつを 叫びさけび 求めたもとめた そこでそこで パロパロ はすべてのはすべての エジプトエジプト びとにびとに 言った,いった, 「ヨセフ「ヨセフ のもとにのもとに 行きいき 彼のかれの 言ういう ようにせよようにせよ 」.」.
 
When all Egypt began to feel the famine, the people cried to Pharaoh for food. Then Pharaoh told all the Egyptians, "Go to Joseph and do what he tells you."
 
41:56
 
그 기근이 온 나라에 퍼졌을 때 죠셉은 모든 창고를 열어서 이집트 사람들에게 곡식을 팔았다. 왜냐하면 기근이 이집트 전국에 걸쳐 심했기 때문이다.
 
dàng shí huāng biàn mǎn tiān xià yuē kāi le chǔ de cāng tiào liáng gěi āi rén zài āi huāng shén
 
ききんがききんが 地のちの 全面にぜんめんに あったので,あったので, ヨセフヨセフ はすべてのはすべての 穀倉をこくそうを 開いてあいて エジプトエジプト びとにびとに 賣った.うった. ききんはますますききんはますます エジプトエジプト 國にくにに 激しくはげしく なった.なった.
 
When the famine had spread over the whole country, Joseph opened the storehouses and sold grain to the Egyptians, for the famine was severe throughout Egypt.
 
41:57
 
모든 나라들이 이집트로 가서 요셉으로 부터 곡식을 샀다. 왜냐하면 기근이 온 세계에 심했기 때문이었다.
 
de rén dōu wǎng āi dào yuē liáng yīn wèi tiān xià de huāng shén
 
ききんがききんが 全地にぜんちに 激しくはげしく なったので,なったので, 諸國のしょこくの 人々がひとびとが エジプトエジプト ヨセフヨセフ のもとにのもとに 穀物をこくもつを 買うかう ためにきた.ためにきた.
 
And all the countries came to Egypt to buy grain from Joseph, because the famine was severe in all the world.
728x90