한중일영 성경/창세기

창세기 4장 (가인과 아벨)

먹물 한자 2022. 12. 4. 17:06
728x90

https://www.youtube.com/watch?v=O78T4ccTfic&list=PL2KI9tb77KUG29oqWo6uU8wg4evMpRXey&index=4

 
4:1
 
어느날, 그 사람과 그 아내 하와가 같이 잤다. 하와가 임신하여 가인을 낳았다. 가인은 얻었다는 뜻이다. 여호와 하나님께서 나에게 한 명의 사람을 얻게하셨다라고 말했다.
 
yǒu rén xià tóng fáng xià jiù 怀huái yùn shēng le gāi yǐn jiù shì de 便biàn shuō huá 使shǐ le nán
 
ひと はそのはその つま エバエバ った.った. 彼女かのじょ はみごもり,はみごもり, カインカイン んでんで った,った, 「わたしは「わたしは しゅ によって,によって, ひとりのひとりの 人をひとを 」.」.
 
Adam lay with his wife Eve, and she became pregnant and gave birth to Cain. She said, "With the help of the LORD I have brought forth a man."
 
4:2
 
또 가인의 형제 아벨을 낳았다. 아벨은 양을 기르는 사람이었다. 가인은 종자를 땅에 뿌려 거두는 농부였다.
 
yòu shēng le gāi yǐn de xiōng shì yáng de gāi yǐn shì zhǒng de
 
彼女かのじょ はまた,はまた, そのその おとうと アベルアベル んだ.んだ. アベルアベル ひつじ 飼うかう もの となり,となり, カインカイン つち 耕すたがやす もの となった.となった.
 
Later she gave birth to his brother Abel. Now Abel kept flocks, and Cain worked the soil.
 
4:3
 
어느날 가인이 땅에서 난 수확물을 가지고 여호와께 헌물로 드렸다.
 
yǒu gāi yǐn de chū chǎn wèi gòng xiàn gěi huá
 
がたって,がたって, カインカイン 地のちの 産物さんぶつ ってきて,ってきて, しゅ 供えそなえ もの とした.とした.
 
In the course of time Cain brought some of the fruits of the soil as an offering to the LORD.
 
4:4
 
아벨은 자기 양떼 중 처음 난 것과 양의 지방을 헌물로 바쳤다. 여호와께서 아벨과 그의 공물을 마음에 들어 하시며 유심히 보셨다.
 
jiāng yáng qún zhōng tóu shēng de yáng de zhī yóu xiàn shàng huá kàn zhōng le de gòng
 
アベルアベル もまた,もまた, そのその むら れのういごとれのういごと えたものとをえたものとを ってきた.ってきた. しゅ アベルアベル とそのとその 供えそなえ もの とをとを かえり みられた.みられた.
 
But Abel brought fat portions from some of the firstborn of his flock. The LORD looked with favor on Abel and his offering,
 
4:5
 
하지만 가인과 그의 공물은 마음에 들어하지 않으셨다. 가인은 화가 엄청나서 얼굴색이 변했다.
 
zhī shì kàn zhōng gāi yǐn de gòng gāi yǐn jiù biàn le liǎn
 
しかししかし カインカイン とそのとその 供えそなえ もの とはとは かえり みられなかったので,みられなかったので, カインカイン 大いにおおいに いきどお って,って, かお せた.せた.
 
but on Cain and his offering he did not look with favor. So Cain was very angry, and his face was downcast.
 
4:6
 
여호와께서 가인에게 말씀하셨다. 니가 왜 화를 내며 니가 왜 얼굴색을 바꾸었느냐?
 
huá duì gāi yǐn shuō wèi shén me ne wèi shén me biàn le liǎn ne
 
そこでそこで しゅ カインカイン 言われた,いわれた, 「なぜあなたは「なぜあなたは いきどお るのですか,るのですか, なぜなぜ 顔をかおを せるのですか.せるのですか.
 
Then the LORD said to Cain, "Why are you angry? Why is your face downcast?
 
4:7
 
니가 만약 제대로 행했으며 어찌 열납받지 않았겠느냐? 니가 잘못 행하고 죄가 문앞에 엎드리고 너를 가지길 원하더라도 너는 죄를 억제하여야 한다.
 
ruò xíng hǎo méng yuè ruò xíng hǎo zuì jiù zài mén qián liàn què yào zhì
 
ただ しいしい こと をしているのでしたら,をしているのでしたら, かお をあげたらよいでしょう.をあげたらよいでしょう. もしもし ただ しいしい こと をしていないのでしたら,をしていないのでしたら, つみ 門口かどぐち せています.せています. それはあなたをそれはあなたを した もと めますが,めますが, あなたはそれをあなたはそれを めなければなりませんめなければなりません 」.」.
 
If you do what is right, will you not be accepted? But if you do not do what is right, sin is crouching at your door; it desires to have you, but you must master it."
 
4:8
 
가인이 그의 동생 아벨과 이야기 해서 두 사람이 밭에 갔다. 가인이 일어나 그의 형제 아벨을 쳐서 죽였더라.
 
gāi yǐn xiōng shuō huà èr rén zhèng zài tián jiàn gāi yǐn lái xiōng shā le
 
カインカイン おとうと アベルアベル った,った, 「さあ,「さあ, 野原のはら こうこう 」.」. かれ らがらが にいたとき,にいたとき, カインカイン おとうと アベルアベル ちかかって,ちかかって, これをこれを ころ した.した.
 
Now Cain said to his brother Abel, "Let's go out to the field." And while they were in the field, Cain attacked his brother Abel and killed him.
 
4:9
 
여호와께서 가인에게 말씀하셨다. 너의 형제 아벨은 어디 있느냐? 그가 대답했다. 저는 모릅니다. 제가 제동생 지키는 사람입니까?
 
huá duì gāi yǐn shuō xiōng zài shuō zhī dào shì kàn shǒu xiōng de
 
しゅ カインカイン 言われた,いわれた, おとうと アベルアベル は,は, どこにいますかどこにいますか 」.」. カインカイン こた えた,えた, りません.りません. わたしがわたしが おとうと 番人ばんにん でしょうかでしょうか 」.」.
 
Then the LORD said to Cain, "Where is your brother Abel?" "I don't know," he replied. "Am I my brother's keeper?"
 
4:10
 
여호와께서 말씀하셨다. 네가 무슨 일을 저질렀느냐? 너의 형제의 핏소리가 땅속에서부터 나와서 나에게 슬프게 부르짓고 있구나.
 
huá shuō zuò le shén me shì ne xiōng de xuè yǒu shēng yīn cóng xiàng āi gào
 
しゅ 言われた,いわれた, 「あなたは「あなたは なに をしたのです.をしたのです. あなたのあなたの おとうと こえ 土のつちの なか からわたしにからわたしに さけ んでいます.んでいます.
 
The LORD said, "What have you done? Listen! Your brother's blood cries out to me from the ground.
 
4:11
 
땅이 입을 열어 너의 손에서 너의 형제의 피를 넘겨받았다. 지금 너는 반드시 그 땅으로 부터 저주를 받을 것이다.
 
kāi le kǒu cóng shǒu jiē shòu xiōng de xuè xiàn zài cóng zhè shòu zhòu
 
いま あなたはのろわれてこのあなたはのろわれてこの 土地とち はな れなければなりません.れなければなりません. このこの 土地とち くち をあけて,をあけて, あなたのあなたの からから おとうと けたからです.けたからです.
 
Now you are under a curse and driven from the ground, which opened its mouth to receive your brother's blood from your hand.
 
4:12
 
네가 땅에 씨를 뿌려도 땅은 다시는 너에게 수확물을 주지 않을 것이다. 너는 반드시 땅위에서 정처없이 떠돌게 될 것이다.
 
zhǒng zài gěi xiào liú piāo dàng zài shàng
 
あなたがあなたが 土地とち たがや しても,しても, 土地とち は,は, もはやあなたのためにもはやあなたのために 實をみを むす びません.びません. あなたはあなたは 地上ちじょう 放浪者ほうろうしゃ となるでしょうとなるでしょう 」.」.
 
When you work the ground, it will no longer yield its crops for you. You will be a restless wanderer on the earth."
 
4:13
 
가인이 하나님께 말씀드렸다. 저의 형벌이 너무 중합니다. 제가 감당할 수가 없습니다.
 
gāi yǐn duì huá shuō de xíng tài zhòng guò suǒ néng dàng de
 
カインカイン しゅ った,った, 「わたしの「わたしの ばつ おも くてくて いきれません.いきれません.
 
Cain said to the LORD, "My punishment is more than I can bear.
 
4:14
 
당신께서 저를 쫓아내셔서 이 땅을 떠나게 하시니 당신의 얼굴을 다시는 보지 못할 것입니다. 저는 지상에서 정처없이 떠돌 때에 저를 만나는 사람이 반드시 저를 죽일 것입니다.
 
jīn gǎn zhú kāi zhè zhì jiàn miàn liú piāo dàng zài shàng jiàn de shā
 
あなたは,あなたは, きょう,きょう, わたしをわたしを のおもてからのおもてから 追放ついほう されました.されました. わたしはあなたをわたしはあなたを はな れて,れて, 地上ちじょう 放浪者ほうろうしゃ とならねばなりません.とならねばなりません. わたしをわたしを 見付みつ けるける ひと はだれでもわたしをはだれでもわたしを ころ すでしょうすでしょう 」.」.
 
Today you are driving me from the land, and I will be hidden from your presence; I will be a restless wanderer on the earth, and whoever finds me will kill me."
 
4:15
 
여호와께서 그에게 말씀하셨다. 가인을 죽이는 자는 일곱 배나 보복을 받는다. 여호와께서 가인에게 하나의 기호를 주셔서 우연히 만나는 사람이 그를 죽이지 못하게 하셨다.
 
huá duì shuō fán shā gāi yǐn de zāo bào bèi huá jiù gěi gāi yǐn hào miǎn rén jiàn jiù shā
 
しゅ カインカイン 言われた,いわれた, 「いや,「いや, そうではない.そうではない. だれでもだれでも カインカイン ころ もの 七倍ななばい 復讐ふくしゅう けるでしょうけるでしょう 」.」. そしてそして しゅ カインカイン 見付みつ けるける もの が,が, だれもだれも かれ 打ちうち ころ すことのないように,すことのないように, かれ 一つひとつ のしるしをつけられた.のしるしをつけられた.
 
But the LORD said to him, "Not so ; if anyone kills Cain, he will suffer vengeance seven times over." Then the LORD put a mark on Cain so that no one who found him would kill him.
 
4:16
 
그래서 가인은 여호와의 면전에서 떠나서 에덴의 동쪽에 거주하였다.
 
shì gāi yǐn kāi huá de miàn zhù zài diàn dōng biān nuó zhī
 
カインカイン しゅ まえ って,って, エデンエデン ノドノド 地に地に 住んだ.住んだ.
 
So Cain went out from the LORD's presence and lived in the land of Nod, east of Eden.
 
4:17
 
가인이 처와 자서 그의 처가 임신하고 에녹을 낳았다. 가인은 한 성을 건축하고 그 아들의 이름 대로 그 성을 에녹이라고 불렀다.
 
gāi yǐn tóng fáng jiù 怀huái yùn shēng le nuò gāi yǐn jiàn zào le zuò chéng jiù àn zhe ér de míng jiāng chéng jiào zuò nuò
 
カインカイン はそのはその つま った.った. 彼女かのじょ はみごもってはみごもって エノクエノク んだ.んだ. カインカイン まち て,て, そのその まち をそのをその にしたがって,にしたがって, エノクエノク づけた.づけた.
 
Cain lay with his wife, and she became pregnant and gave birth to Enoch. Cain was then building a city, and he named it after his son Enoch.
 
4:18
 
에녹은 이랏을 낳고 이랏은 무흐야엘을 낳고 무흐야엘은 무드샤엘을 낳고 무드샤엘은 라멕을 낳았다.
 
nuò shēng shēng shēng shēng mài
 
エノクエノク にはには イラデイラデ 生れたうまれた イラデイラデ メホヤエルメホヤエル メホヤエルメホヤエル メトサエルメトサエル メトサエルメトサエル レメクレメク である.である.
 
To Enoch was born Irad, and Irad was the father of Mehujael, and Mehujael was the father of Methushael, and Methushael was the father of Lamech.
 
4:19
 
라멕은 두 명의 처에게 장가들었다. 한 명의 이름은 아다이고 다른 한 명의 이름은 실라였다.
 
mài le liǎng míng jiào míng jiào
 
レメクレメク はふたりのはふたりの つま をめとった.をめとった. ひとりのひとりの 名はなは アダアダ といい,といい, ひとりのひとりの 名はなは チラチラ といった.といった.
 
Lamech married two women, one named Adah and the other Zillah.
 
4:20
 
아다가 야발을 낳았다. 그는 천막에 거주했고 가축을 치는 사람의 조상이 되었다.
 
shēng jiù shì zhù zhàng péng yǎng shēng chù zhī rén de shī
 
アダアダ ヤバルヤバル んだ.んだ. かれ 天幕てんまく んで,んで, 家畜かちく 飼うかう 者のものの 先祖せんぞ となった.となった.
 
Adah gave birth to Jabal; he was the father of those who live in tents and raise livestock.
 
4:21
 
야발의 형제의 이름은 유발이었다. 그는 수금을 치고 피리를 부는 사람의 조상이 되었다.
 
de xiōng míng jiào yóu shì qiē tán qín chuī xiāo zhī rén de shī
 
そのその おとうと 名はなは ユバルユバル といった.といった. 彼はかれは こと ふえ るすべてのるすべての 者のものの 先祖せんぞ となった.となった.
 
His brother's name was Jubal; he was the father of all who play the harp and flute.
 
4:22
 
실라가 또 두발가인을 낳았다. 그는 동과 철을 때려서 물건을 만드는 사람의 조상이 되었다. 두발가인의 누이는 나만이었다.
 
yòu shēng le gāi yǐn shì zào yàng tóng tiě de huò zuò shì tóng jiàng tiě jiàng de shī gāi yǐn de mèi shì
 
チラチラ もまたもまた トバルカイントバルカイン んだ.んだ. 彼はかれは 靑銅せいどう てつ のすべてののすべての 刃物はもの きた えるえる もの となった.となった. トバルカイントバルカイン いもうと ナアマナアマ といった.といった.
 
Zillah also had a son, Tubal-Cain, who forged all kinds of tools out of bronze and iron. Tubal-Cain's sister was Naamah.
 
4:23
 
라멕이 그의 두 처에게 말했다. 아다와 실라여 나의 말을 들어보라. 라멕의 처들아 내 이야기를 자세히 들어보라. 장성한 사람이 나를 상하게했고 나는 그를 죽였소. 소년이 나를 상하게 하였고 나는 그를 죽였소.
 
mài duì liǎng shuō tīng de shēng yīn mài de tīng de huà zhuàng nián rén shāng shā le shǎo nián rén sǔn hài le
 
レメクレメク はそのはその つま たちにたちに った,った, /「アダ/「アダ チラチラ よ,よ, わたしのわたしの こえ け,け, レメクレメク つま たちよ,たちよ, わたしのわたしの 言葉にことばに 耳をみみを 傾けかたむけ よ.よ. わたしはわたしは 受けるうける きず のために,のために, 人をひとを ころ し,し, 受けるうける 打ちうち きず のために,のために, わたしはわたしは 若者わかもの ころ す.す.
 
Lamech said to his wives, "Adah and Zillah, listen to me; wives of Lamech, hear my words. I have killed a man for wounding me, a young man for injuring me.
 
4:24
 
가인을 죽이는 자는 일곱배의 보복을 받고 라멕을 죽인 자는 칠십칠 배의 보복을 받으리라.
 
ruò shā gāi yǐn zāo bào bèi shā mài zāo bào shí bèi
 
カインカイン のためののための 復讐ふくしゅう なな ばい ならば,ならば, レメクレメク のためののための 復讐ふくしゅう 七十七ななじゅうなな ばい 」.」.
 
If Cain is avenged seven times, then Lamech seventy-seven times."
 
4:25
 
아담이 그 처와 자고난 후 그녀가 한 명의 아들을 낳았고 그 이름을 셋이라고 불렀다. 그 의미는 하나님께서 나에게 또 한명의 아들을 주셔서 가인이 죽인 아벨을 대신하게 하셨다는 의미였다.
 
dàng yòu tóng fáng jiù shēng le ér míng jiào sāi shuō shén lìng gěi le ér dài yīn wèi gāi yǐn shā le
 
アダムアダム はまたそのはまたその つま った.った. 彼女かのじょ おとこ み,み, そのその 名をなを セツセツ づけてづけて った,った, 「カイン「カイン アベルアベル ころ したので,したので, 神はかみは アベルアベル 代りにかえりに ひとりのひとりの をわたしにをわたしに 授けられさずけられ ましたました 」.」.
 
Adam lay with his wife again, and she gave birth to a son and named him Seth, saying, "God has granted me another child in place of Abel, since Cain killed him."
 
4:26
 
셋이 남자아이를 낳았고 그 이름을 에노스라고 했다. 그 때부터 사람들이 여호와의 이름으로 구하는 것을 시작했다.
 
sāi shēng le ér míng jiào nuó shì shí hòu rén cái qiú gào huá de míng
 
セツセツ にもまたにもまた 男の男の 子が子が 生れた.生れた. 彼はその彼はその 名をなを エノスエノス 名づけた.名づけた. このこの 時,時, 人々はひとびとは 主の主の 名をなを 呼びよび 始めた.始めた.
 
Seth also had a son, and he named him Enosh. At that time men began to call on the name of the LORD.
728x90