한중일영 성경/창세기

창세기 3장 (범죄와 타락)

먹물 한자 2022. 11. 27. 15:43
728x90

https://www.youtube.com/watch?v=OiXxRTjjmqk&list=PL2KI9tb77KUG29oqWo6uU8wg4evMpRXey&index=3

 
3:1
 
여호와 하나님께서 만드신 뱀이 다른 생물들보다 교활하더라. 뱀이 여자에게 말했다. 하나님이 너희더러 동산에 있는 나무의 열매를 먹지 말라고 하시더냐.
 
huá shén suǒ zào de wéi yǒu shé tián qiē de huó gèng jiǎo huá shé duì rén shuō shén shì zhēn shuō men chī yuán zhōng suǒ yǒu shù shàng de guǒ ma
 
さてさて 主なるしゅなる 神がかみが 造られたつくられた 野ののの 生きいき 物のものの うちで,うちで, へびがへびが 最ももっとも 狡猾でこうかつで あった.あった. へびはへびは 女におんなに 言ったいった 園にそのに あるどのあるどの からもからも 取ってとって 食べるたべる なと,なと, ほんとうにほんとうに 神がかみが 言われたいわれた のですかのですか 」.」.
 
Now the serpent was more crafty than any of the wild animals the LORD God had made. He said to the woman, "Did God really say, 'You must not eat from any tree in the garden'?"
 
3:2
 
여자가 뱀에게 말했다. 동산에 있는 열매는 우리가 먹을 수 있다.
 
rén duì shé shuō yuán zhōng shù shàng de guǒ men chī
 
女はおんなは へびにへびに 言ったいった 「わたしたちは「わたしたちは 園のそのの 木のきの 實をみを 食べるたべる ことはことは 許されてゆるされて いますが,いますが,
 
The woman said to the serpent, "We may eat fruit from the trees in the garden,
 
3:3
 
오직 동산 중앙에 있는 나무의 열매는 하나님이 말씀하시길 너희는 먹지도 말고 만지지도 말라고 하셨다. 그러면 너희는 죽지 않을 것이다.
 
wéi yǒu yuán dàng zhōng shù shàng de guǒ shén céng shuō men chī miǎn men
 
ただただ 園のそのの 中央にちゅうおうに あるある 木のきの 實にみに ついては,ついては, これをこれを 取ってとって 食べるたべる な,な, これにこれに 觸れるふれる な,な, 死んしん ではいけないからと,ではいけないからと, 神はかみは 言わいわ れましたれました 」.」.
 
but God did say, 'You must not eat fruit from the tree that is in the middle of the garden, and you must not touch it, or you will die.' "
 
3:4
 
뱀이 여자에게 말했다. 너희는 결코 죽지 않는다.
 
shé duì rén shuō men dìng
 
へびはへびは 女におんなに 言ったいった 「あなたがたは「あなたがたは 決してけっして 死ぬしぬ ことはないでしょう.ことはないでしょう.
 
"You will not surely die," the serpent said to the woman.
 
3:5
 
하나님께서 너희가 먹는 날에 눈이 밝아서 선악을 아는 능력이 하나님과 같이 될 것을 아셨기 때문이다.
 
yīn wèi shén zhī dào men chī de yǎn jīng jiù míng liàng le men 便biàn shén néng zhī dào shàn è
 
それをそれを 食べるたべる と,と, あなたがたのあなたがたの 目がめが 開けひらけ 神のかみの ようにように 善惡をぜんあくを 知るしる 者とものと なることを,なることを, 神はかみは 知ってしって おられるのですおられるのです 」.」.
 
"For God knows that when you eat of it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil."
 
3:6
 
그래서 그 여자가 그 나무의 열매를 보았더니 식물로 삼기 좋았고 보기에도 좋았고 사랑스럽고 사람을 지혜롭게할 능력이 있어보여서 그 열매를 따서 먹고 그 남편에게도 주어서 그 남편도 먹었다.
 
shì rén jiàn shù de guǒ hǎo zuò shí yuè rén de yǎn qiě shì ài de néng 使shǐ rén yǒu zhì huì jiù zhāi xià guǒ lái chī le yòu gěi zhàng zhàng chī le
 
女がおんなが そのその 木をきを 見るとみると それはそれは 食べるにたべるに 良くよく 目にはめには 美しく,うつくしく, 賢くなるかしこくなる にはには 好ましいとこのましいと 思われおもわれ たから,たから, そのその 實をみを 取ってとって 食べたべ またまた 共にともに いたいた 夫におっとに 與えたあたえた ので,ので, 彼もかれも 食べたべ た.た.
 
When the woman saw that the fruit of the tree was good for food and pleasing to the eye, and also desirable for gaining wisdom, she took some and ate it. She also gave some to her husband, who was with her, and he ate it.
 
3:7
 
그 두사람의 눈이 밝았서 비로소 자신들이 벗은 몸인 것을 알게되었다. 무화과나무의 잎을 집어서 자기를 위해 엮어서 치마를 만들었다.
 
men èr rén de yǎn jīng jiù míng liàng le cái zhī dào shì chì shēn 便biàn huā guǒ shù de wèi biān zuò qún
 
すると,すると, ふたりのふたりの 目がめが 開けひらけ 自分じぶん たちのたちの 裸ではだかで あることがわかったので,あることがわかったので, いちじくのいちじくの 葉をはを つづりつづり 合わせてあわせて 腰にこしに 卷いたまいた
 
Then the eyes of both of them were opened, and they realized they were naked; so they sewed fig leaves together and made coverings for themselves.
 
3:8
 
날이 밝고 서늘한 바람이 불었다. 여호와 하나님께서 정원 가운데 거니셨다. 그 사람과 그의 처가 하나님의 음성을 듣고 정원의 나무 가운데 숨어서 하나님의 얼굴을 피했다.
 
tiān le liáng fēng huá shén zài yuán zhōng xíng zǒu rén tīng jiàn shén de shēng yīn jiù cáng zài yuán de shù zhōng duǒ huá shén de miàn
 
かれ らは,らは, 日のひの 涼しいすずしい 風のかぜの 吹くころ,吹くころ, 園のそのの 中になかに 主なるしゅなる 神のかみの 步まれるあゆまれる 音をおとを いた.いた. そこで,そこで, ひと とそのとその つま とはとは 主なるしゅなる 神のかみの 顔をかおを けて,けて, 園のそのの 木のきの 間にあいだに 身をみを かく した.した.
 
Then the man and his wife heard the sound of the LORD God as he was walking in the garden in the cool of the day, and they hid from the LORD God among the trees of the garden.
 
3:9
 
여호와 하나님께서 사람을 큰 소리로 부르셨다. 너희들 어디있니?
 
huá shén huàn rén duì shuō zài
 
主なるしゅなる 神はかみは 人にひとに 呼びよび かけてかけて 言われた,いわれた, 「あなたはどこにいるのか「あなたはどこにいるのか 」.」.
 
But the LORD God called to the man, "Where are you?"
 
3:10
 
그가 말했다. 제가 정원 가운데서 당신의 음성을 들었을 때, 저는 두려워졌습니다. 왜냐하면 저의 벗은 몸이 노출되었기에 저는 숨었습니다.
 
shuō zài yuán zhōng tīng jiàn de shēng yīn jiù hài yīn wèi chì shēn 便biàn cáng le
 
かれ こた えた,えた, 園のそのの なか であなたのであなたの 步まれるあゆまれる 音をおとを き,き, わたしはわたしは だったので,だったので, 恐れておそれて 身をみを かく したのですしたのです 」.」.
 
He answered, "I heard you in the garden, and I was afraid because I was naked; so I hid."
 
3:11
 
여호와께서 말씀하셨다. 누구 너희가 벗은 몸을 드러냈다고 말하더냐. 혹시 내가 너에게 먹지 말라고한 그 나무의 열매를 먹었느냐?
 
huá shuō shéi gào chì shēn ne fēi chī le fēn chī de shù shàng de guǒ ma
 
神はかみは 言われた,いわれた, 「あなたが「あなたが であるのを,であるのを, だれがだれが らせたのか.らせたのか. べるなと,べるなと, めい じておいたじておいた から,から, あなたはあなたは 取ってとって べたのかべたのか 」.」.
 
And he said, "Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree that I commanded you not to eat from?"
 
3:12
 
그 사람이 말했다. 당신께서 저에게 주셔서 저와 동거하는 여자가 그 나무의 열매를 저에게 주어서 제가 먹었습니다.
 
rén shuō suǒ gěi tóng de rén shù shàng de guǒ gěi jiù chī le
 
人はひとは こた えた,えた, 「わたしと「わたしと 一緖いっしょ にしてくださったあのにしてくださったあの おんな が,が, 木からきから ってくれたので,ってくれたので, わたしはわたしは べたのですべたのです 」.」.
 
The man said, "The woman you put here with me--she gave me some fruit from the tree, and I ate it."
 
3:13
 
여호와 하나님께서 여인에게 말씀하셨다. 니가 무슨 일을 했느냐. 여인이 말했다. 그 뱀이 꾀어서 제가 먹었습니다.
 
huá shén duì rén shuō zuò de shì shén me shì ne rén shuō shé yǐn yòu jiù chī le
 
そこでそこで 主なるしゅなる 神はかみは 女におんなに 言われた,いわれた, 「あなたは,「あなたは, なんということをしたのですなんということをしたのです 」.」. 女はおんなは こた えた,えた, 「へびがわたしをだましたのです.「へびがわたしをだましたのです. それでわたしはそれでわたしは べましたべました 」.」.
 
Then the LORD God said to the woman, "What is this you have done?" The woman said, "The serpent deceived me, and I ate."
 
3:14
 
여호와 하나님께서 뱀에게 말씀하셨다. 니가 이 일을 저질렀으니 반드시 저주를 받아야 한다. 다른 생축과 야생짐승들 보다 심하게 받아야 한다. 너는 반드시 배로 기어서 다녀야 하고 죽을 때까지 흙을 먹을 것이다.
 
huá shén duì shé shuō zuò le zhè shì jiù shòu zhòu qiē de shēng chù shòu gèng shén yòng xíng zǒu zhōng shēn chī
 
主なるしゅなる かみ はへびにはへびに 言われた,いわれた, /「おまえは,/「おまえは, このこの こと を,を, したので,したので, /すべての/すべての 家畜かちく のすべてののすべての けもの のうち,のうち, もっと ものろわれる.ものろわれる. おまえはおまえは はら で,で, いあるき,いあるき, 一生いっしょう ちりをちりを べるであろう.べるであろう.
 
So the LORD God said to the serpent, "Because you have done this, "Cursed are you above all the livestock and all the wild animals! You will crawl on your belly and you will eat dust all the days of your life.
 
3:15
 
나는 너와 여자가 서로 원수가 되게 하겠다. 너의 후손과 여자의 후손이 서로 원수가 될 것이다. 여자의 후손이 너의 머리를 상하게하고 너는 그의 발꿈치를 상하게 할 것이다.
 
yòu yào jiào rén wèi chóu de hòu rén de hòu wèi chóu rén de hòu yào shāng de tóu yào shāng de jiǎo gēn
 
わたしはわたしは うら みをおく,みをおく, /おまえと/おまえと おんな とのあいだに,とのあいだに, /おまえのすえと/おまえのすえと おんな のすえとののすえとの あいだ に.に. かれ はおまえのかしらをはおまえのかしらを くだ き,き, /おまえは/おまえは かれ のかかとをのかかとを くだ くであろうくであろう 」.」.
 
And I will put enmity between you and the woman, and between your offspring and hers; he will crush your head, and you will strike his heel."
 
3:16
 
또한 여인에게 말했다. 나는 반드시 너에게 아이를 배는 어려움을 더할 것이다. 너는 아들과 딸을 낳을 때 많은 고통을 받을 것이다. 너는 반드시 너의 남편을 사모하고 너의 남편은 너를 반드시 관리하고 단속할 것이다.
 
yòu duì rén shuō duō duō jiā zēng 怀huái tāi de chǔ shēng chǎn ér duō shòu chǔ liàn zhàng zhàng guǎn xiá
 
つぎにつぎに 女におんなに 言われた,いわれた, /「わたしはあなたの/「わたしはあなたの みのみの くる しみをしみを 大いにおおいに す.す. あなたはあなたは くる しんでしんで む.む. それでもなお,それでもなお, あなたはあなたは おっと した い,い, かれ はあなたをはあなたを めるであろうめるであろう 」.」.
 
To the woman he said, "I will greatly increase your pains in childbearing; with pain you will give birth to children. Your desire will be for your husband, and he will rule over you."
 
3:17
 
또한 아담에게 말씀하셨다. 네가 네 처의 말을 듣고 내가 너에게 먹지 말라고 분부한 나무의 열매를 먹었기 때문에 땅은 너때문에 저주를 받을 것이다. 너는 평생토록 힘들게 일해야 땅에서 먹을 것을 얻을 것이다.
 
yòu duì dàng shuō tīng cóng de huà chī le suǒ fēn chī de shù shàng de guǒ wèi de yuán shòu zhòu zhōng shēn láo cái néng cóng chī de
 
更にさらに 人にひとに 言われた,いわれた, 「あなたが「あなたが つま 言葉ことば いて,いて, べるなと,べるなと, わたしがわたしが めい じたじた 木からきから 取ってとって べたので,べたので, はあなたのためにのろわれ,はあなたのためにのろわれ, /あなたは/あなたは 一生いっしょう くる しんでしんで からから 食物しょくもつ る.る.
 
To Adam he said, "Because you listened to your wife and ate from the tree about which I commanded you, 'You must not eat of it,' "Cursed is the ground because of you; through painful toil you will eat of it all the days of your life.
 
3:18
 
땅은 반드시 너에게 가시와 덩쿨잡초를 낼 것이다. 너는 밭에서 나는 채소를 먹게될 것이다.
 
gěi cháng chū jīng lái yào chī tián jiàn de cài shū
 
はあなたのために,はあなたのために, いばらとあざみとをいばらとあざみとを しょう じ,じ, /あなたは/あなたは 野ののの くさ べるであろう.べるであろう.
 
It will produce thorns and thistles for you, and you will eat the plants of the field.
 
3:19
 
너는 반드시 얼굴에 땀을 가득흘려야 겨우 입에 먹을 것을 얻게될 것이다. 너는 흙으로 돌아가게 될 것이다. 왜냐하면 너는 흙에서 왔기때문이다. 너는 땅의 티클이기 때문에 땅의 티끌로 돌아갈 것이다.
 
hàn liú mǎn miàn cái kǒu zhí dào guī le yīn wèi shì cóng ér chū de běn shì chén réng yào guī chén
 
あなたはあなたは かお あせ してして パンパン べ,べ, ついについに つち かえ る,る, /あなたは/あなたは 土からつちから られたのだから.られたのだから. あなたは,あなたは, ちりだから,ちりだから, ちりにちりに かえ 」.」.
 
By the sweat of your brow you will eat your food until you return to the ground, since from it you were taken; for dust you are and to dust you will return."
 
3:20
 
아담이 그 처의 이름을 하와라고 불렀다. 왜냐하면 그녀가 모든 생명의 어미이기 때문이었다.
 
dàng gěi míng jiào xià yīn wèi shì zhòng shēng zhī
 
さて,さて, ひと はそのはその つま 名をなを エバエバ づけた.づけた. 彼女かのじょ がすべてがすべて 生きたいきた もの はは だからである.だからである.
 
Adam named his wife Eve, because she would become the mother of all the living.
 
3:21
 
여호와 하나님께서 아담과 그 처를 위해서 가죽으로 옷을 지어서 그들에게 주어 입게하셨다.
 
huá shén wèi dàng yòng zuò gěi men 穿chuān
 
主なるしゅなる 神はかみは ひと とそのとその つま とのためにとのために かわ 着物きもの つく って,って, かれ らにらに せられた.せられた.
 
The LORD God made garments of skin for Adam and his wife and clothed them.
 
3:22
 
여호와 하나님께서 말씀하셨다. 저 사람이 이미 선악을 아는 능력이 우리와 같아졌다. 지금 그가 손을 뻗어 생명 나무의 열매를 따서 먹고 영원히 살까 두렵다.
 
huá shén shuō rén jīng men xiàng néng zhī dào shàn è xiàn zài kǒng shēn shǒu yòu zhāi shēng mìng shù de guǒ chī jiù yǒng yuǎn huó zhe
 
主なるしゅなる 神はかみは 言われた,いわれた, よ,よ, ひと はわれわれのひとりのようになり,はわれわれのひとりのようになり, 善惡をぜんあくを るものとなった.るものとなった. かれ 手をてを べ,べ, 命のいのちの からもからも 取ってとって べ,べ, 永久にえいえんに 生きるかもいきるかも れないれない 」.」.
 
And the LORD God said, "The man has now become like one of us, knowing good and evil. He must not be allowed to reach out his hand and take also from the tree of life and eat, and live forever."
 
3:23
 
여호와 하나님께서 그를 에덴 정원에서 내보내시고 그가 왔던 흙을 갈게 하셨다.
 
huá shén 便biàn chū diàn yuán gēng zhǒng suǒ chū zhī
 
そこでそこで 主なるしゅなる 神はかみは かれ エデンエデン その からから 追いおい して,して, 人がひとが つく られたそのられたその つち たがや させられた.させられた.
 
So the LORD God banished him from the Garden of Eden to work the ground from which he had been taken.
 
3:24
 
그래서 그들을 쫓아 내보내셨다. 에덴 정원의 동쪽에 그룹과 4면이 회전하는 화염의 검을 두어 생명수로 가는 길을 지키게 하셨다.
 
shì gǎn chū le yòu zài diàn yuán de dōng biān ān shè miàn zhuàn dòng huǒ yàn de jiàn yào shǒu shēng mìng shù de dào
 
神はかみは 人をひとを 追いおい し,し, エデンエデン 園のそのの 東にひがし ケルビムケルビム と,と, まわ ほのお のつるぎとをのつるぎとを いて,いて, 命のいのちの 木のきの みち まも らせられた.らせられた.
 
After he drove the man out, he placed on the east side of the Garden of Eden cherubim and a flaming sword flashing back and forth to guard the way to the tree of life.
728x90