한중일영 성경/창세기

창세기 7장 (홍수 심판)

먹물 한자 2022. 12. 31. 13:32
728x90

https://www.youtube.com/watch?v=1l8FrXf7YuI&list=PL2KI9tb77KUG29oqWo6uU8wg4evMpRXey&index=7

 
7:1
 
여호와께서 말씀하셨다. 너와 너의 모든 가족들은 방주에 들어가라. 왜냐하면 이 세대 사람 중중에서 너는 내 앞에서 의인이기 때문이다.
 
huá duì nuó shuō de quán jiā dōu yào jìn fāng zhōu yīn wèi zài zhè shì dài zhōng jiàn zài miàn qián shì rén
 
主はしゅは ノアノア 言われた,いわれた, 「あなたと「あなたと 家族かぞく とはみなとはみな 箱舟はこ‐ぶね にはいりなさい.にはいりなさい. あなたがこのあなたがこの 時代じだい 人々ひとびと 中でなかで わたしのわたしの 前にまえに 正しいただしい 人でひとで あるとわたしはあるとわたしは 認めみとめ たからである.たからである.
 
The LORD then said to Noah, "Go into the ark, you and your whole family, because I have found you righteous in this generation.
 
7:2
 
무릇 정결한 동물은 수컷 일곱과 암컷 일곱을, 정결하지 못한 동물은 수컷 하나와 암컷 하나를 데리고 들어가라.
 
fán jié jìng de chù lèi yào dài gōng jié jìng de chù lèi yào dài gōng
 
あなたはすべてのあなたはすべての 淸いきよい けもの 中からなかから 雄とおすと 雌とめすと なな つずつつずつ 取りとり 淸くきよく ないない けもの 中からなかから 雄とおすと 雌とめすと 二つふたつ ずつずつ 取りとり
 
Take with you seven of every kind of clean animal, a male and its mate, and two of every kind of unclean animal, a male and its mate,
 
7:3
 
공중에 나는 새는 수컷 일곱과 암컷 일곱으로 종을 남겨서 땅위에 살아있도록 하라.
 
kōng zhōng de fēi niǎo yào dài gōng liú zhǒng huó zài quán shàng
 
またまた 空のそらの 鳥のとりの 中からなかから 雄とおすと 雌とめすと なな つずつつずつ 取ってとって そのその 種類しゅるい 全地ぜんち のおもてにのおもてに 生きいき 殘るのこる ようにしなさい.ようにしなさい.
 
and also seven of every kind of bird, male and female, to keep their various kinds alive throughout the earth.
 
7:4
 
7일 후에 나는 비를 40일 밤낮으로 내리게 할 것이다. 내가 만든 모든 살아 움직이는 것들을 지면에서 제거하여 멸할 것이다.
 
yīn wèi zài guò tiān yào jiàng zài shàng shí zhòu suǒ zào de zhǒng huó dōu cóng shàng chú miè
 
七日なぬか のち わたしはわたしは 四十日しじゅうにち 四十夜しじゅうや 地にちに あめ 降らふら せて,せて, わたしのわたしの 造ったつくった すべてのすべての 生きいき もの を,を, 地のちの おもてからぬぐいおもてからぬぐい 去りさり ますます 」.」.
 
Seven days from now I will send rain on the earth for forty days and forty nights, and I will wipe from the face of the earth every living creature I have made."
 
7:5
 
노아는 여호와께서 분부하신 대로 이행했다.
 
nuó jiù zūn zhe huá suǒ fēn de xíng le
 
ノアはすべてノアはすべて 主がしゅが 命じめいじ られたようにした.られたようにした.
 
And Noah did all that the LORD commanded him.
 
7:6
 
홍수가 땅에 범람했을 때 노아의 나이는 600세더라.
 
dàng hóng shuǐ fàn làn zài shàng de shí hòu nuó zhěng liù bǎi suì
 
さてさて 洪水こうずい 地にちに 起ったおこった とき ノアノア 六百ろっぴゃく さい であった.であった.
 
Noah was six hundred years old when the floodwaters came on the earth.
 
7:7
 
노아, 그의처, 아들들, 며느리들은 모두 방주에 들어가 홍수를 피했다.
 
nuó jiù tóng de ér ér dōu jìn fāng zhōu duǒ hóng shuǐ
 
ノアノア らと,らと, 妻とつまと らのらの つま たちとたちと 共にともに 洪水こうずい 避けてさけて 箱舟はこ‐ぶね にはいった.にはいった.
 
And Noah and his sons and his wife and his sons' wives entered the ark to escape the waters of the flood.
 
7:8
 
정결한 짐승, 정결하지 못한 짐승, 나는 새, 지면의 모든 곤충,
 
jié jìng de chù lèi jié jìng de chù lèi fēi niǎo bìng shàng qiē de kūn chóng
 
またまた 淸いきよい けもの と,と, 淸くない淸くない けもの と,と, とり と,と, 地にちに 這うはう すべてのものとの,すべてのものとの,
 
Pairs of clean and unclean animals, of birds and of all creatures that move along the ground,
 
7:9
 
모두 암컷과 수컷을 짝을 이루어서 노아가 있는 곳에 도착해서 방주 안으로 들어갔다. 하나님께서 노아에게 분부하신 대로 되었다.
 
dōu shì duì duì de yǒu gōng yǒu dào nuó jìn fāng zhōu zhèng shén suǒ fēn nuó de
 
雄とおすと 雌とめすと が,が, 二つふたつ ずつずつ ノアノア のもとにきて,のもとにきて, 神がかみが ノアノア 命じめいじ られたようにられたように 箱舟はこ‐ぶね にはいった.にはいった.
 
male and female, came to Noah and entered the ark, as God had commanded Noah.
 
7:10
 
그 7일이 지나서, 홍수가 땅 위에 범람했다.
 
guò le tiān hóng shuǐ fàn làn zài shàng
 
こうしてこうして 七日なぬか のち 洪水こうずい 地にちに 起ったおこった
 
And after the seven days the floodwaters came on the earth.
 
7:11
 
노아가 600세 2월 17일에, 큰 못의 근원이 모두 열렸다. 하늘의 창이 크게 열렸다.
 
dàng nuó liù bǎi suì èr yuè shí tiān yuān de quán yuán dōu liè kāi le tiān shàng de chuāng chǎng kāi le
 
それはそれは ノアノア 六百ろっぴゃく さい 二月にがつ 十七日じゅうしちにち であって,であって, そのその 大いおおい なるなる ふち みなもと ことごとくことごとく 破れわれ 天のてんの まど 開けひらけ て,て,
 
In the six hundredth year of Noah's life, on the seventeenth day of the second month--on that day all the springs of the great deep burst forth, and the floodgates of the heavens were opened.
 
7:12
 
40일 주야 동안 큰 비가 땅에 내렸다.
 
shí zhòu jiàng zài shàng
 
雨はあめは 四十日しじゅうにち 四十夜しじゅうや 地にちに 降りふり 注いだそそぐいだ
 
And rain fell on the earth forty days and forty nights.
 
7:13
 
그 날, 노아와 그의 셋 아들, 셈, 함, 야벳과 노아의 처와 세 며느리들은 모두 방주에 들어갔다.
 
zhèng dàng nuó sān ér shǎn hán bìng nuó de sān ér dōu jìn fāng zhōu
 
そのその 同じおなじ ノアノア と,と, ノアノア セムセム ハムハム ヤペテヤペテ と,と, ノアノア 妻とつまと そのその らのらの 三人さんにん つま とはとは 共にともに 箱舟はこ‐ぶね にはいった.にはいった.
 
On that very day Noah and his sons, Shem, Ham and Japheth, together with his wife and the wives of his three sons, entered the ark.
 
7:14
 
그들과 모든 짐승이 종류대로, 가축들이 그 종류대로, 땅위에 기는 곤충이 그 종류대로, 모든 새들이 그 종류대로 방주 안으로 들어갔다.
 
men bǎi shòu cóng lèi qiē shēng chù cóng lèi zài shàng de kūn chóng cóng lèi qiē qín niǎo cóng lèi dōu jìn fāng zhōu
 
またすべてのまたすべての 種類のしゅるいの 獣もけものも すべてのすべての 種類のしゅるいの 家畜かちく も,も, 地のちの すべてのすべての 種類のしゅるいの 這うはう ものも,ものも, すべてのすべての 種類のしゅるいの とり も,も, すべてのすべての 翼あるつばさある ものも,ものも, みな はいった.はいった.
 
They had with them every wild animal according to its kind, all livestock according to their kinds, every creature that moves along the ground according to its kind and every bird according to its kind, everything with wings.
 
7:15
 
무릇 피와 살을 가지고 호흡이 있는 살아있는 것들은 모두 쌍을 지어서 노아에게로 가서 방주로 들어갔다.
 
fán yǒu xuè ròu yǒu de huó dōu duì duì de dào nuó jìn fāng zhōu
 
すなわちすなわち 命のいのちの 息のあるいきのある すべてのすべての 肉なるにくなる ものが,ものが, 二つふたつ ずつずつ ノアノア のもとにきて,のもとにきて, 箱舟にはこぶねに はいった.はいった.
 
Pairs of all creatures that have the breath of life in them came to Noah and entered the ark.
 
7:16
 
무릇 혈육있는 모든 것들은 하나님께서 노아에게 분부하신 것처럼 수컷과 암컷이 쌍을 이루어 방주에 들어갔다. 여호와께서 방주의 문을 잠가 그를 안에 잠겨있게 하셨다.
 
fán yǒu xuè ròu jìn fāng zhōu de dōu shì yǒu gōng yǒu zhèng shén suǒ fēn nuó de huá jiù guān zài fāng zhōu tóu
 
そのはいったものは,そのはいったものは, すべてすべて 肉なるにくなる もののものの 雄とおすと 雌とめすと であって,であって, 神がかみが 彼にかれに 命じめいじ られたようにはいった.られたようにはいった. そこでそこで 主はしゅは 彼のかれの うしろのうしろの 戶をとを 閉ざとざ された.された.
 
The animals going in were male and female of every living thing, as God had commanded Noah. Then the LORD shut him in.
 
7:17
 
홍수가 40일 동안 땅위에 범람했다. 물이 차올라서 방주가 땅에서 부터 떠올랐다.
 
hóng shuǐ fàn làn zài shàng shí tiān shuǐ wǎng shàng cháng fāng zhōu cóng shàng piāo
 
洪水こうずい 四十日しじゅうにち のあいだのあいだ 地上ちじょう にあった.にあった. 水がみずが 增してまして 箱舟はこ‐ぶね 浮べうかべ たので,たので, 箱舟はこ‐ぶね からから 高くたかく 上がったあがった
 
For forty days the flood kept coming on the earth, and as the waters increased they lifted the ark high above the earth.
 
7:18
 
물이 점점 많아져서 땅위에 넘쳤다. 방주는 수면에서 이리저리 밀려가고 밀려오며 표류했다.
 
shuǐ shì hào zài shàng wǎng shàng cháng fāng zhōu zài shuǐ miàn shàng piāo lái piāo
 
またまた 水がみずが みなぎり,みなぎり, 地にちに 增しまし たので,たので, 箱舟はこ‐ぶね みず のおもてにのおもてに 漂ったただよった
 
The waters rose and increased greatly on the earth, and the ark floated on the surface of the water.
 
7:19
 
물이 땅위에 차올라서 천하의 높은 산들도 모두 물에 잠겼다.
 
shuǐ shì zài shàng hào tiān xià de gāo shān dōu yān méi le
 
みず はまた,はまた, ますますますます 地にちに みなぎり,みなぎり, 天のてんの 下のしたの 高いたかい 山々やま‐やま みな おおわれた.おおわれた.
 
They rose greatly on the earth, and all the high mountains under the entire heavens were covered.
 
7:20
 
물이 높은 산보다 15촌이 높았다. 산의 꼭대기들은 모두 물에 잠겼다.
 
shuǐ shì shān gāo guò shí zhǒu shān lǐng dōu yān méi le
 
みず はそのはその うえ さらにさらに 十五じゅうご キュビトキュビト みなぎって,みなぎって, 山々やま‐やま すべて くおおわれた.くおおわれた.
 
The waters rose and covered the mountains to a depth of more than twenty feet. ,
 
7:21
 
무릇 땅위에 혈륙이 있는 동물, 나는 새, 가축, 달리는 짐승, 그리고 땅위에서 기는 곤충, 그리고 거기에 있던 사람들이 모두 죽었다.
 
fán zài shàng yǒu xuè ròu de dòng jiù shì fēi niǎo shēng chù zǒu shòu zài shàng de kūn chóng suǒ yǒu de rén dōu le
 
地のちの 上にうえに 動くうごく すべてすべて にく なるものは,なるものは, とり 家畜かちく けもの も,も, 地にちに 群がるむらがる すべてのすべての 這うはう ものも,ものも, すべてのすべての ひと もみなもみな 滅びほろび た.た.
 
Every living thing that moved on the earth perished--birds, livestock, wild animals, all the creatures that swarm over the earth, and all mankind.
 
7:22
 
무릇 마른 땅 위에서 코로 숨을 쉬는 모든 살아있는 것들은 다 죽었다.
 
fán zài hàn shàng kǒng yǒu de shēng líng dōu le
 
すなわちすなわち 鼻にはなに 命のいのちの 息のいきの あるすべてのもの,あるすべてのもの, 陸にろくに いたすべてのものはいたすべてのものは 死んだしんだ
 
Everything on dry land that had the breath of life in its nostrils died.
 
7:23
 
무릇 땅위의 각종 살아있는 동물, 사람이 데리고 있던 가축, 곤충, 공중의 나는 새들이 땅위에서 없어졌다. 다만, 노아와 함께 방주에 있던 것들만 남겨졌다.
 
fán shàng lèi de huó lián rén dài shēng chù kūn chóng kōng zhōng de fēi niǎo dōu cóng shàng chú miè le zhī liú xià nuó xiē tóng zài fāng zhōu de
 
地のちの おもてにいたすべてのおもてにいたすべての 生きいき もの は,は, 人もひとも 家畜かちく も,も, 這うはう ものも,ものも, 空のそらの とり もみなもみな からぬぐいからぬぐい 去らさら れて,れて, ただただ ノアノア と,と, かれ 共にともに 箱舟はこ‐ぶね にいたものだけがにいたものだけが 殘ったのこった
 
Every living thing on the face of the earth was wiped out; men and animals and the creatures that move along the ground and the birds of the air were wiped from the earth. Only Noah was left, and those with him in the ark.
 
7:24
 
물이 지상에서 150일 동안 있었다.
 
shuǐ shì hào zài shàng gòng bǎi shí tiān
 
みず ひゃく 五十日ごじゅうにち のあいだのあいだ 地上ちじょう にみなぎった.にみなぎった.
 
The waters flooded the earth for a hundred and fifty days.
728x90