728x90
39:1 |
죠셉이 이집트로 끌려갔을 때 팟티파알이라는 이집트인이 패로의 신하였는데 경호대장이었다. 그가 그를 그곳에 데려간 이시마엘라이트들에게서 그를 샀다. |
约 瑟 被 带 下 埃 及 去 。 有 一 个 埃 及 人 , 是 法 老 的 内 臣 , 护 卫 长 波 提 乏 , 从 那 些 带 下 他 来 的 以 实 玛 利 人 手 下 买 了 他 去 。 |
さて ヨセフ は 連れられて エジプト に 下ったが , パロ の 役人で 侍衛長 であった エジプト びと ポテパル は, 彼を そこに 連れ 下った イシマエル びとらの 手から 買い 取った. |
Now Joseph had been taken down to Egypt. Potiphar, an Egyptian who was one of Pharaoh's officials, the captain of the guard, bought him from the Ishmaelites who had taken him there. |
39:2 |
여호와 하나님께서 죠셉과 합께하셨고 그는 번성하였다. 그리고 그는 이집트 주인의 집에서 살았다. |
约 瑟 住 在 他 主 人 埃 及 人 的 家 中 , 耶 和 华 与 他 同 在 , 他 就 百 事 顺 利 。 |
主が ヨセフ と 共に おられたので, 彼は 幸運な 者と なり, その 主人 エジプト びとの 家に おった. |
The LORD was with Joseph and he prospered, and he lived in the house of his Egyptian master. |
39:3 |
그의 주인이 여화와 하나님께서 그와 함께하시고 하나님께서 그가 하는 모든 일에서 성공을 주시는 것을 보았을 때, |
他 主 人 见 耶 和 华 与 他 同 在 , 又 见 耶 和 华 使 他 手 里 所 办 的 尽 都 顺 利 , |
その 主人は 主が 彼と ともにおられることと, 主が 彼の 手の することをすべて 榮えさせられる のを 見た. |
When his master saw that the LORD was with him and that the LORD gave him success in everything he did, |
39:4 |
죠셉은 그의 눈에 호의를 발견했고 그의 수행원이 되었다. 팟티파알은 그를 그의 집안일을 책임지는 자리에 두었고 그는 그의 모든 것을 그의 관리하에 맡겼다. |
约 瑟 就 在 主 人 眼 前 蒙 恩 , 伺 候 他 主 人 , 并 且 主 人 派 他 管 理 家 务 , 把 一 切 所 有 的 都 交 在 他 手 里 。 |
そこで, ヨセフ は 彼の 前に 惠みを 得, そのそば 近く 仕えた. 彼は ヨセフ に 家を つかさどらせ, 持ち 物を みな 彼の 手に ゆだねた. |
Joseph found favor in his eyes and became his attendant. Potiphar put him in charge of his household, and he entrusted to his care everything he owned. |
39:5 |
그가 그에게 그의 모든 집안일과 그의 모든 소유를 맡긴 후로 여호와 하나님께서 그 이집트 사람의 집을 죠셉 때문에 복을 주셨다. 여호와하나님의 복주심은 파티파알이 가진 모든 것, 집안에 있는 것, 들에 있는 모든 것에 내렸다. |
自 从 主 人 派 约 瑟 管 理 家 务 和 他 一 切 所 有 的 , 耶 和 华 就 因 约 瑟 的 缘 故 赐 福 与 那 埃 及 人 的 家 。 凡 家 里 和 田 间 一 切 所 有 的 都 蒙 耶 和 华 赐 福 。 |
彼が ヨセフ に 家と すべての 持ち 物を つかさどらせた 時から, 主は ヨセフ のゆえにその エジプト びとの 家を 惠まれたので, 主の 惠みは 彼の 家と 畑とに あるすべての 持ち 物に 及んだ. |
From the time he put him in charge of his household and of all that he owned, the LORD blessed the household of the Egyptian because of Joseph. The blessing of the LORD was on everything Potiphar had, both in the house and in the field. |
39:6 |
그래서 그는 가가 가진 모든 것을 죠셉에게 주어 관리하게 했다. 그는 그가 먹는 것을 빼고는 어떤 것도 관여하지 않았다. 그 때 요시프는 건장하게 자랐고 멋있었다. |
波 提 乏 将 一 切 所 有 的 都 交 在 约 瑟 的 手 中 , 除 了 自 己 所 吃 的 饭 , 别 的 事 一 概 不 知 。 约 瑟 原 来 秀 雅 俊 美 。 |
そこで 彼は 持ち 物をみな ヨセフ の 手に ゆだねて, 自分が 食べる 物の ほかは, 何をも 顧みなかった. さて ヨセフ は 姿が よく, 顔が 美しかった. |
So he left in Joseph's care everything he had; with Joseph in charge, he did not concern himself with anything except the food he ate. Now Joseph was well-built and handsome, |
39:7 |
그리고 한 동안 시간이 지난 후 그의 주인의 아내가 죠셉에게 추파을 던지며 말했다. 나와 함께 침대로 가자. |
这 事 以 后 , 约 瑟 主 人 的 妻 以 目 送 情 给 约 瑟 , 说 , 你 与 我 同 寝 吧 。 |
これらの 事の 後, 主人の 妻は ヨセフ に 目をつけて 言った, 「わたしと 寢なさい 」. |
and after a while his master's wife took notice of Joseph and said, "Come to bed with me!" |
39:8 |
하지만 그는 거절했다. 그는 그녀에게 말했다. 나의 책임하에 있는 이 집 모든 것은 나의 주인이 관여하지 않습니다. 그가 가진 모든 것을 나의 돌봄에 맡기셨습니다. |
约 瑟 不 从 , 对 他 主 人 的 妻 说 , 看 哪 , 一 切 家 务 , 我 主 人 都 不 知 道 。 他 把 所 有 的 都 交 在 我 手 里 。 |
ヨセフ は 拒んで, 主人の 妻に 言った, 「 御主人は わたしがいるので 家の 中の 何をも 顧みず, その 持ち 物をみな わたしの 手に ゆだねられました. |
But he refused. "With me in charge," he told her, "my master does not concern himself with anything in the house; everything he owns he has entrusted to my care. |
39:9 |
이 집에서 저보다 높은 사람이 없습니다. 내 주인께서 당신 이외에는 맡기지 않은 것이 없습니다. 왜냐하면 당신은 그의 아내이기 때문입니다. 어떻게 하나님께 그렇게 사악한일과 죄를 짓겠습니까? |
在 这 家 里 没 有 比 我 大 的 。 并 且 他 没 有 留 下 一 样 不 交 给 我 , 只 留 下 了 你 , 因 为 你 是 他 的 妻 子 。 我 怎 能 作 这 大 恶 , 得 罪 神 呢 , |
この 家には わたしよりも 大いなる 者は ありません. また 御主人は あなたを 除いては, 何をも わたしに 禁じられませんでした. あなたが 御主人の 妻で あるからです. どうしてわたしはこの 大きな 惡を おこなって, 神に 罪を 犯すことが できましょう 」. |
No one is greater in this house than I am. My master has withheld nothing from me except you, because you are his wife. How then could I do such a wicked thing and sin against God?" |
39:10 |
그녀가 죠셉에게 매일 매일 그렇게 말했음에도 그년 그녀와 침대로 가기를 그리고 심지어 그녀와 함께 있는 것도 피했다. |
后 来 她 天 天 和 约 瑟 说 , 约 瑟 却 不 听 从 她 , 不 与 她 同 寝 , 也 不 和 她 在 一 处 。 |
彼女は 每日 ヨセフ に 言い 寄った けれども, ヨセフ は 聞き いれず, 彼女と 寢なかった. また 共に いなかった. |
And though she spoke to Joseph day after day, he refused to go to bed with her or even be with her. |
39:11 |
어느날 그는 집에 일을 보러 들어갔는데 집안에 집안일 하는 하인들이 아무도 없었다. |
有 一 天 , 约 瑟 进 屋 里 去 办 事 , 家 中 人 没 有 一 个 在 那 屋 里 , |
ある 日 ヨセフ が 務を するために 家にはいった 時, 家の 者が ひとりもそこにいなかったので, |
One day he went into the house to attend to his duties, and none of the household servants was inside. |
39:12 |
그녀는 그의 옷을 잡고 말했다. 나와 침대로 가자. 하지만 그는 그의 옷을 그녀에게 버려두고 집 밖으로 달아났다. |
妇 人 就 拉 住 他 的 衣 裳 , 说 , 你 与 我 同 寝 吧 。 约 瑟 把 衣 裳 丢 在 妇 人 手 里 , 跑 到 外 边 去 了 。 |
彼女は ヨセフ の 着物を 捕えて, 「わたしと 寢なさい 」と 言った. ヨセフ は 着物を 彼女の 手に 殘して 外に のがれ 出た. |
She caught him by his cloak and said, "Come to bed with me!" But he left his cloak in her hand and ran out of the house. |
39:13 |
그녀는 그가 그의 옷을 그녀의 손에 남겨두고 집밖으로 달아나는 것을 보았을 때 |
妇 人 看 见 约 瑟 把 衣 裳 丢 在 她 手 里 跑 出 去 了 , |
彼女は ヨセフ が 着物を 自分の 手に 殘して 外に のがれたのを 見て, |
When she saw that he had left his cloak in her hand and had run out of the house, |
39:14 |
그녀는 그녀의 집안 하인들을 불렀다. 보라 그녀는 그들에게 말했다. 우리에게 온 이 히브리인이 우리를 조롱했다. 그는 여기 들어와서 나와 동침하려고 했지만 내가 소리질렀다. |
就 叫 了 家 里 的 人 来 , 对 他 们 说 , 你 们 看 。 他 带 了 一 个 希 伯 来 人 进 入 我 们 家 里 , 要 戏 弄 我 们 。 他 到 我 这 里 来 , 要 与 我 同 寝 , 我 就 大 声 喊 叫 。 |
その 家の 者どもを 呼び, 彼らに 告げて 言った, 「 主人が わたしたちの 所に 連れてきた ヘブル びとは, わたしたちに 戱れます. 彼は わたしと 寢ようとして, わたしの 所に はいったので, わたしは 大聲で 叫びました. |
she called her household servants. "Look," she said to them, "this Hebrew has been brought to us to make sport of us! He came in here to sleep with me, but I screamed. |
39:15 |
그는 내가 도움을 요청하는 소리지르는 것을 듣고 그의 옷을 내 옆에 두고 집에서 달아나서 나갔다. |
他 听 见 我 放 声 喊 起 来 , 就 把 衣 裳 丢 在 我 这 里 , 跑 到 外 边 去 了 。 |
彼は わたしが 聲を あげて 叫ぶのを 聞くと, 着物を わたしの 所に 殘して 外に のがれ 出ました 」. |
When he heard me scream for help, he left his cloak beside me and ran out of the house." |
39:16 |
그녀는 그의 옷을 그의 주인이 집에 올 때까지 그녀 옆에 두었다. |
妇 人 把 约 瑟 的 衣 裳 放 在 自 己 那 里 , 等 着 他 主 人 回 家 , |
彼女は その 着物を かたわらに 置いて, 主人の 歸って 來るのを 待った. |
She kept his cloak beside her until his master came home. |
39:17 |
그러자 그녀는 그에게 이 이야기를 하였다. 당신이 데리고온 그 히브리 노예가 나에게 와서 나를 희롱하였다. |
就 对 他 如 此 如 此 说 , 你 所 带 到 我 们 这 里 的 那 希 伯 来 仆 人 进 来 要 戏 弄 我 , |
そして 彼女は 次のように 主人に 告げた, 「あなたがわたしたちに 連れて こられた ヘブル のしもべはわたしに 戱れようとして, わたしの 所に はいってきました. |
Then she told him this story: "That Hebrew slave you brought us came to me to make sport of me. |
39:18 |
하지만 내가 도움을 요청하려 소리를 지르자마자 그는 그의 옷을 내옆에 두고 집 밖으로 달려나갔다. |
我 放 声 喊 起 来 , 他 就 把 衣 裳 丢 在 我 这 里 , 跑 出 去 了 。 |
わたしが 聲をあげて 叫んだので, 彼は 着物を わたしの 所に 殘して 外に のがれました 」. |
But as soon as I screamed for help, he left his cloak beside me and ran out of the house." |
39:19 |
그의 주인이 그의 아내가 그에게 이것이 너의 종이 나를 어떻게 다루었는지에 대한 이야기이다하고 들려주었을 때 그는 버럭 화를 내었다. |
约 瑟 的 主 人 听 见 他 妻 子 对 他 所 说 的 话 , 说 , 你 的 仆 人 如 此 如 此 待 我 , 他 就 生 气 , |
主人は その 妻が 「あなたのしもべは, わたしにこんな 事を した 」と 告げる 言葉を 聞いて, 激しく 怒った. |
When his master heard the story his wife told him, saying, "This is how your slave treated me," he burned with anger. |
39:20 |
죠셉의 주인은 그를 데려다 감옥에 넣어버렸다. 그 감옥은 왕의 수인들이 갖혀있는 곳이었다. 하지만 죠셉은 그 감옥에 있는 동안 |
把 约 瑟 下 在 监 里 , 就 是 王 的 囚 犯 被 囚 的 地 方 。 于 是 约 瑟 在 那 里 坐 监 。 |
そして ヨセフ の 主人は 彼を 捕えて, 王の 囚人をつなぐ 獄屋に 投げ 入れた. こうして ヨセフ は 獄屋の 中に おったが, |
Joseph's master took him and put him in prison, the place where the king's prisoners were confined. But while Joseph was there in the prison, |
39:21 |
여호와 하나님께서 그와 함께 하셨다. 그는 그에게 옥을 맡은 사람의 눈에서 친절과 호의를 보여 주셨다. |
但 耶 和 华 与 约 瑟 同 在 , 向 他 施 恩 , 使 他 在 司 狱 的 眼 前 蒙 恩 。 |
主は ヨセフ と 共に おられて 彼に いつくしみを 垂れ, 獄屋番の 惠みを うけさせられた. |
the LORD was with him; he showed him kindness and granted him favor in the eyes of the prison warden. |
39:22 |
그래서 옥맡은 사람은 옥에서 일어나는 모든 일은 죠셉의 책임하에 두었다. 그래서 그는 거기에 있는 모든 것을 책임지게 되었다. |
司 狱 就 把 监 里 所 有 的 囚 犯 都 交 在 约 瑟 手 下 。 他 们 在 那 里 所 办 的 事 都 是 经 他 的 手 。 |
獄屋番は 獄屋に おるすべての 囚人を ヨセフ の 手に ゆだねたので, 彼は そこでするすべての 事を おこなった. |
So the warden put Joseph in charge of all those held in the prison, and he was made responsible for all that was done there. |
39:23 |
옥맡은 사람은 죠셉이 맡은 일에는 신경쓰지 않았다. 왜냐하면 여호와 하나님께서 죠셉과 함께하셨기 때문에 그가 하는 모든 일에 성공을 주셨다. |
凡 在 约 瑟 手 下 的 事 , 司 狱 一 概 不 察 , 因 为 耶 和 华 与 约 瑟 同 在 。 耶 和 华 使 他 所 作 的 尽 都 顺 利 。 |
獄屋番は 彼の 手に ゆだねた 事は いっさい 顧みなかった. 主が ヨセフ と 共に おられたからである. 主は 彼の なす 事を 榮えさせられた. |
The warden paid no attention to anything under Joseph's care, because the LORD was with Joseph and gave him success in whatever he did. |
728x90
'한중일영 성경 > 창세기' 카테고리의 다른 글
창세기 41장 1/2 요셉이 바로의 꿈을 해석함 (0) | 2023.06.18 |
---|---|
창세기 40장 요셉이 술 관원장과 빵 관원장의 꿈을 해몽함 (0) | 2023.06.14 |
창세기 38장 유다가 며느리 다마알을 임신시키고 쌍둥이를 얻음 (1) | 2023.06.08 |
창세기 37장 형들을 고자질하던 잘난척쟁이 요셉이 이집트에 노예로 팔려감 (4) | 2023.06.04 |
창세기 36장 에서의 후손 계보 (1) | 2023.06.03 |