https://www.youtube.com/watch?v=wKZWUjjxShg&list=PL2KI9tb77KUG29oqWo6uU8wg4evMpRXey&index=8
|
8:1 |
|
하나님께서 노아와 노아의 방주에 탄 짐승들과 가축들을 기억하고 생각하셨다. 하나님께서 바람이 땅을 향해 불게하셨다. 물 수위가 점점 내려갔다. |
|
神 记 念 挪 亚 和 挪 亚 方 舟 里 的 一 切 走 兽 牲 畜 。 神 叫 风 吹 地 , 水 势 渐 落 。 |
|
神は ノア と, 箱舟 の 中に いたすべての 生き 物 と, すべての 家畜 とを 心に とめられた. 神が 風を 地の 上に 吹 かせられたので, 水 は 退いた . |
|
But God remembered Noah and all the wild animals and the livestock that were with him in the ark, and he sent a wind over the earth, and the waters receded. |
|
8:2 |
|
못의 근원과 하늘의 창문이 모두 닫혔다. 하늘에서 내리던 큰 비도 그쳤다. |
|
渊 源 和 天 上 的 窗 户 都 闭 塞 了 , 天 上 的 大 雨 也 止 住 了 。 |
|
また 淵 の 源 と, 天の 窓 とは 閉ざ されて, 天 から 雨 が 降ら なくなった. |
|
Now the springs of the deep and the floodgates of the heavens had been closed, and the rain had stopped falling from the sky. |
|
8:3 |
|
물이 땅에서 점점 물러갔다. 150일이 지나서 물은 점점 줄어들어갔다. |
|
水 从 地 上 渐 退 。 过 了 一 百 五 十 天 , 水 就 渐 消 。 |
|
それで 水 はしだいに 地の 上 から 引い て, 百五十日 の 後 には 水が 減り , |
|
The water receded steadily from the earth. At the end of the hundred and fifty days the water had gone down, |
|
8:4 |
|
7월 17일, 방주는 아라랏 산에서 멈췄다. |
|
七 月 十 七 日 , 方 舟 停 在 亚 拉 腊 山 上 。 |
|
箱舟 は 七月 十七日 に アララテ の 山 にとどまった. |
|
and on the seventeenth day of the seventh month the ark came to rest on the mountains of Ararat. |
|
8:5 |
|
물이 점점 줄어들었다. 10월 1일이 되어서 산 정상이 드러났다. |
|
水 又 渐 消 , 到 十 月 初 一 日 , 山 顶 都 现 出 来 了 。 |
|
水 はしだいに 減って , 十月 になり, 十月 一日 に 山々 の 頂 が 現れた . |
|
The waters continued to recede until the tenth month, and on the first day of the tenth month the tops of the mountains became visible. |
|
8:6 |
|
40일이 지난 후, 노아는 방주의 창문을 열었다. |
|
过 了 四 十 天 , 挪 亚 开 了 方 舟 的 窗 户 , |
|
四十日 たって, ノア はその 造った 箱舟 の 窓 を 開 いて , |
|
After forty days Noah opened the window he had made in the ark |
|
8:7 |
|
까마귀 한 마리를 내보냈다. 그 까마귀는 땅이 물이 모두 마르기 까지 날아왔다가 날아갔다가 했다. |
|
放 出 一 只 乌 鸦 去 。 那 乌 鸦 飞 来 飞 去 , 直 到 地 上 的 水 都 乾 了 。 |
|
からすを 放 ったところ, からすは 地の 上 から 水 がかわききるまで, あちらこちらへ 飛び まわった. |
|
and sent out a raven, and it kept flying back and forth until the water had dried up from the earth. |
|
8:8 |
|
그가 또 비둘기 한 마리를 풀어주어 땅 위에서 물이 물러갔는지 아닌지 보고자 하였다. |
|
他 又 放 出 一 只 鸽 子 去 , 要 看 看 水 从 地 上 退 了 没 有 。 |
|
ノア はまた 地 のおもてから, 水 がひいたかどうかを 見 ようと, 彼の 所 から, はとを 放 ったが, |
|
Then he sent out a dove to see if the water had receded from the surface of the ground. |
|
8:9 |
|
땅위가 모두 물이 퍼져 있어서 비둘기는 다리를 내릴 땅을 찾지 못하고 방주에서 노아가 있는 곳으로 되돌아왔다. 노아가 손을 펴서 비둘기를 맞아들였다. |
|
但 遍 地 上 都 是 水 , 鸽 子 找 不 着 落 脚 之 地 , 就 回 到 方 舟 挪 亚 那 里 , 挪 亚 伸 手 把 鸽 子 接 进 方 舟 来 。 |
|
はとは 足 の 裏 をとどめる 所 が 見 つからなかったので, 箱舟 の ノア のもとに 歸 ってきた. 水 がまだ 全地 のおもてにあったからである. 彼は 手を 伸 べて, これを 捕え , 箱舟 の 中の 彼 のもとに 引き 入れた . |
|
But the dove could find no place to set its feet because there was water over all the surface of the earth; so it returned to Noah in the ark. He reached out his hand and took the dove and brought it back to himself in the ark. |
|
8:10 |
|
그가 또 7일을 기다렸다가 다시 비둘기를 잡아 방주에서 내보냈다. |
|
他 又 等 了 七 天 , 再 把 鸽 子 从 方 舟 放 出 去 。 |
|
それから 七日 待って 再 びはとを 箱舟 から 放 った. |
|
He waited seven more days and again sent out the dove from the ark. |
|
8:11 |
|
저녁이 되어서 비둘기는 그가 있는 곳으로 되돌아왔다. 부리에 새로 자른 감람나뭇잎을 물고 있었고 노아는 땅에서 물이 물러간 것을 알게되었다. |
|
到 了 晚 上 , 鸽 子 回 到 他 那 里 , 嘴 里 叼 着 一 个 新 拧 下 来 的 橄 榄 叶 子 , 挪 亚 就 知 道 地 上 的 水 退 了 。 |
|
はとは 夕方 になって 彼 のもとに 歸 ってきた. 見 ると, そのくちばしには, オリブ の 若葉 があった. ノア は 地から 水 がひいたのを 知 った. |
|
When the dove returned to him in the evening, there in its beak was a freshly plucked olive leaf! Then Noah knew that the water had receded from the earth. |
|
8:12 |
|
그가 다시 7일을 기다렸다가 비둘기를 내보냈는데 비둘기는 다시는 돌아오지 않았다. |
|
他 又 等 了 七 天 , 放 出 鸽 子 去 , 鸽 子 就 不 再 回 来 了 。 |
|
さらに 七日 待って また, はとを 放 ったところ, もはや 彼 のもとには 歸 ってこなかった. |
|
He waited seven more days and sent the dove out again, but this time it did not return to him. |
|
8:13 |
|
노아가 601세가 되는 정월 초하루 땅위의 물은 모두 말랐다. 노아는 방주의 덮개를 철거하고 지면이 마른 것을 보았다. |
|
到 挪 亚 六 百 零 一 岁 , 正 月 初 一 日 , 地 上 的 水 都 乾 了 。 挪 亚 撤 去 方 舟 的 盖 观 看 , 便 见 地 面 上 乾 了 。 |
|
六百 一歲 の 一月 一日 になって, 地の 上の 水 はかれた. ノア が 箱舟 のおおいを 取り 除いて 見 ると, 土 のおもては, かわいていた. |
|
By the first day of the first month of Noah's six hundred and first year, the water had dried up from the earth. Noah then removed the covering from the ark and saw that the surface of the ground was dry. |
|
8:14 |
|
2월 27일이 되었을 때 땅은 모두 말랐다. |
|
到 了 二 月 二 十 七 日 , 地 就 都 乾 了 。 |
|
二月 二十七日 になって, 地 は 全く かわいた. |
|
By the twenty-seventh day of the second month the earth was completely dry. |
|
8:15 |
|
하나님께서 노아에게 말씀하셨다. |
|
神 对 挪 亚 说 , |
|
この 時 , 神は ノア に 言われた, |
|
Then God said to Noah, |
|
8:16 |
|
너와 너의 아내, 너의 아들들, 너의 며느리들이 모두 방주에서 나가도 된다. |
|
你 和 你 的 妻 子 , 儿 子 , 儿 妇 都 可 以 出 方 舟 。 |
|
「あなたは 妻と , 子 らと, 子 らの 妻 たちと 共に 箱舟 を 出な さい. |
|
"Come out of the ark, you and your wife and your sons and their wives. |
|
8:17 |
|
너와 함께 있는 무릇 혈육인는 동물들 곧 나는 새, 가축, 모든 땅에 기는 모든 곤충 등 모두를 데리고 나가라. 그것들이 땅에서 스스로 살아가게하라. 번성하여 수가 많아지게 하라. |
|
在 你 那 里 凡 有 血 肉 的 活 物 , 就 是 飞 鸟 , 牲 畜 , 和 一 切 爬 在 地 上 的 昆 虫 , 都 要 带 出 来 , 叫 它 在 地 上 多 多 滋 生 , 大 大 兴 旺 。 |
|
あなたは, 共に いる 肉なる すべての 生き 物 , すなわち 鳥と 家畜と , 地の すべての 這う ものとを 連れて 出て , これらのものが 地に 群がり , 地の 上に ふえ 廣がる ようにしなさい 」. |
|
Bring out every kind of living creature that is with you--the birds, the animals, and all the creatures that move along the ground--so they can multiply on the earth and be fruitful and increase in number upon it." |
|
8:18 |
|
그래서 노아와 그의 아내, 아들들, 며느리들이 모두 밖으로 나왔다. |
|
于 是 挪 亚 和 他 的 妻 子 , 儿 子 , 儿 妇 , 都 出 来 了 。 |
|
ノア は 共に いた 子 らと, 妻と , 子 らの 妻 たちとを 連れて 出 た . |
|
So Noah came out, together with his sons and his wife and his sons' wives. |
|
8:19 |
|
모든 짐승, 곤충, 나는 새, 땅위의 동물들이 그 종류대로 방주에서 모두 나왔다. |
|
一 切 走 兽 , 昆 虫 , 飞 鸟 , 和 地 上 所 有 的 动 物 , 各 从 其 类 , 也 都 出 了 方 舟 。 |
|
またすべての 獣 , すべての 這う もの, すべての 鳥 , すべて 地の 上に 動く ものは 皆 , 種類に したがって 箱舟 を 出 た. |
|
All the animals and all the creatures that move along the ground and all the birds--everything that moves on the earth--came out of the ark, one kind after another. |
|
8:20 |
|
노아는 여호와 하나님을 위하여 한 단을 쌓았다. 정결한 가축들과 나는 새를 단위에 번제로 드렸다. |
|
挪 亚 为 耶 和 华 筑 了 一 座 坛 , 拿 各 类 洁 净 的 牲 畜 , 飞 鸟 献 在 坛 上 为 燔 祭 。 |
|
ノア は 主に 祭壇 を 築いて , すべての 淸い 獣 と, すべての 淸い 鳥 とのうちから 取 って, 燔祭 を 祭壇 の 上に ささげた. |
|
Then Noah built an altar to the LORD and, taking some of all the clean animals and clean birds, he sacrificed burnt offerings on it. |
|
8:21 |
|
여호와께서 그 향기의 기운을 받으시고 마음속으로 말씀하셨다. 내가 다시는 사람때문에 그를 저주하지는 않겠다. 사람은 어릴적 부터 생각하는 것이 악하다. 내가 다시는 내가 행한 대로 각종 살아 있는 것을 멸하지 않겠다. |
|
耶 和 华 闻 那 馨 香 之 气 , 就 心 里 说 , 我 不 再 因 人 的 缘 故 咒 诅 地 ( 人 从 小 时 心 里 怀 着 恶 念 ) , 也 不 再 按 着 我 才 行 的 , 灭 各 种 的 活 物 了 。 |
|
主は その 香 ばしいかおりをかいで, 心に 言われた, 「わたしはもはや 二度と 人 のゆえに 地を のろわない. 人が 心に 思い 圖る ことは, 幼い 時 から 惡い からである. わたしは, このたびしたように, もう 二度 と, すべての 生きた ものを 滅ぼ さない. |
|
The LORD smelled the pleasing aroma and said in his heart: "Never again will I curse the ground because of man, even though every inclination of his heart is evil from childhood. And never again will I destroy all living creatures, as I have done. |
|
8:22 |
|
땅이 존재하는 동안 씨뿌림과 거둠, 추위와 더움, 겨울과 여름, 낮과 밤이 쉬지 않고 영원히 계속 될 것이다. |
|
地 还 存 留 的 时 候 , 稼 穑 , 寒 暑 , 冬 夏 , 昼 夜 就 永 不 停 息 了 。 |
|
地 のある 限り , 種まき の 時 も, 刈入れ の 時 も, 暑さ 寒さ も, 夏冬 も, 昼 も 夜 もやむことはないであろう 」. |
|
"As long as the earth endures, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night will never cease." |