한중일영 성경/창세기

창세기 8장 (방주 밖으로)

먹물 한자 2023. 1. 4. 20:04
728x90

https://www.youtube.com/watch?v=wKZWUjjxShg&list=PL2KI9tb77KUG29oqWo6uU8wg4evMpRXey&index=8

 
8:1
 
하나님께서 노아와 노아의 방주에 탄 짐승들과 가축들을 기억하고 생각하셨다. 하나님께서 바람이 땅을 향해 불게하셨다. 물 수위가 점점 내려갔다.
 
shén niàn nuó nuó fāng zhōu de qiē zǒu shòu shēng chù shén jiào fēng chuī shuǐ shì jiān luò
 
神はかみは ノアノア と,と, 箱舟はこ‐ぶね 中になかに いたすべてのいたすべての 生きいき もの と,と, すべてのすべての 家畜かちく とをとを 心にこころに とめられた.とめられた. 神がかみが 風をかぜを 地のちの 上にうえに かせられたので,かせられたので, みず 退いたしりぞいた
 
But God remembered Noah and all the wild animals and the livestock that were with him in the ark, and he sent a wind over the earth, and the waters receded.
 
8:2
 
못의 근원과 하늘의 창문이 모두 닫혔다. 하늘에서 내리던 큰 비도 그쳤다.
 
yuān yuán tiān shàng de chuāng dōu sāi le tiān shàng de zhǐ zhù le
 
またまた ふち みなもと と,と, 天のてんの まど とはとは 閉ざとざ されて,されて, てん からから あめ 降らふら なくなった.なくなった.
 
Now the springs of the deep and the floodgates of the heavens had been closed, and the rain had stopped falling from the sky.
 
8:3
 
물이 땅에서 점점 물러갔다. 150일이 지나서 물은 점점 줄어들어갔다.
 
shuǐ cóng shàng jiān 退tuì guò le bǎi shí tiān shuǐ jiù jiān xiāo
 
それでそれで みず はしだいにはしだいに 地のちの うえ からから 引いひい て,て, 百五十日ひゃくごじゅうにち のち にはには 水がみずが 減りめり
 
The water receded steadily from the earth. At the end of the hundred and fifty days the water had gone down,
 
8:4
 
7월 17일, 방주는 아라랏 산에서 멈췄다.
 
yuè shí fāng zhōu tíng zài shān shàng
 
箱舟はこ‐ぶね 七月しちがつ 十七日じゅうしちにち アララテアララテ やま にとどまった.にとどまった.
 
and on the seventeenth day of the seventh month the ark came to rest on the mountains of Ararat.
 
8:5
 
물이 점점 줄어들었다. 10월 1일이 되어서 산 정상이 드러났다.
 
shuǐ yòu jiān xiāo dào shí yuè chū shān dǐng dōu xiàn chū lái le
 
みず はしだいにはしだいに 減ってへって 十月じゅうがつ になり,になり, 十月じゅうがつ 一日いちにち 山々やま‐やま いただき 現れたあらわれた
 
The waters continued to recede until the tenth month, and on the first day of the tenth month the tops of the mountains became visible.
 
8:6
 
40일이 지난 후, 노아는 방주의 창문을 열었다.
 
guò le shí tiān nuó kāi le fāng zhōu de chuāng
 
四十日しじゅうにち たって,たって, ノアノア はそのはその 造ったつくった 箱舟はこ‐ぶね まど ひら いていて
 
After forty days Noah opened the window he had made in the ark
 
8:7
 
까마귀 한 마리를 내보냈다. 그 까마귀는 땅이 물이 모두 마르기 까지 날아왔다가 날아갔다가 했다.
 
fàng chū zhī fēi lái fēi zhí dào shàng de shuǐ dōu qián le
 
からすをからすを はな ったところ,ったところ, からすはからすは 地のちの うえ からから みず がかわききるまで,がかわききるまで, あちらこちらへあちらこちらへ 飛びとび まわった.まわった.
 
and sent out a raven, and it kept flying back and forth until the water had dried up from the earth.
 
8:8
 
그가 또 비둘기 한 마리를 풀어주어 땅 위에서 물이 물러갔는지 아닌지 보고자 하였다.
 
yòu fàng chū zhī yào kàn kàn shuǐ cóng shàng 退tuì le méi yǒu
 
ノアノア はまたはまた のおもてから,のおもてから, みず がひいたかどうかをがひいたかどうかを ようと,ようと, 彼のかれの ところ から,から, はとをはとを はな ったが,ったが,
 
Then he sent out a dove to see if the water had receded from the surface of the ground.
 
8:9
 
땅위가 모두 물이 퍼져 있어서 비둘기는 다리를 내릴 땅을 찾지 못하고 방주에서 노아가 있는 곳으로 되돌아왔다. 노아가 손을 펴서 비둘기를 맞아들였다.
 
dàn biàn shàng dōu shì shuǐ zhǎo zhe luò jiǎo zhī jiù huí dào fāng zhōu nuó nuó shēn shǒu jiē jìn fāng zhōu lái
 
はとははとは あし うら をとどめるをとどめる ところ つからなかったので,つからなかったので, 箱舟はこ‐ぶね ノアノア のもとにのもとに かえ ってきた.ってきた. みず がまだがまだ 全地ぜんち のおもてにあったからである.のおもてにあったからである. 彼はかれは 手をてを べて,べて, これをこれを 捕えとらえ 箱舟はこ‐ぶね 中のなかの かれ のもとにのもとに 引きひき 入れたいれた
 
But the dove could find no place to set its feet because there was water over all the surface of the earth; so it returned to Noah in the ark. He reached out his hand and took the dove and brought it back to himself in the ark.
 
8:10
 
그가 또 7일을 기다렸다가 다시 비둘기를 잡아 방주에서 내보냈다.
 
yòu děng le tiān zài cóng fāng zhōu fàng chū
 
それからそれから 七日なぬか 待ってまって ふたたび びはとをびはとを 箱舟はこ‐ぶね からから はな った.った.
 
He waited seven more days and again sent out the dove from the ark.
 
8:11
 
저녁이 되어서 비둘기는 그가 있는 곳으로 되돌아왔다. 부리에 새로 자른 감람나뭇잎을 물고 있었고 노아는 땅에서 물이 물러간 것을 알게되었다.
 
dào le wǎn shàng huí dào zuǐ diāo zhe xīn nǐng xià lái de gǎn lǎn nuó jiù zhī dào shàng de shuǐ 退tuì le
 
はとははとは 夕方ゆうがた になってになって かれ のもとにのもとに かえ ってきた.ってきた. ると,ると, そのくちばしには,そのくちばしには, オリブオリブ 若葉わかば があった.があった. ノアノア 地からちから みず がひいたのをがひいたのを った.った.
 
When the dove returned to him in the evening, there in its beak was a freshly plucked olive leaf! Then Noah knew that the water had receded from the earth.
 
8:12
 
그가 다시 7일을 기다렸다가 비둘기를 내보냈는데 비둘기는 다시는 돌아오지 않았다.
 
yòu děng le tiān fàng chū jiù zài huí lái le
 
さらにさらに 七日なぬか 待ってまって また,また, はとをはとを はな ったところ,ったところ, もはやもはや かれ のもとにはのもとには かえ ってこなかった.ってこなかった.
 
He waited seven more days and sent the dove out again, but this time it did not return to him.
 
8:13
 
노아가 601세가 되는 정월 초하루 땅위의 물은 모두 말랐다. 노아는 방주의 덮개를 철거하고 지면이 마른 것을 보았다.
 
dào nuó liù bǎi líng suì zhèng yuè chū shàng de shuǐ dōu qián le nuó chè fāng zhōu de gài guàn kàn 便biàn jiàn miàn shàng qián le
 
六百ろっぴゃく 一歲いちさい 一月いちがつ 一日いちにち になって,になって, 地のちの 上のうえの みず はかれた.はかれた. ノアノア 箱舟はこ‐ぶね のおおいをのおおいを 取りとり 除いてのぞいて ると,ると, つち のおもては,のおもては, かわいていた.かわいていた.
 
By the first day of the first month of Noah's six hundred and first year, the water had dried up from the earth. Noah then removed the covering from the ark and saw that the surface of the ground was dry.
 
8:14
 
2월 27일이 되었을 때 땅은 모두 말랐다.
 
dào le èr yuè èr shí jiù dōu qián le
 
二月にがつ 二十七日にじゅうしちにち になって,になって, 全くまったく かわいた.かわいた.
 
By the twenty-seventh day of the second month the earth was completely dry.
 
8:15
 
하나님께서 노아에게 말씀하셨다.
 
shén duì nuó shuō
 
このこの とき 神はかみは ノアノア 言われた,いわれた,
 
Then God said to Noah,
 
8:16
 
너와 너의 아내, 너의 아들들, 너의 며느리들이 모두 방주에서 나가도 된다.
 
de ér ér dōu chū fāng zhōu
 
「あなたは「あなたは 妻とつまと らと,らと, らのらの つま たちとたちと 共にともに 箱舟はこ‐ぶね 出なでな さい.さい.
 
"Come out of the ark, you and your wife and your sons and their wives.
 
8:17
 
너와 함께 있는 무릇 혈육인는 동물들 곧 나는 새, 가축, 모든 땅에 기는 모든 곤충 등 모두를 데리고 나가라. 그것들이 땅에서 스스로 살아가게하라. 번성하여 수가 많아지게 하라.
 
zài fán yǒu xuè ròu de huó jiù shì fēi niǎo shēng chù qiē zài shàng de kūn chóng dōu yào dài chū lái jiào zài shàng duō duō shēng xīng wàng
 
あなたは,あなたは, 共にともに いるいる 肉なるにくなる すべてのすべての 生きいき もの すなわちすなわち 鳥ととりと 家畜とかちくと 地のちの すべてのすべての 這うはう ものとをものとを 連れてつれて 出てでて これらのものがこれらのものが 地にちに 群がりむらがり 地のちの 上にうえに ふえふえ 廣がるひろがる ようにしなさいようにしなさい 」.」.
 
Bring out every kind of living creature that is with you--the birds, the animals, and all the creatures that move along the ground--so they can multiply on the earth and be fruitful and increase in number upon it."
 
8:18
 
그래서 노아와 그의 아내, 아들들, 며느리들이 모두 밖으로 나왔다.
 
shì nuó de ér ér dōu chū lái le
 
ノアノア 共にともに いたいた らと,らと, 妻とつまと らのらの つま たちとをたちとを 連れてつれて
 
So Noah came out, together with his sons and his wife and his sons' wives.
 
8:19
 
모든 짐승, 곤충, 나는 새, 땅위의 동물들이 그 종류대로 방주에서 모두 나왔다.
 
qiē zǒu shòu kūn chóng fēi niǎo shàng suǒ yǒu de dòng cóng lèi dōu chū le fāng zhōu
 
またすべてのまたすべての けもの すべてのすべての 這うはう もの,もの, すべてのすべての とり すべてすべて 地のちの 上にうえに 動くうごく ものはものは みな 種類にしゅるいに したがってしたがって 箱舟はこ‐ぶね た.た.
 
All the animals and all the creatures that move along the ground and all the birds--everything that moves on the earth--came out of the ark, one kind after another.
 
8:20
 
노아는 여호와 하나님을 위하여 한 단을 쌓았다. 정결한 가축들과 나는 새를 단위에 번제로 드렸다.
 
nuó wèi huá zhù le zuò tán lèi jié jìng de shēng chù fēi niǎo xiàn zài tán shàng wèi fán
 
ノアノア 主にしゅに 祭壇さいだん 築いてきずいて すべてのすべての 淸いきよい けもの と,と, すべてのすべての 淸いきよい とり とのうちからとのうちから って,って, 燔祭はんさい 祭壇さいだん 上にうえに ささげた.ささげた.
 
Then Noah built an altar to the LORD and, taking some of all the clean animals and clean birds, he sacrificed burnt offerings on it.
 
8:21
 
여호와께서 그 향기의 기운을 받으시고 마음속으로 말씀하셨다. 내가 다시는 사람때문에 그를 저주하지는 않겠다. 사람은 어릴적 부터 생각하는 것이 악하다. 내가 다시는 내가 행한 대로 각종 살아 있는 것을 멸하지 않겠다.
 
huá wén xīn xiāng zhī jiù xīn shuō zài yīn rén de yuán zhòu rén cóng xiǎo shí xīn 怀huái zhe è niàn zài àn zhe cái xíng de miè zhǒng de huó le
 
主はしゅは そのその こう ばしいかおりをかいで,ばしいかおりをかいで, 心にこころに 言われた,いわれた, 「わたしはもはや「わたしはもはや 二度とにどと ひと のゆえにのゆえに 地をちを のろわない.のろわない. 人がひとが 心にこころに 思いおもい 圖るはかる ことは,ことは, 幼いおさない とき からから 惡いわるい からである.からである. わたしは,わたしは, このたびしたように,このたびしたように, もうもう 二度にど と,と, すべてのすべての 生きたいきた ものをものを 滅ぼほろぼ さない.さない.
 
The LORD smelled the pleasing aroma and said in his heart: "Never again will I curse the ground because of man, even though every inclination of his heart is evil from childhood. And never again will I destroy all living creatures, as I have done.
 
8:22
 
땅이 존재하는 동안 씨뿌림과 거둠, 추위와 더움, 겨울과 여름, 낮과 밤이 쉬지 않고 영원히 계속 될 것이다.
 
hái cún liú de shí hòu jià hán shǔ dōng xià zhòu jiù yǒng tíng le
 
のあるのある 限りかぎり 種まきたねまき とき も,も, 刈入れかりいれ とき も,も, 暑さあつさ 寒ささむさ も,も, 夏冬かとう も,も, ひる よる もやむことはないであろうもやむことはないであろう 」.」.
 
"As long as the earth endures, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night will never cease."
728x90