https://www.youtube.com/watch?v=OAqVZXoj1H4&list=PL2KI9tb77KUG29oqWo6uU8wg4evMpRXey&index=6
|
6:1 |
|
당시 세상에 사람들이 많아지게 되었고 딸들도 태어났는데 |
|
当 人 在 世 上 多 起 来 , 又 生 女 儿 的 时 候 , |
|
人が 地 のおもてにふえ 始め て, 娘たち が 彼 らに 生れた 時 , |
|
When men began to increase in number on the earth and daughters were born to them, |
|
6:2 |
|
하나님의 아들들이 사람의 여자의 아름다운 모습을 보고 마음에 내키는 사람을 선택해서 처로 삼아 장가들었다. |
|
神 的 儿 子 们 看 见 人 的 女 子 美 貌 , 就 随 意 挑 选 , 娶 来 为 妻 。 |
|
神の 子 たちは 人の 娘たち の 美しい のを 見て , 自分の 好む 者を 妻に めとった. |
|
the sons of God saw that the daughters of men were beautiful, and they married any of them they chose. |
|
6:3 |
|
여호와께서 말씀하셨다. 사람이 육에 속해 있어서 나의 영이 그의 안에 영원히 거하지는 못할 것이다. 그의 날이 겨우 120년 밖에 살지 못하게 될 것이다. |
|
耶 和 华 说 , 人 既 属 乎 血 气 , 我 的 灵 就 不 永 远 住 在 他 里 面 。 然 而 他 的 日 子 还 可 到 一 百 二 十 年 。 |
|
そこで 主は 言われた, 「わたしの 靈は ながく 人の 中に とどまらない. 彼は 肉に すぎないのだ. しかし, 彼の 年 は 百 二十 年で あろう 」. |
|
Then the LORD said, "My Spirit will not contend with man forever, for he is mortal ; his days will be a hundred and twenty years." |
|
6:4 |
|
그때에 신체가 큰 사람들이 있었다. 하나님의 아들들이 사람의 딸들과 사귀어서 아이를 낳았다. 그들이 고대의 영웅의 이름을 가진 사람들이다. |
|
那 时 候 有 伟 人 在 地 上 , 后 来 神 的 儿 子 们 和 人 的 女 子 们 交 合 生 子 , 那 就 是 上 古 英 武 有 名 的 人 。 |
|
そのころ, またその 後にも , 地 に ネピリム がいた. これは 神の 子 たちが 人の 娘たち のところにはいって, 娘たち に 産ま せたものである. 彼らは 昔の 勇士 であり, 有名な 人々 であった. |
|
The Nephilim were on the earth in those days--and also afterward--when the sons of God went to the daughters of men and had children by them. They were the heroes of old, men of renown. |
|
6:5 |
|
여호와께서 지면위의 사람들의 죄악이 매우 큰 것을 보셨는데 하루 종일 생각하는 모든 것이 악했다. |
|
耶 和 华 见 人 在 地 上 罪 恶 很 大 , 终 日 所 思 想 的 尽 都 是 恶 。 |
|
主は 人の 惡が 地に はびこり, すべてその 心に 思い はかることが, いつも 惡い 事ば かりであるのを 見ら れた. |
|
The LORD saw how great man's wickedness on the earth had become, and that every inclination of the thoughts of his heart was only evil all the time. |
|
6:6 |
|
여호와께서 지면위에 사람을 지으신 것을 후회하셨다. 마음이 근심으로 고통을 받으셨다. |
|
耶 和 华 就 后 悔 造 人 在 地 上 , 心 中 忧 伤 。 |
|
主は 地の 上に 人を 造った のを 悔い て, 心を 痛め , |
|
The LORD was grieved that he had made man on the earth, and his heart was filled with pain. |
|
6:7 |
|
여호와께서 말씀하셨다. 내가 만든 인간, 짐승, 곤충, 새들을 지상에서 모두 없애버리겠다. 내가 그것들을 만든 것을 후회한다. |
|
耶 和 华 说 , 我 要 将 所 造 的 人 和 走 兽 , 并 昆 虫 , 以 及 空 中 的 飞 鸟 , 都 从 地 上 除 灭 , 因 为 我 造 他 们 后 悔 了 。 |
|
「わたしが 創造 した 人を 地の おもてからぬぐい 去ろ う. 人も 獣も , 這う ものも, 空の 鳥 までも. わたしは, これらを 造った ことを 悔い る 」と 言わ れた. |
|
So the LORD said, "I will wipe mankind, whom I have created, from the face of the earth--men and animals, and creatures that move along the ground, and birds of the air--for I am grieved that I have made them." |
|
6:8 |
|
오직 노아만이 하나님의 눈앞에서 은혜를 입었다. |
|
惟 有 挪 亚 在 耶 和 华 眼 前 蒙 恩 。 |
|
しかし, ノア は 主の 前に 惠み を 得た . |
|
But Noah found favor in the eyes of the LORD. |
|
6:9 |
|
노아의 후대에 다음과 같이 기록되어 있다. 노아는 의로운 사람이다. 당시 세상에서 완전한 사람이었다. 노아는 하나님과 동행했다. |
|
挪 亚 的 后 代 记 在 下 面 。 挪 亚 是 个 义 人 , 在 当 时 的 世 代 是 个 完 全 人 。 挪 亚 与 神 同 行 。 |
|
ノア の 系圖 は 次の とおりである. ノア はその 時代 の 人々 の 中で 正し く, かつ 全き 人で あった. ノア は 神と ともに 步ん だ. |
|
This is the account of Noah. Noah was a righteous man, blameless among the people of his time, and he walked with God. |
|
6:10 |
|
노아는 3명의 아들을 낳았다. 샘, 함, 야벳이었다. |
|
挪 亚 生 了 三 个 儿 子 , 就 是 闪 , 含 , 雅 弗 。 |
|
ノア は セム , ハム , ヤペテ の 三人 の 子を 生ん だ. |
|
Noah had three sons: Shem, Ham and Japheth. |
|
6:11 |
|
세계는 하나님 앞에 부패했다. 땅위에 폭력이 가득했다. |
|
世 界 在 神 面 前 败 坏 , 地 上 满 了 强 暴 。 |
|
時に 世は 神の 前に 亂れ て, 暴虐 が 地に 滿ち た. |
|
Now the earth was corrupt in God's sight and was full of violence. |
|
6:12 |
|
하나님께서 세상을 볼 때 보는 것이 모두 부패했다. 모든 살아있는 사람이 땅위에서 부패한 행동을 했다. |
|
神 观 看 世 界 , 见 是 败 坏 了 。 凡 有 血 气 的 人 , 在 地 上 都 败 坏 了 行 为 。 |
|
神が 地を 見ら れると, それは 亂れ ていた. すべての 人が 地の 上で その 道を 亂し たからである. |
|
God saw how corrupt the earth had become, for all the people on earth had corrupted their ways. |
|
6:13 |
|
하나님께서 노아에게 말씀하셨다. 모든 살아있는 사람의 마지막이 내 앞에 다가왔다. 왜냐하면 땅위에 폭력이 가득하기 때문에 내가 그들과 땅위의 모든 것을 한꺼번에 없애버리겠다. |
|
神 就 对 挪 亚 说 , 凡 有 血 气 的 人 , 他 的 尽 头 已 经 来 到 我 面 前 。 因 为 地 上 满 了 他 们 的 强 暴 , 我 要 把 他 们 和 地 一 并 毁 灭 。 |
|
そこで 神は ノア に 言われた, 「わたしは, すべての 人を 絶や そうと 決心 した. 彼らは 地を 暴虐 で 滿た したから, わたしは 彼ら を 地と ともに 滅ぼ そう. |
|
So God said to Noah, "I am going to put an end to all people, for the earth is filled with violence because of them. I am surely going to destroy both them and the earth. |
|
6:14 |
|
너는 고페르나무로 방주를 1척 만들어라. 방을 한 칸 한 칸 나누어 만들고 안과 밖에 방수재를 발라라. |
|
你 要 用 歌 斐 木 造 一 只 方 舟 , 分 一 间 一 间 地 造 , 里 外 抹 上 松 香 。 |
|
あなたは, いとすぎの 木で 箱舟 を 造り , 箱舟 の 中に へやを 設け , アスファルト でそのうちそとを 塗り なさい. |
|
So make yourself an ark of cypress wood; make rooms in it and coat it with pitch inside and out. |
|
6:15 |
|
방주 건조 방법은 다음과 같다. 길이는 300치, 넓이는 50치, 높이는 30치가 되게 하라. |
|
方 舟 的 造 法 乃 是 这 样 , 要 长 三 百 肘 , 宽 五 十 肘 , 高 三 十 肘 。 |
|
その 造り 方は 次の とおりである. すなわち 箱舟 の 長さ は 三百 キュビト , 幅は 五十 キュビト , 高さ は 三十 キュビト とし, |
|
This is how you are to build it: The ark is to be 450 feet long, 75 feet wide and 45 feet high. |
|
6:16 |
|
방주 윗면에는 빛이 들어오는 곳을 만들어라. 높이는 1치로 해라. 방주의 문은 옆면에서 열수 있도록 만들어라. 방주는 상, 중, 하 3개층으로 만들어라. |
|
方 舟 上 边 要 留 透 光 处 , 高 一 肘 。 方 舟 的 门 要 开 在 旁 边 。 方 舟 要 分 上 , 中 , 下 三 层 。 |
|
箱舟 に 屋根 を 造り , 上へ 一 キュビト にそれを 仕上げ , また 箱舟 の 戶口 をその 橫に 設け て, 一階 と 二階 と 三階 のある 箱舟 を 造り なさい. |
|
Make a roof for it and finish the ark to within 18 inches of the top. Put a door in the side of the ark and make lower, middle and upper decks. |
|
6:17 |
|
보라. 나는 홍수를 땅에 넘치게 하여 천하의 모든 것을 멸할 것이다. 땅위의 피와 육이 있는 모든 숨이 붙어 있는 생물을 하나도 남김없이 죽일 것이다. |
|
看 哪 ! 我 要 使 洪 水 泛 滥 在 地 上 , 毁 灭 天 下 。 凡 地 上 有 血 肉 , 有 气 息 的 活 物 , 无 一 不 死 。 |
|
わたしは 地の 上に 洪水 を 送って , 命の 息の ある 肉な るものを, みな 天の 下から 滅ぼし 去る . 地に あるものは, みな 死に 絶え るであろう. |
|
I am going to bring floodwaters on the earth to destroy all life under the heavens, every creature that has the breath of life in it. Everything on earth will perish. |
|
6:18 |
|
하지만 나는 너와 언약을 세우겠다. 너, 너의처, 너의 아들, 너의 며느리 모두는 방주에 들어가라. |
|
我 却 要 与 你 立 约 , 你 同 你 的 妻 , 与 儿 子 , 儿 妇 , 都 要 进 入 方 舟 。 |
|
ただし, わたしはあなたと 契約 を 結ぼ う. あなたは 子ら と, 妻と , 子ら の 妻たち と 共に 箱舟 にはいりなさい. |
|
But I will establish my covenant with you, and you will enter the ark--you and your sons and your wife and your sons' wives with you. |
|
6:19 |
|
혈육을 가진 생물은 매종류별로 2마리 즉 숫놈 하나와 암놈 하나를 너는 방주에 데리고 들어가라. 네가 있는 곳에서 생명을 보전하리라. |
|
凡 有 血 肉 的 活 物 , 每 样 两 个 , 一 公 一 母 , 你 要 带 进 方 舟 , 好 在 你 那 里 保 全 生 命 。 |
|
またすべての 生き 物 , すべての 肉な るものの 中から , それぞれ 二つ ずつを 箱舟 に 入れ て, あなたと 共に その 命を 保た せなさい. それらは 雄と 雌と でなければならない. |
|
You are to bring into the ark two of all living creatures, male and female, to keep them alive with you. |
|
6:20 |
|
날으는 새를 그 종류대로, 가축을 그 종류대로, 땅위의 곤충을 그 종류대로. 생물마다 둘 씩 네가 있는 곳에 이르게하여 생명을 보전하게 하리라. |
|
飞 鸟 各 从 其 类 , 牲 畜 各 从 其 类 , 地 上 的 昆 虫 各 从 其 类 。 每 样 两 个 , 要 到 你 那 里 , 好 保 全 生 命 。 |
|
すなわち, 鳥は その 種類 にしたがい 獣は その 種類 にしたがい, また 地の すべての 這う ものも, その 種類 にしたがって, それぞれ 二つ ずつ, あなたのところに 入れ て, 命を 保た せなさい. |
|
Two of every kind of bird, of every kind of animal and of every kind of creature that moves along the ground will come to you to be kept alive. |
|
6:21 |
|
너는 각종 식물을 준비하여 쌓아두라. 너와 동물들의 식물이 되리라. |
|
你 要 拿 各 样 食 物 积 蓄 起 来 , 好 作 你 和 它 们 的 食 物 。 |
|
また, すべての 食物 となるものをとって, あなたのところにたくわえ, あなたとこれらのものとの 食物 としなさい 」. |
|
You are to take every kind of food that is to be eaten and store it away as food for you and for them." |
|
6:22 |
|
노아는 이대로 행했다. 하나님께서 분부하신 모든 것을 그대로 지켜 행했다. |
|
挪 亚 就 这 样 行 。 凡 神 所 吩 咐 的 , 他 都 照 样 行 了 。 |
|
ノア はすべて 神の 命じ られたようにした. |
|
Noah did everything just as God commanded him. |