https://www.youtube.com/watch?v=O78T4ccTfic&list=PL2KI9tb77KUG29oqWo6uU8wg4evMpRXey&index=4
|
4:1 |
|
어느날, 그 사람과 그 아내 하와가 같이 잤다. 하와가 임신하여 가인을 낳았다. 가인은 얻었다는 뜻이다. 여호와 하나님께서 나에게 한 명의 사람을 얻게하셨다라고 말했다. |
|
有 一 日 , 那 人 和 他 妻 子 夏 娃 同 房 。 夏 娃 就 怀 孕 , 生 了 该 隐 ( 就 是 得 的 意 思 ) , 便 说 , 耶 和 华 使 我 得 了 一 个 男 子 。 |
|
人 はその 妻 エバ を 知 った. 彼女 はみごもり, カイン を 産 んで 言 った, 「わたしは 主 によって, ひとりの 人を 得 た 」. |
|
Adam lay with his wife Eve, and she became pregnant and gave birth to Cain. She said, "With the help of the LORD I have brought forth a man." |
|
4:2 |
|
또 가인의 형제 아벨을 낳았다. 아벨은 양을 기르는 사람이었다. 가인은 종자를 땅에 뿌려 거두는 농부였다. |
|
又 生 了 该 隐 的 兄 弟 亚 伯 。 亚 伯 是 牧 羊 的 , 该 隐 是 种 地 的 。 |
|
彼女 はまた, その 弟 アベル を 産 んだ. アベル は 羊 を 飼う 者 となり, カイン は 土 を 耕す 者 となった. |
|
Later she gave birth to his brother Abel. Now Abel kept flocks, and Cain worked the soil. |
|
4:3 |
|
어느날 가인이 땅에서 난 수확물을 가지고 여호와께 헌물로 드렸다. |
|
有 一 日 , 该 隐 拿 地 里 的 出 产 为 供 物 献 给 耶 和 华 。 |
|
日 がたって, カイン は 地の 産物 を 持 ってきて, 主 に 供え 物 とした. |
|
In the course of time Cain brought some of the fruits of the soil as an offering to the LORD. |
|
4:4 |
|
아벨은 자기 양떼 중 처음 난 것과 양의 지방을 헌물로 바쳤다. 여호와께서 아벨과 그의 공물을 마음에 들어 하시며 유심히 보셨다. |
|
亚 伯 也 将 他 羊 群 中 头 生 的 和 羊 的 脂 油 献 上 。 耶 和 华 看 中 了 亚 伯 和 他 的 供 物 , |
|
アベル もまた, その 群 れのういごと 肥 えたものとを 持 ってきた. 主 は アベル とその 供え 物 とを 顧 みられた. |
|
But Abel brought fat portions from some of the firstborn of his flock. The LORD looked with favor on Abel and his offering, |
|
4:5 |
|
하지만 가인과 그의 공물은 마음에 들어하지 않으셨다. 가인은 화가 엄청나서 얼굴색이 변했다. |
|
只 是 看 不 中 该 隐 和 他 的 供 物 。 该 隐 就 大 大 地 发 怒 , 变 了 脸 色 。 |
|
しかし カイン とその 供え 物 とは 顧 みられなかったので, カイン は 大いに 憤 って, 顔 を 伏 せた. |
|
but on Cain and his offering he did not look with favor. So Cain was very angry, and his face was downcast. |
|
4:6 |
|
여호와께서 가인에게 말씀하셨다. 니가 왜 화를 내며 니가 왜 얼굴색을 바꾸었느냐? |
|
耶 和 华 对 该 隐 说 , 你 为 什 么 发 怒 呢 , 你 为 什 么 变 了 脸 色 呢 。 |
|
そこで 主 は カイン に 言われた, 「なぜあなたは 憤 るのですか, なぜ 顔を 伏 せるのですか. |
|
Then the LORD said to Cain, "Why are you angry? Why is your face downcast? |
|
4:7 |
|
니가 만약 제대로 행했으며 어찌 열납받지 않았겠느냐? 니가 잘못 행하고 죄가 문앞에 엎드리고 너를 가지길 원하더라도 너는 죄를 억제하여야 한다. |
|
你 若 行 得 好 , 岂 不 蒙 悦 纳 , 你 若 行 得 不 好 , 罪 就 伏 在 门 前 。 它 必 恋 慕 你 , 你 却 要 制 伏 它 。 |
|
正 しい 事 をしているのでしたら, 顔 をあげたらよいでしょう. もし 正 しい 事 をしていないのでしたら, 罪 が 門口 に 待 ち 伏 せています. それはあなたを 慕 い 求 めますが, あなたはそれを 治 めなければなりません 」. |
|
If you do what is right, will you not be accepted? But if you do not do what is right, sin is crouching at your door; it desires to have you, but you must master it." |
|
4:8 |
|
가인이 그의 동생 아벨과 이야기 해서 두 사람이 밭에 갔다. 가인이 일어나 그의 형제 아벨을 쳐서 죽였더라. |
|
该 隐 与 他 兄 弟 亚 伯 说 话 , 二 人 正 在 田 间 。 该 隐 起 来 打 他 兄 弟 亚 伯 , 把 他 杀 了 。 |
|
カイン は 弟 アベル に 言 った, 「さあ, 野原 へ 行 こう 」. 彼 らが 野 にいたとき, カイン は 弟 アベル に 立 ちかかって, これを 殺 した. |
|
Now Cain said to his brother Abel, "Let's go out to the field." And while they were in the field, Cain attacked his brother Abel and killed him. |
|
4:9 |
|
여호와께서 가인에게 말씀하셨다. 너의 형제 아벨은 어디 있느냐? 그가 대답했다. 저는 모릅니다. 제가 제동생 지키는 사람입니까? |
|
耶 和 华 对 该 隐 说 , 你 兄 弟 亚 伯 在 那 里 。 他 说 , 我 不 知 道 , 我 岂 是 看 守 我 兄 弟 的 麽 。 |
|
主 は カイン に 言われた, 「 弟 アベル は, どこにいますか 」. カイン は 答 えた, 「 知 りません. わたしが 弟 の 番人 でしょうか 」. |
|
Then the LORD said to Cain, "Where is your brother Abel?" "I don't know," he replied. "Am I my brother's keeper?" |
|
4:10 |
|
여호와께서 말씀하셨다. 네가 무슨 일을 저질렀느냐? 너의 형제의 핏소리가 땅속에서부터 나와서 나에게 슬프게 부르짓고 있구나. |
|
耶 和 华 说 , 你 作 了 什 么 事 呢 , 你 兄 弟 的 血 , 有 声 音 从 地 里 向 我 哀 告 。 |
|
主 は 言われた, 「あなたは 何 をしたのです. あなたの 弟 の 血 の 聲 が 土の 中 からわたしに 叫 んでいます. |
|
The LORD said, "What have you done? Listen! Your brother's blood cries out to me from the ground. |
|
4:11 |
|
땅이 입을 열어 너의 손에서 너의 형제의 피를 넘겨받았다. 지금 너는 반드시 그 땅으로 부터 저주를 받을 것이다. |
|
地 开 了 口 , 从 你 手 里 接 受 你 兄 弟 的 血 。 现 在 你 必 从 这 地 受 咒 诅 。 |
|
今 あなたはのろわれてこの 土地 を 離 れなければなりません. この 土地 が 口 をあけて, あなたの 手 から 弟 の 血 を 受 けたからです. |
|
Now you are under a curse and driven from the ground, which opened its mouth to receive your brother's blood from your hand. |
|
4:12 |
|
네가 땅에 씨를 뿌려도 땅은 다시는 너에게 수확물을 주지 않을 것이다. 너는 반드시 땅위에서 정처없이 떠돌게 될 것이다. |
|
你 种 地 , 地 不 再 给 你 效 力 。 你 必 流 离 飘 荡 在 地 上 。 |
|
あなたが 土地 を 耕 しても, 土地 は, もはやあなたのために 實を 結 びません. あなたは 地上 の 放浪者 となるでしょう 」. |
|
When you work the ground, it will no longer yield its crops for you. You will be a restless wanderer on the earth." |
|
4:13 |
|
가인이 하나님께 말씀드렸다. 저의 형벌이 너무 중합니다. 제가 감당할 수가 없습니다. |
|
该 隐 对 耶 和 华 说 , 我 的 刑 罚 太 重 , 过 于 我 所 能 当 的 。 |
|
カイン は 主 に 言 った, 「わたしの 罰 は 重 くて 負 いきれません. |
|
Cain said to the LORD, "My punishment is more than I can bear. |
|
4:14 |
|
당신께서 저를 쫓아내셔서 이 땅을 떠나게 하시니 당신의 얼굴을 다시는 보지 못할 것입니다. 저는 지상에서 정처없이 떠돌 때에 저를 만나는 사람이 반드시 저를 죽일 것입니다. |
|
你 如 今 赶 逐 我 离 开 这 地 , 以 致 不 见 你 面 。 我 必 流 离 飘 荡 在 地 上 , 凡 遇 见 我 的 必 杀 我 。 |
|
あなたは, きょう, わたしを 地 のおもてから 追放 されました. わたしはあなたを 離 れて, 地上 の 放浪者 とならねばなりません. わたしを 見付 ける 人 はだれでもわたしを 殺 すでしょう 」. |
|
Today you are driving me from the land, and I will be hidden from your presence; I will be a restless wanderer on the earth, and whoever finds me will kill me." |
|
4:15 |
|
여호와께서 그에게 말씀하셨다. 가인을 죽이는 자는 일곱 배나 보복을 받는다. 여호와께서 가인에게 하나의 기호를 주셔서 우연히 만나는 사람이 그를 죽이지 못하게 하셨다. |
|
耶 和 华 对 他 说 , 凡 杀 该 隐 的 , 必 遭 报 七 倍 。 耶 和 华 就 给 该 隐 立 一 个 记 号 , 免 得 人 遇 见 他 就 杀 他 。 |
|
主 は カイン に 言われた, 「いや, そうではない. だれでも カイン を 殺 す 者 は 七倍 の 復讐 を 受 けるでしょう 」. そして 主 は カイン を 見付 ける 者 が, だれも 彼 を 打ち 殺 すことのないように, 彼 に 一つ のしるしをつけられた. |
|
But the LORD said to him, "Not so ; if anyone kills Cain, he will suffer vengeance seven times over." Then the LORD put a mark on Cain so that no one who found him would kill him. |
|
4:16 |
|
그래서 가인은 여호와의 면전에서 떠나서 에덴의 동쪽에 거주하였다. |
|
于 是 该 隐 离 开 耶 和 华 的 面 , 去 住 在 伊 甸 东 边 挪 得 之 地 。 |
|
カイン は 主 の 前 を 去 って, エデン の 東 , ノド の 地に 住んだ. |
|
So Cain went out from the LORD's presence and lived in the land of Nod, east of Eden. |
|
4:17 |
|
가인이 처와 자서 그의 처가 임신하고 에녹을 낳았다. 가인은 한 성을 건축하고 그 아들의 이름 대로 그 성을 에녹이라고 불렀다. |
|
该 隐 与 妻 子 同 房 , 他 妻 子 就 怀 孕 , 生 了 以 诺 。 该 隐 建 造 了 一 座 城 , 就 按 着 他 儿 子 的 名 , 将 那 城 叫 作 以 诺 。 |
|
カイン はその 妻 を 知 った. 彼女 はみごもって エノク を 産 んだ. カイン は 町 を 建 て, その 町 の 名 をその 子 の 名 にしたがって, エノク と 名 づけた. |
|
Cain lay with his wife, and she became pregnant and gave birth to Enoch. Cain was then building a city, and he named it after his son Enoch. |
|
4:18 |
|
에녹은 이랏을 낳고 이랏은 무흐야엘을 낳고 무흐야엘은 무드샤엘을 낳고 무드샤엘은 라멕을 낳았다. |
|
以 诺 生 以 拿 。 以 拿 生 米 户 雅 利 。 米 户 雅 利 生 玛 土 撒 利 。 玛 土 撒 利 生 拉 麦 。 |
|
エノク には イラデ が 生れた . イラデ の 子 は メホヤエル , メホヤエル の 子 は メトサエル , メトサエル の 子 は レメク である. |
|
To Enoch was born Irad, and Irad was the father of Mehujael, and Mehujael was the father of Methushael, and Methushael was the father of Lamech. |
|
4:19 |
|
라멕은 두 명의 처에게 장가들었다. 한 명의 이름은 아다이고 다른 한 명의 이름은 실라였다. |
|
拉 麦 娶 了 两 个 妻 , 一 个 名 叫 亚 大 , 一 个 名 叫 洗 拉 。 |
|
レメク はふたりの 妻 をめとった. ひとりの 名は アダ といい, ひとりの 名は チラ といった. |
|
Lamech married two women, one named Adah and the other Zillah. |
|
4:20 |
|
아다가 야발을 낳았다. 그는 천막에 거주했고 가축을 치는 사람의 조상이 되었다. |
|
亚 大 生 雅 八 。 雅 八 就 是 住 帐 棚 , 牧 养 牲 畜 之 人 的 祖 师 。 |
|
アダ は ヤバル を 産 んだ. 彼 は 天幕 に 住 んで, 家畜 を 飼う 者の 先祖 となった. |
|
Adah gave birth to Jabal; he was the father of those who live in tents and raise livestock. |
|
4:21 |
|
야발의 형제의 이름은 유발이었다. 그는 수금을 치고 피리를 부는 사람의 조상이 되었다. |
|
雅 八 的 兄 弟 名 叫 犹 八 。 他 是 一 切 弹 琴 吹 箫 之 人 的 祖 师 。 |
|
その 弟 の 名は ユバル といった. 彼は 琴 や 笛 を 執 るすべての 者の 先祖 となった. |
|
His brother's name was Jubal; he was the father of all who play the harp and flute. |
|
4:22 |
|
실라가 또 두발가인을 낳았다. 그는 동과 철을 때려서 물건을 만드는 사람의 조상이 되었다. 두발가인의 누이는 나만이었다. |
|
洗 拉 又 生 了 土 八 该 隐 。 他 是 打 造 各 样 铜 铁 利 器 的 ( 或 作 是 铜 匠 铁 匠 的 祖 师 ) 。 土 八 该 隐 的 妹 子 是 拿 玛 。 |
|
チラ もまた トバルカイン を 産 んだ. 彼は 靑銅 や 鐵 のすべての 刃物 を 鍛 える 者 となった. トバルカイン の 妹 を ナアマ といった. |
|
Zillah also had a son, Tubal-Cain, who forged all kinds of tools out of bronze and iron. Tubal-Cain's sister was Naamah. |
|
4:23 |
|
라멕이 그의 두 처에게 말했다. 아다와 실라여 나의 말을 들어보라. 라멕의 처들아 내 이야기를 자세히 들어보라. 장성한 사람이 나를 상하게했고 나는 그를 죽였소. 소년이 나를 상하게 하였고 나는 그를 죽였소. |
|
拉 麦 对 他 两 个 妻 子 说 , 亚 大 , 洗 拉 , 听 我 的 声 音 。 拉 麦 的 妻 子 , 细 听 我 的 话 语 , 壮 年 人 伤 我 , 我 把 他 杀 了 。 少 年 人 损 我 , 我 把 他 害 了 。 |
|
レメク はその 妻 たちに 言 った, /「アダ と チラ よ, わたしの 聲 を 聞 け, / レメク の 妻 たちよ, わたしの 言葉に 耳を 傾け よ. わたしは 受ける 傷 のために, 人を 殺 し, / 受ける 打ち 傷 のために, わたしは 若者 を 殺 す. |
|
Lamech said to his wives, "Adah and Zillah, listen to me; wives of Lamech, hear my words. I have killed a man for wounding me, a young man for injuring me. |
|
4:24 |
|
가인을 죽이는 자는 일곱배의 보복을 받고 라멕을 죽인 자는 칠십칠 배의 보복을 받으리라. |
|
若 杀 该 隐 , 遭 报 七 倍 。 杀 拉 麦 , 必 遭 报 七 十 七 倍 。 |
|
カイン のための 復讐 が 七 倍 ならば, / レメク のための 復讐 は 七十七 倍 」. |
|
If Cain is avenged seven times, then Lamech seventy-seven times." |
|
4:25 |
|
아담이 그 처와 자고난 후 그녀가 한 명의 아들을 낳았고 그 이름을 셋이라고 불렀다. 그 의미는 하나님께서 나에게 또 한명의 아들을 주셔서 가인이 죽인 아벨을 대신하게 하셨다는 의미였다. |
|
亚 当 又 与 妻 子 同 房 , 她 就 生 了 一 个 儿 子 , 起 名 叫 塞 特 , 意 思 说 , 神 另 给 我 立 了 一 个 儿 子 代 替 亚 伯 , 因 为 该 隐 杀 了 他 。 |
|
アダム はまたその 妻 を 知 った. 彼女 は 男 の 子 を 産 み, その 名を セツ と 名 づけて 言 った, 「カイン が アベル を 殺 したので, 神は アベル の 代りに , ひとりの 子 をわたしに 授けられ ました 」. |
|
Adam lay with his wife again, and she gave birth to a son and named him Seth, saying, "God has granted me another child in place of Abel, since Cain killed him." |
|
4:26 |
|
셋이 남자아이를 낳았고 그 이름을 에노스라고 했다. 그 때부터 사람들이 여호와의 이름으로 구하는 것을 시작했다. |
|
塞 特 也 生 了 一 个 儿 子 , 起 名 叫 以 挪 士 。 那 时 候 , 人 才 求 告 耶 和 华 的 名 。 |
|
セツ にもまた 男の 子が 生れた. 彼はその 名を エノス と 名づけた. この 時, 人々は 主の 名を 呼び 始めた. |
|
Seth also had a son, and he named him Enosh. At that time men began to call on the name of the LORD. |